1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
|
# Cheese Occitan Translation
# Copyright (C) 2007 daniel g. siegel <dgsiegel@gnome.org>
# This file is distributed under the same license as cheese
#
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-02 08:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-27 11:23+0200\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:93
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:636
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr "Prenètz de fotografias e de vidèos amb vòstra webcam amb d'efièches "
"grafics risolièrs"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:1
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Definís lo camin ont las fotografias son estocadas ; s'es void, "
"\"XDG_PHOTO/Webcam\" serà utilizat."
#: ../data/cheese.schemas.in.h:2
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Definís lo camin ont las vidèos son estocadas ; s'es void, "
"\"XDG_VIDEO/Webcam\" serà utilizat."
#: ../data/cheese.schemas.in.h:3
msgid ""
"Effects, that are applied on startup. Possible values are: Mauve, Noir/"
"Blanc, Saturation, Hulk, Vertical Flip, Horizontal Flip, Shagadelic, "
"Vertigo, Edge, Dice and Warp"
msgstr ""
"Efièches aplicats a l'aviada. Las valors possiblas son : Malva, Negre/Blanc, "
"Saturacion, Hulk, Miralh vertical, Miralh orizontal, Shagadelic, Vertigo, "
"Contorn, Dats e Desformar."
#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
msgid "Photo Path"
msgstr "Emplaçament de las fotografias"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
msgid "Selected Effects"
msgstr "Efièches seleccionats"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
msgid "The X resolution of the image captured from the camera"
msgstr "Resolucion orizontala (segon X) dels imatges preses per la camerà"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:7
msgid "The Y resolution of the image captured from the camera"
msgstr "Resolucion verticala (segon Y) dels imatges preses per la camerà"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:8
msgid "The device-string which points to the webcam, e.g. /dev/video0"
msgstr "Cadena del periferic que va cap a vòstra webcam (per ex : /dev/video0)"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
msgid "Use a countdown"
msgstr "Utilizar un retardador"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
msgid "Video Path"
msgstr "Emplaçament de las vidèos"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
msgid "Webcam device string indicator"
msgstr "Cadena qu'indica lo periferic de la webcam"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
msgid "Whether a countdown should be used when taking a photo"
msgstr "Indica se cal utilizar un retardador per prene de fotografias"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
msgid "X resolution"
msgstr "Resolucion X"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
msgid "Y resolution"
msgstr "Resolucion Y"
#: ../data/cheese.ui.h:2 ../src/cheese-window.c:718
#: ../src/cheese-window.c:1001
msgid "_Effects"
msgstr "_Efieches"
#: ../data/cheese.ui.h:3 ../src/cheese-window.c:1009
msgid "_Photo"
msgstr "_Fotografia"
#: ../data/cheese.ui.h:4 ../src/cheese-window.c:819
msgid "_Take a Photo"
msgstr "_Prene una fotografia"
#: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-window.c:1010
msgid "_Video"
msgstr "_Vidèo"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Camera</b>"
msgstr "<b>Camerà</b>"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
msgid "<b>Resolution</b>"
msgstr "<b>Resolucion</b>"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 ../src/cheese-window.c:1005
msgid "Preferences"
msgstr "Preferéncias"
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:61
msgid "No Effect"
msgstr "Pas d'efièch"
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:63
msgid "Mauve"
msgstr "Malva"
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:65
msgid "Noir/Blanc"
msgstr "Negre/Blanc"
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:67
msgid "Saturation"
msgstr "Saturacion"
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:69
msgid "Hulk"
msgstr "Hulk"
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:71
msgid "Vertical Flip"
msgstr "Miralh vertical"
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:73
msgid "Horizontal Flip"
msgstr "Miralh orizontal"
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:75
msgid "Shagadelic"
msgstr "Shagadelic"
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:77
msgid "Vertigo"
msgstr "Vertigo"
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:79
msgid "Edge"
msgstr "Contorn"
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:81
msgid "Dice"
msgstr "Dats"
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:83
msgid "Warp"
msgstr "Desformar"
#. TRANSLATORS:
#. * This is the countdown number when taking the photo.
#. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
#. * Please leave the additional whitespace after the number
#.
#: ../src/cheese-countdown.c:432 ../src/cheese-countdown.c:450
#: ../src/cheese-countdown.c:468
#, c-format
msgid "%d "
msgstr "%d "
#: ../src/cheese-no-camera.c:96
msgid "No camera found!"
msgstr "Pas cap de camerà detectada !"
#: ../src/cheese-no-camera.c:97
msgid "Please refer to the help for further information."
msgstr "Consultatz l'ajuda per mai d'entresenhas."
#: ../src/cheese-no-camera.c:100
#
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../src/cheese-window.c:153
#, c-format
msgid ""
"Failed to open browser to show:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de dobrir lo navigador per visualizar :\n"
"%s"
#: ../src/cheese-window.c:177
#, c-format
msgid ""
"Failed to open email client to send message to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de dobrir lo logicial de messatjarià per enviar un messatge a :\n"
"%s"
#: ../src/cheese-window.c:274
#, c-format
msgid ""
"Failed to launch program to show:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de dobrir lo programa per visualizar :\n"
"%s"
#: ../src/cheese-window.c:293
msgid "Save File"
msgstr "Enregistrar lo fichièr"
#: ../src/cheese-window.c:331
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Impossible d'enregistrar %s"
#: ../src/cheese-window.c:360
msgid "Cannot move file to trash"
msgstr "Impossible de desplaçar lo fichièr dins la banasta"
#: ../src/cheese-window.c:361
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
msgstr "Impossible de desplaçar lo fichièr \"%s\" dins la banasta. Detalhs : %s"
#: ../src/cheese-window.c:393
#, c-format
msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
msgstr "Volètz vertadièrament desplaçar totas las fotografias e las vidèos "
"dins la banasta ?"
#: ../src/cheese-window.c:401
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Desplaçar dins la banasta"
#: ../src/cheese-window.c:518
#, c-format
msgid "Could not set the Account Photo"
msgstr "Impossible de definir la fotografia del compte"
#: ../src/cheese-window.c:597 ../src/cheese-window.c:877
msgid "Unable to open help file for Cheese"
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr d'ajuda de Cheese"
#: ../src/cheese-window.c:614
msgid "translator-credits"
msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>"
#: ../src/cheese-window.c:617
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Aqueste programa es un logicial liure ; lo podètz tornar distribuir e/o lo "
"modificar segon los tèrmes de la licéncia publica generala GNU, coma es "
"publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (se "
"volètz) tota version seguenta.\n"
#: ../src/cheese-window.c:621
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Aqueste programa es distribuit en esperant que vos serà util mas SENS CAP DE "
"GARANTIA ; sens tanpauc la garantia implicita de VALOR MERCANDA o "
"D'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULIER. Consultatz la licéncia publica "
"generala GNU per mai d'entresenhas.\n"
#: ../src/cheese-window.c:625
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Deuriatz aver recebut una còpia de la licéncia publica generala GNU amb "
"lo programa ; s'es pas lo cas, legissètz <http://www.gnu.org/licenses/>."
#: ../src/cheese-window.c:640
msgid "Cheese Website"
msgstr "Sit web de Cheese"
#: ../src/cheese-window.c:807
msgid "_Start recording"
msgstr "_Començar a enregistrar"
#: ../src/cheese-window.c:894
msgid "_Start Recording"
msgstr "_Començar a enregistrar"
#: ../src/cheese-window.c:957
msgid "_Stop Recording"
msgstr "_Arrestar d'enregistrar"
#: ../src/cheese-window.c:983
msgid "_Cheese"
msgstr "_Cheese"
#: ../src/cheese-window.c:985
msgid "_Edit"
msgstr "_Edicion"
#
#: ../src/cheese-window.c:986
msgid "Move All to Trash"
msgstr "Tot desplaçar dins la banasta"
#: ../src/cheese-window.c:988
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../src/cheese-window.c:991
msgid "_Contents"
msgstr "_Ensenhador"
#: ../src/cheese-window.c:991
msgid "Help on this Application"
msgstr "Ajuda sus aquesta aplicacion"
#: ../src/cheese-window.c:997
msgid "Countdown"
msgstr "Retardador"
#: ../src/cheese-window.c:1014
msgid "_Open"
msgstr "_Dobrir"
#: ../src/cheese-window.c:1015
msgid "Save _As..."
msgstr "Enregistrar _coma..."
#: ../src/cheese-window.c:1016
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Desplaçar dins la _banasta"
#: ../src/cheese-window.c:1020 ../src/cheese-window.c:1195
msgid "_Take a photo"
msgstr "_Prene una fotografia"
#: ../src/cheese-window.c:1024
msgid "_Recording"
msgstr "_Enregistrament"
#: ../src/cheese-window.c:1028
msgid "_Set As Account Photo"
msgstr "_Definir coma fotografia del compte"
#: ../src/cheese-window.c:1032
msgid "Send by _Mail"
msgstr "Enviar per _corrièl"
#: ../src/cheese-window.c:1036
msgid "Send _To"
msgstr "En_viar a"
#: ../src/cheese-window.c:1040
msgid "Export to F-_Spot"
msgstr "Exportar cap a F-_Spot"
#: ../src/cheese-window.c:1044
msgid "Export to _Flickr"
msgstr "Exportar cap a _Flickr"
#: ../src/cheese-window.c:1328
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
#: ../src/cheese-window.c:1334
msgid "About"
msgstr "A prepaus de"
#: ../src/cheese.c:80
msgid "Be verbose"
msgstr "Mòde parlièr"
#: ../src/cheese.c:95
msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr "- Prene de fotografias e de vidèos amb vòstra webcam, amb d'efièches "
"risolièrs"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Tornar"
|