summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: 4f9a54418e472665583ee859fc350b0b694d8847 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-17 20:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-17 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Obsługa kamer Cheese"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:1089
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
"Robienie zdjęć i nagrywanie filmów z zabawnymi efektami za pomocą kamery "
"internetowej"

#. Translators: please note, that the effect names are
#. standarized and should not be translated
#: ../data/cheese.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
msgstr ""
"Efekty do nałożenia przy uruchomieniu. Możliwe wartości: \"mauve\", "
"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" i \"warp\""

#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the webcam"
msgstr "Dostosowuje poziom jasności obrazu z kamery"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the webcam"
msgstr "Dostosowuje poziom kontrastu obrazu z kamery"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the webcam"
msgstr "Dostosowuje poziom odcienia obrazu z kamery"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:7
msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the webcam"
msgstr "Dostosowuje poziom nasycenia obrazu z kamery"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:8
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Określa ścieżkę do zapisywanych zdjęć, jeśli pusta zostanie użyta "
"\"XDG_PHOTO/Webcam\"."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Określa ścieżkę do zapisywania nagrań wideo, jeśli pusta zostanie użyta "
"\"XDG_VIDEO/Webcam\"."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
msgid "Height resolution"
msgstr "Rozdzielczość w poziomie"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
msgid ""
"If set to true, Cheese will startup in a wide mode with the image collection "
"placed on the right side. Useful with small screens."
msgstr ""
"Jeśli ustawione na \"true\", program Cheese będzie uruchamiany w trybie "
"szerokim, z kolekcją obrazów umieszczoną po prawej stronie. Przydatne na "
"małych ekranach."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
msgid ""
"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Jeśli ustawione na \"true\", program Cheese udostępni funkcję umożliwiającą "
"bezpowrotne usuwanie pliku na miejscu, zamiast przenoszenia do kosza. Ta "
"funkcja może być niebezpieczna, proszę używać z ostrożnością."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
msgstr "Liczba milisekund pomiędzy zdjęciami w trybie seryjnym."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
msgid "Number of photos in burst mode."
msgstr "Liczba zdjęć w trybie zdjęć seryjnych."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
msgid "Photo Path"
msgstr "Ścieżka do zdjęć"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
msgid "Picture brightness"
msgstr "Jasność obrazu"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
msgid "Picture contrast"
msgstr "Kontrast obrazu"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
msgid "Picture hue"
msgstr "Odcień obrazu"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:19
msgid "Picture saturation"
msgstr "Nasycenie obrazu"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:20
msgid "Selected Effects"
msgstr "Zaznaczone efekty"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:21
msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
msgstr ""
"Jeśli ustawione na \"true\", będzie wyświetlane odliczanie przed zrobieniem "
"zdjęcia"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:22
msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)"
msgstr ""
"Ciąg urządzenia, który wskazuje na kamerę internetową (np. /dev/video0)"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:23
msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
msgstr "Rozdzielczość przechwytywanego obrazu w poziomie"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:24
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos."
msgstr ""
"Odstęp czasu pomiędzy zdjęciami w trybie zdjęć seryjnych, w milisekundach."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:25
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "Liczba zdjęć do zrobienia w pojedynczej serii."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:26
msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
msgstr "Rozdzielczość przechwytywanego obrazu w pionie"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:27
msgid "Use a countdown"
msgstr "Odliczanie"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:28
msgid "Video Path"
msgstr "Ścieżka do nagrań wideo"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:29
msgid "Webcam device string indicator"
msgstr "Wskaźnik ciągu urządzenia kamery internetowej"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:30
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Określa, czy włączyć bezpowrotne usuwanie"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:31
msgid "Whether to start in wide mode"
msgstr "Określa, czy uruchamiać w trybie szerokim"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:32
msgid "Width resolution"
msgstr "Rozdzielczość w poziomie"

#: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:184
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

#: ../data/cheese.ui.h:2
msgid "Switch to Burst Mode"
msgstr "Przełącza do trybu zdjęć seryjnych"

#: ../data/cheese.ui.h:3
msgid "Switch to Photo Mode"
msgstr "Przełącza do trybu zdjęć"

#: ../data/cheese.ui.h:4
msgid "Switch to Video Mode"
msgstr "Przełącza do trybu wideo"

#: ../data/cheese.ui.h:5
msgid "Switch to the Effects Selector"
msgstr "Przełącza do wyboru efektów"

#: ../data/cheese.ui.h:6 ../src/cheese-window.c:1213
#: ../src/cheese-window.c:1501
msgid "_Effects"
msgstr "Efe_kty"

#: ../data/cheese.ui.h:7
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Opuść tryb pełnoekranowy"

#: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1534
#: ../src/cheese-window.c:1574
msgid "_Take a Photo"
msgstr "Zrób z_djęcie"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
msgid "Brightness"
msgstr "Jasność"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
msgid "Burst mode"
msgstr "Zdjęcia seryjne"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
msgid "Delay between photos (secs.)"
msgstr "Opóźnienie pomiędzy zdjęciami (w sekundach)"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
msgid "Hue"
msgstr "Odcień"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
msgid "Image properties"
msgstr "Właściwości obrazu"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
msgid "Number of photos"
msgstr "Liczba zdjęć"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1505
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 ../src/cheese-effect-chooser.c:66
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"

# Wiadomo, że internetowa.
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
msgid "Webcam"
msgstr "Kamera"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:60
msgid "No Effect"
msgstr "Bez efektów"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:62
msgid "Mauve"
msgstr "Fiołkowy"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:64
msgid "Noir/Blanc"
msgstr "Mroczny/Siwy"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:68
msgid "Hulk"
msgstr "Hulk"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:70
msgid "Vertical Flip"
msgstr "Obrót pionowy"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:72
msgid "Horizontal Flip"
msgstr "Obrót poziomy"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:74
msgid "Shagadelic"
msgstr "Zwariowany"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:76
msgid "Vertigo"
msgstr "Zawrót głowy"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:78
msgid "Edge"
msgstr "Krawędź"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:80
msgid "Dice"
msgstr "Kostka"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:82
msgid "Warp"
msgstr "Deformacja"

#. TRANSLATORS:
#. * This is the countdown number when taking the photo.
#. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
#. * Please leave the additional whitespace after the number
#.
#: ../src/cheese-countdown.c:436 ../src/cheese-countdown.c:455
#: ../src/cheese-countdown.c:474
#, c-format
msgid "%d "
msgstr "%d "

#: ../src/cheese-no-camera.c:93
msgid "No camera found!"
msgstr "Nie odnaleziono kamery."

#: ../src/cheese-no-camera.c:94
msgid "Please refer to the help for further information."
msgstr "Proszę zajrzeć do pomocy, aby uzyskać więcej informacji."

#: ../src/cheese-webcam.c:1660
msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: "
msgstr "Brak jednego lub więcej elementów GStreamer:"

#: ../src/cheese-window.c:80
msgid "_Skip"
msgstr "_Pomiń"

#: ../src/cheese-window.c:81
msgid "S_kip All"
msgstr "P_omiń wszystko"

#: ../src/cheese-window.c:82
msgid "Delete _All"
msgstr "Usuń _wszystko"

#: ../src/cheese-window.c:539
#, c-format
msgid ""
"Failed to launch program to show:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można uruchomić programu do wyświetlenia:\n"
"%s\n"
"%s"

#: ../src/cheese-window.c:560
msgid "Save File"
msgstr "Zapisz plik"

#: ../src/cheese-window.c:598
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Nie można zapisać %s"

#: ../src/cheese-window.c:621
msgid "Error while deleting"
msgstr "Błąd podczas usuwania"

#: ../src/cheese-window.c:622
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
msgstr "Plik \"%s\" nie może zostać usunięty. Szczegóły: %s"

#: ../src/cheese-window.c:649
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Na pewno bezpowrotnie usunąć %'d zaznaczony element?"
msgstr[1] "Na pewno bezpowrotnie usunąć %'d zaznaczone elementy?"
msgstr[2] "Na pewno bezpowrotnie usunąć %'d zaznaczonych elementów?"

#: ../src/cheese-window.c:656
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Na pewno bezpowrotnie usunąć %s?"

#: ../src/cheese-window.c:659
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Usunięcie elementu spowoduje jego bezpowrotną utratę."

#: ../src/cheese-window.c:680
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nieznany błąd"

#: ../src/cheese-window.c:710
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza, usunąć plik bezpowrotnie?"

#: ../src/cheese-window.c:711
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
msgstr "Plik \"%s\" nie może zostać przeniesiony do kosza. Szczegóły: %s"

#: ../src/cheese-window.c:783
#, c-format
msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
msgstr "Na pewno przenieść wszystkie zdjęcia i nagrania wideo do kosza?"

#: ../src/cheese-window.c:791
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Przenieś do kosza"

#: ../src/cheese-window.c:909
#, c-format
msgid "Could not set the Account Photo"
msgstr "Nie można ustawić zdjęcia konta"

#: ../src/cheese-window.c:941
msgid "Media files"
msgstr "Pliki multimedialne"

#: ../src/cheese-window.c:1015 ../src/cheese-window.c:1295
msgid "Unable to open help file for Cheese"
msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy Cheese"

#: ../src/cheese-window.c:1067
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009\n"
"Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009\n"
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009"

#: ../src/cheese-window.c:1070
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"

#: ../src/cheese-window.c:1074
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
"GNU.\n"

#: ../src/cheese-window.c:1078
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
"- proszę odwiedzić stronę internetową <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/cheese-window.c:1095
msgid "Cheese Website"
msgstr "Witryna programu Cheese"

#: ../src/cheese-window.c:1311
msgid "_Start Recording"
msgstr "_Rozpocznij nagrywanie"

#: ../src/cheese-window.c:1447
msgid "_Stop Recording"
msgstr "Zatrzymaj _nagrywanie"

#: ../src/cheese-window.c:1482
msgid "_Cheese"
msgstr "_Cheese"

#: ../src/cheese-window.c:1484
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"

#: ../src/cheese-window.c:1485
msgid "Move All to Trash"
msgstr "Przenieś wszystko do kosza"

#: ../src/cheese-window.c:1488
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"

#: ../src/cheese-window.c:1491
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość"

#: ../src/cheese-window.c:1491
msgid "Help on this Application"
msgstr "Pomoc programu"

#: ../src/cheese-window.c:1497
msgid "Countdown"
msgstr "Odliczanie"

#: ../src/cheese-window.c:1513
msgid "_Wide mode"
msgstr "_Tryb szeroki"

#: ../src/cheese-window.c:1517
msgid "_Photo"
msgstr "_Zdjęcie"

#: ../src/cheese-window.c:1518
msgid "_Video"
msgstr "_Wideo"

#: ../src/cheese-window.c:1519
msgid "_Burst"
msgstr "Zdjęcia _seryjne"

#: ../src/cheese-window.c:1523
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"

#: ../src/cheese-window.c:1525
msgid "Save _As..."
msgstr "Z_apisz jako..."

#: ../src/cheese-window.c:1527
msgid "Move to _Trash"
msgstr "_Przenieś do kosza"

#: ../src/cheese-window.c:1529
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: ../src/cheese-window.c:1538
msgid "_Recording"
msgstr "Rozpocznij _nagrywanie"

#: ../src/cheese-window.c:1542 ../src/cheese-window.c:1587
msgid "_Take multiple Photos"
msgstr "Zrób wiele z_djęć"

#: ../src/cheese-window.c:1546
msgid "_Set As Account Photo"
msgstr "_Ustaw jako zdjęcie konta"

#: ../src/cheese-window.c:1550
msgid "Send by _Mail"
msgstr "Wyślij przez e-_mail"

#: ../src/cheese-window.c:1554
msgid "Send _To"
msgstr "Wyślij _do"

#: ../src/cheese-window.c:1558
msgid "Export to F-_Spot"
msgstr "Wyeksportuj do F-_Spot"

#: ../src/cheese-window.c:1562
msgid "Export to _Flickr"
msgstr "Wyeksportuj do _Flickr"

#: ../src/cheese-window.c:1600
msgid "_Start recording"
msgstr "_Rozpocznij nagrywanie"

#: ../src/cheese-window.c:1758
msgid "_Take a photo"
msgstr "Zrób z_djęcie"

#: ../src/cheese-window.c:2018
msgid "Check your gstreamer installation"
msgstr "Proszę sprawdzić instalację GStreamer"

#: ../src/cheese.c:163
msgid "Be verbose"
msgstr "Więcej komunikatów"

#: ../src/cheese.c:165
msgid "Enable wide mode"
msgstr "Włącza tryb szeroki"

#: ../src/cheese.c:169
msgid "output version information and exit"
msgstr "wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"

#: ../src/cheese.c:186
msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
"- Robienie zdjęć i nagrywanie filmów z zabawnymi efektami graficznymi za "
"pomocą kamery internetowej"