1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
|
# cheese ja.po.
# Copyright (C) 2007-2012 daniel g. siegel <dgsiegel@gnome.org>
# This file is distributed under the same license as the cheese package.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2007,2008.
# Kentaro Kazuhama <kazken3@gmail.com>, 2009.
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009-2010.
# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010-2012.
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2011-2014.
# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-15 21:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-16 10:07+0900\n"
"Last-Translator: Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
msgid "Photo mode"
msgstr "写真モード"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
msgid "Photo"
msgstr "写真"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
msgid "Video mode"
msgstr "ビデオモード"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
msgid "Video"
msgstr "ビデオ"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
msgid "Photo burst mode"
msgstr "連写モード"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
msgid "Burst"
msgstr "連写"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1320
msgid "Take a photo using a webcam"
msgstr "ウェブカムを使って写真を撮ります"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
msgid "Navigate to the previous page of effects"
msgstr "エフェクトの前ページに移動します"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
msgid "Effects"
msgstr "エフェクト"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
msgid "_Effects"
msgstr "エフェクト(_E)"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
msgid "Navigate to the next page of effects"
msgstr "エフェクトの次ページに移動します"
#: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
msgstr "フルスクリーンモードを解除してウィンドウモードに戻ります"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
msgid "Photo resolution"
msgstr "写真の解像度"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
msgid "Video resolution"
msgstr "ビデオの解像度"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
msgid "Webcam"
msgstr "ウェブカム"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
msgid "Brightness"
msgstr "明るさ"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
msgid "Saturation"
msgstr "鮮やか"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
msgid "Contrast"
msgstr "コントラスト"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
msgid "Image"
msgstr "画像"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
msgid "Shutter"
msgstr "シャッター"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
msgid "_Countdown"
msgstr "カウントダウン(_C)"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
msgid "Fire _flash"
msgstr "フラッシュを使う(_F)"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
msgid "Burst mode"
msgstr "連写モード"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
msgid "Number of photos"
msgstr "写真の数"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:18
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "画像表示の遅延間隔(秒)"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
msgid "Capture"
msgstr "キャプチャ"
#: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:96
#: ../src/cheese-window.vala:1349
msgid "Take a Photo"
msgstr "写真を撮る"
#: ../data/menus.ui.h:1
msgid "_Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン(_F)"
#: ../data/menus.ui.h:2
msgid "P_references"
msgstr "設定(_R)"
#: ../data/menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
#: ../data/menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
#: ../data/menus.ui.h:6
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: ../data/menus.ui.h:7
msgid "Save _As…"
msgstr "名前を付けて保存(_A)…"
#: ../data/menus.ui.h:8
msgid "Move to _Trash"
msgstr "ゴミ箱へ移動する(_T)"
#: ../data/menus.ui.h:9
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:1
msgid "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special effects and lets you share the fun with others."
msgstr "Cheese は、ウェブカムを使って写真やビデオを撮ることができます。写真やビデオに豪華なエフェクトを適用したり、友達と共有して楽しむことができます。"
#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
msgid "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
msgstr "連射モードで連続写真を撮ることができます。セルフタイマー機能も利用でき、しっかりポーズを決めて撮影できます。"
#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
msgid "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or whatever you want and share them with others."
msgstr "Cheese が写真やビデオに豪華なエフェクトを適用するために裏では GStreamer を使用しています。Cheese を使うことで、自分や友人の写真、好きなペットを撮り、他のユーザーと共有することも簡単にできます。"
#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
#: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"
#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Cheese ウェブカム・ブース"
#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
#: ../src/cheese-application.vala:538
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr "ウェブカムでエフェクトをつけた楽しい写真やビデオを撮ります"
#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
msgid "photo;video;webcam;"
msgstr "photo;video;webcam;フォト;写真;ビデオ;動画;ウェブカム;ウェブカメラ;movie;ムービー;"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
msgid "Use a countdown"
msgstr "カウントダウンする"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr "写真を撮影するまでのカウントダウンを表示します"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
msgid "Countdown length"
msgstr "カウントダウンの長さ"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "写真を撮影するまでのカウントダウンの秒数"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
msgid "Fire flash before taking a photo"
msgstr "写真の撮影前にフラッシュを焚く"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
msgstr "写真を撮影する時にフラッシュを焚くかどうかの設定です。"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "カメラのデバイス名"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
msgid "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/video0"
msgstr "カメラを接続しているデバイスノードへのパスです (例: /dev/video0)。"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
msgid "Last selected effect"
msgstr "最後に選択した画像のエフェクトの名前"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "最後に選択したインストール済みのエフェクトの名前です。"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
msgid "Photo width"
msgstr "写真の横解像度"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "カメラで取得した画像の横解像度の画素数です。"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
msgid "Photo height"
msgstr "写真の縦解像度"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "カメラで取得した画像の縦解像度の画素数です。"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
msgid "Video width"
msgstr "ビデオの横解像度"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "カメラで取得したビデオの横解像度の画素数です。"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
msgid "Video height"
msgstr "ビデオの縦解像度"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "カメラで取得したビデオの縦解像度の画素数です。"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
msgid "Image brightness"
msgstr "画像の明るさ"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
msgstr "カメラから受け取る画像の明るさを調整します。"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
msgid "Image contrast"
msgstr "画像のコントラスト"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
msgstr "カメラから受け取る画像のコントラストを調整します。"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
msgid "Image saturation"
msgstr "画像の彩度"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
msgstr "カメラから受け取る画像の彩度を調整します。"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
msgid "Image hue"
msgstr "画像の色相"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
msgstr "カメラから受け取る画像の色相を調整します。"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
msgid "Video path"
msgstr "ビデオを保存する場所"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
msgid "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" will be used."
msgstr "ビデオを保存するフォルダーです。空の場合は \"XDG_VIDEO/Webcam\" を使用します。"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
msgid "Photo path"
msgstr "写真を保存する場所"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
msgid "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" will be used."
msgstr "写真を保存するフォルダーです。空の場合は \"XDG_PHOTO/Webcam\" を使用します。"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "連写モードでの写真の時間間隔"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
msgid "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown duration, the countdown duration will be used instead."
msgstr "写真を連続で撮影する時の遅延の間隔をミリ秒単位の長さで設定します。 遅延の間隔がカウントダウンより短い場合は、カウントダウンの長さが 適用されます。"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "連写モードでの画像の数"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "一度の連写モードで撮影する写真の数を設定します。"
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:91 ../src/cheese-window.vala:264
#: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:93
msgid "_Select"
msgstr "選択(_S)"
#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:131 ../src/cheese-window.vala:692
msgid "Shutter sound"
msgstr "シャッター音"
#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:268
msgid "_Take Another Picture"
msgstr "もう一度写真を撮る(_T)"
#: ../libcheese/cheese-camera.c:446 ../libcheese/cheese-camera.c:1625
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "必要な GStreamer エレメントが見つかりません: "
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1584
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "デバイスが見つかりません"
#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1860
#, c-format
msgctxt "time format"
msgid "%02i:%02i:%02i"
msgstr "%02i:%02i:%02i"
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:562
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "デバイスの機能はサポートされていません"
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:591
#, c-format
msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
msgstr "デバイス %s の機能の検索のための初期化に失敗しました"
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:780
msgid "Unknown device"
msgstr "不明なデバイス"
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:803
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "初期化はキャンセルできません"
#: ../src/cheese-application.vala:53
msgid "Start in wide mode"
msgstr "ワイドモードで開始する"
#: ../src/cheese-application.vala:56
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "カメラとして使用するデバイス"
#: ../src/cheese-application.vala:56
msgid "DEVICE"
msgstr "デバイス"
#: ../src/cheese-application.vala:58
msgid "Output version information and exit"
msgstr "バージョン情報を出力して終了する"
#: ../src/cheese-application.vala:60
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "フルスクリーンモードで起動する"
#: ../src/cheese-application.vala:310
msgid "Webcam in use"
msgstr "ウェブカムは使用中です"
#: ../src/cheese-application.vala:544
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"kentaro kazuhama <kazken3@gmail.com>\n"
"やまねひでき <henrich@debian.org>\n"
"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
"松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
#: ../src/cheese-application.vala:546
msgid "Cheese Website"
msgstr "Cheese のウェブサイト"
#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
#. * from the webcam) which does nothing.
#: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
msgid "No Effect"
msgstr "エフェクトなし"
#: ../src/cheese-window.vala:236
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s を開けませんでした"
#: ../src/cheese-window.vala:261
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "本当にこのファイルを削除しますか?"
msgstr[1] "本当に %d 個のファイルを削除しますか?"
#: ../src/cheese-window.vala:265
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
#: ../src/cheese-window.vala:267
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "ファイルを削除すると、元に戻せなくなります。"
msgstr[1] "ファイルを削除すると、元に戻せなくなります。"
#: ../src/cheese-window.vala:340
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "%s をゴミ箱に移動できませんでした"
#. Nothing selected.
#: ../src/cheese-window.vala:365
msgid "Save File"
msgstr "ファイルの保存"
#: ../src/cheese-window.vala:369
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: ../src/cheese-window.vala:399
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "%s を保存できませんでした"
#: ../src/cheese-window.vala:820
msgid "Stop recording"
msgstr "撮影の停止"
#: ../src/cheese-window.vala:835
msgid "Record a video"
msgstr "ビデオを撮影する"
#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
#: ../src/cheese-window.vala:870
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "写真撮影を停止"
#: ../src/cheese-window.vala:893
msgid "Take multiple photos"
msgstr "複数の写真を撮る"
#: ../src/cheese-window.vala:1087
msgid "No effects found"
msgstr "エフェクトが見つかりません"
#: ../src/cheese-window.vala:1209
msgid "There was an error playing video from the webcam"
msgstr "ウェブカムからビデオを再生する際にエラーが発生しました"
#: ../src/cheese-window.vala:1324
msgid "Record a video using a webcam"
msgstr "ウェブカムを使ってビデオを撮影する"
#: ../src/cheese-window.vala:1330
msgid "Take multiple photos using a webcam"
msgstr "ウェブカムを使って複数の写真を撮ります"
#: ../src/cheese-window.vala:1342
msgid "Choose an Effect"
msgstr "エフェクトを選択する"
#: ../src/cheese-window.vala:1353
msgid "Record a Video"
msgstr "ビデオを撮影する"
#: ../src/cheese-window.vala:1357
msgid "Take Multiple Photos"
msgstr "複数の写真を撮る"
#~ msgid "_Take a Photo"
#~ msgstr "写真を撮る(_T)"
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "フルスクリーンの解除(_L)"
#~ msgid "_Discard photo"
#~ msgstr "写真を破棄する(_D)"
#~ msgid "_Shoot"
#~ msgstr "撮影する(_S)"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "モード:"
#~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
#~ msgstr "- ウェブカムで写真やビデオを撮る"
#~ msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
#~ msgstr "'%s --help' を実行して利用可能なコマンドラインオプションの完全な一覧を参照してください。"
#~ msgid "Stop _Recording"
#~ msgstr "録画の停止(_R)"
#~ msgid "Take _Multiple Photos"
#~ msgstr "複数の写真を撮る(_M)"
#~ msgid "Share…"
#~ msgstr "共有…"
#~ msgid "Move _All to Trash"
#~ msgstr "すべてゴミ箱へ移動(_A)"
#~ msgid "_Wide Mode"
#~ msgstr "ワイドモード(_W)"
#~ msgid "P_revious Effects"
#~ msgstr "前のエフェクト(_R)"
#~ msgid "Ne_xt Effects"
#~ msgstr "次のエフェクト(_X)"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "前"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "次"
#~ msgid "Leave fullscreen"
#~ msgstr "フルスクリーンの解除"
#~ msgid "Picture hue"
#~ msgstr "画像の色相"
#~ msgid "Whether to start in wide mode"
#~ msgstr "ワイドモードで開始するかどうか"
#~ msgid "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
#~ msgstr "ONにした場合、Cheeseはワイドモードで起動され、画像コレクションが 右側に表示されます。小さな画面で役に立ちます。"
#~ msgid "Whether to start in fullscreen"
#~ msgstr "フルスクリーンモードで起動するかどうか"
#~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
#~ msgstr "ONにした場合、Cheeseはフルスクリーンモードで起動します。"
#~ msgid "_Take a photo"
#~ msgstr "写真を撮る(_T)"
#~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
#~ msgstr "すでに他のインスタンスの Cheese が起動しています。\n"
#~ msgid "_Cheese"
#~ msgstr "Cheese(_C)"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "編集(_E)"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "目次(_C)"
#~ msgid "<b>Shutter</b>"
#~ msgstr "<b>シャッター</b>"
|