summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
blob: 682ad87d22af9b2d57f45a9ba7bf8d29e306064a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
# Cheese Danish translation
# Copyright (C) 2008-09, 2013 daniel g. siegel <dgsiegel@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as cheese
# Anders K. Madsen <madsen@lillesvin.net>, 2007.
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@mail.com>, 2008-12.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2013.
#
# Ordliste
# burst (i burst mode) -> serietilstand
# photo -> billede
#
# Ordlistkontrol version 1
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cheese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-15 18:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 15:47+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
msgid "Photo mode"
msgstr "Billedtilstand"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
msgid "Video mode"
msgstr "Videotilstand"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Serietilstand"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 ../src/cheese-window.vala:1307
msgid "Take a photo using a webcam"
msgstr "Tag et billede med et webkamera"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:283
#: ../src/cheese-window.vala:1306
msgid "_Take a Photo"
msgstr "_Tag et billede"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
msgid "Navigate to the previous page of effects"
msgstr "Gå til forrige effektside"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-application.vala:136
msgid "_Effects"
msgstr "_Effekter"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
msgid "Navigate to the next page of effects"
msgstr "Gå til næste effektside"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
msgstr "Forlad fuldskærmstilstand og gå tilbage til vinduestilstand"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Forlad fuld _skærm"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
msgid "Device"
msgstr "Enhed"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
msgid "Photo resolution"
msgstr "Billedopløsning"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
msgid "Video resolution"
msgstr "Videoopløsning"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
msgid "Webcam"
msgstr "Webkamera"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
msgid "Saturation"
msgstr "Farvemætning"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
msgid "Hue"
msgstr "Farvetone"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
msgid "Image"
msgstr "Billede"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
msgid "Shutter"
msgstr "Lukker"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
msgid "_Countdown"
msgstr "_Nedtælling"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
msgid "Fire _flash"
msgstr "Udløs _blitz"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
msgid "Burst mode"
msgstr "Serietilstand"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
msgid "Number of photos"
msgstr "Antal billeder"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Forsinkelse mellem billeder (sek.)"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
msgid "Capture"
msgstr "Optag"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-application.vala:112
#: ../src/cheese-application.vala:611
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Cheese - webkamerastand"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-application.vala:606
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
"Tag billeder og optag video fra dit webkamera, med sjove grafiske effekter"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:4
msgid "photo;video;webcam;"
msgstr "billede;foto;video;webkamera;"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
msgid "Use a countdown"
msgstr "Brug en nedtælling"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr "Sæt til sand, hvis der skal vises nedtælling ved fotografering"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
msgid "Countdown length"
msgstr "Nedtællingslængde"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "Varigheden af nedtællingen før fotografering i sekunder"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
msgid "Fire flash before taking a photo"
msgstr "Udløs blitzen før der tages et billede"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
msgstr "Sæt til sand, hvis der skal bruges blitz før fotografering"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "Kamerasenhedsindikatorstreng"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
msgstr "Stien til kameraets enhedsfil f.eks. /dev/video0"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
msgid "Last selected effect"
msgstr "Sidst valgte effekt"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "Navnet på den senest valgte installerede effekt"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
msgid "Photo width"
msgstr "Billedbredde"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "Bredden i pixel af billedet taget med kameraet"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
msgid "Photo height"
msgstr "Billedhøjde"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "Højden i pixel af billedet taget med kameraet"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
msgid "Video width"
msgstr "Videobredde"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "Bredden i pixel af videoen optaget med kameraet"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
msgid "Video height"
msgstr "Videohøjde"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "Højden i pixel af videoen optaget med kameraet"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
msgid "Image brightness"
msgstr "Billedlysstyrke"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
msgstr "Justerer lysstyrken af billedet fra kameraet"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
msgid "Image contrast"
msgstr "Billedkontrast"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
msgstr "Justerer kontrasten af billedet fra kameraet"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
msgid "Image saturation"
msgstr "Billedmætning"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
msgstr "Justerer mætningen af billedet fra kameraet"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
msgid "Image hue"
msgstr "Farvetone for billede"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
msgstr "Justerer farvetonen af billedet fra kameraet"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
msgid "Video path"
msgstr "Videosti"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Definerer den sti hvor videoer vil blive gemt. Hvis den er tom vil "
"\"XDG_VIDEO/Webcam\" blive brugt."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
msgid "Photo path"
msgstr "Billedsti"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Definerer den sti hvor billeder vil blive gemt. Hvis den er tom vil "
"\"XDG_PHOTO/Webcam\" blive brugt."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "Tid mellem billeder i serietilstand"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
"duration, the countdown duration will be used instead."
msgstr ""
"Forsinkelsen, i millisekunder, mellem enkeltbilleder i en serie (burst) af "
"billeder. Hvis forsinkelsen er mindre end nedtællingslængden, vil "
"sidstnævnte blive brugt."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "Antal billeder i serietilstand"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "Antallet af billeder der skal tages i en enkelt serie (burst)."

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:140 ../src/cheese-window.vala:662
msgid "Shutter sound"
msgstr "Lukker lyd"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:262
msgid "Select"
msgstr "Vælg"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:265
msgid "Take a Photo"
msgstr "Tag et billede"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:296
msgid "_Discard photo"
msgstr "_Kassér foto"

#: ../libcheese/cheese-camera.c:446 ../libcheese/cheese-camera.c:1617
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "Et eller flere gstreamer-elementer mangler: "

#: ../libcheese/cheese-camera.c:1576
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Ingen enhed fundet"

#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1852
#, c-format
msgctxt "time format"
msgid "%02i:%02i:%02i"
msgstr "%02i:%02i:%02i"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:560
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "Enheds funktioner ikke understøttet"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:589
#, c-format
msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
msgstr ""
"Kunne ikke initialisere enheden %s med henblik på kompatibilitetsundersøgelse"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:778
msgid "Unknown device"
msgstr "Ukendt enhed"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:801
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Annullerbar opstart ikke understøttet"

#: ../src/cheese-application.vala:55
msgid "Start in wide mode"
msgstr "Start i bred tilstand"

#: ../src/cheese-application.vala:58
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "Enheden der skal bruges som kamera"

#: ../src/cheese-application.vala:58
msgid "DEVICE"
msgstr "ENHED"

#: ../src/cheese-application.vala:60
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Skriv versionsinformation og afslut"

#: ../src/cheese-application.vala:62
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Start i fuldskærmstilstand"

#: ../src/cheese-application.vala:121
msgid "_Shoot"
msgstr "_Skyd"

#: ../src/cheese-application.vala:125
msgid "Mode:"
msgstr "Tilstand:"

#: ../src/cheese-application.vala:126
msgid "_Photo"
msgstr "_Billede"

#: ../src/cheese-application.vala:127
msgid "_Video"
msgstr "_Video"

#: ../src/cheese-application.vala:128
msgid "_Burst"
msgstr "_Serie"

#: ../src/cheese-application.vala:131
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fuldskærm"

#: ../src/cheese-application.vala:139
msgid "P_references"
msgstr "_Indstillinger"

#: ../src/cheese-application.vala:142
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"

#: ../src/cheese-application.vala:145
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: ../src/cheese-application.vala:146
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"

#: ../src/cheese-application.vala:219
msgid "- Take photos and videos from your webcam"
msgstr "- Tag billeder og videoer med dit webkamera"

#: ../src/cheese-application.vala:228
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Kør \"%s --help\" for at få en liste over alle tilgængelige "
"kommandlinjetilvalg."

#: ../src/cheese-application.vala:612
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Anders K. Madsen\n"
"Kenneth Nielsen\n"
"Ask Hjorth Larsen\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"

#: ../src/cheese-application.vala:614
msgid "Cheese Website"
msgstr "Webside for Cheese"

#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
#. *              from the webcam) which does nothing.
#: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
msgid "No Effect"
msgstr "Ingen effekt"

#: ../src/cheese-window.vala:192
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunne ikke åbne %s"

#: ../src/cheese-window.vala:217
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "Er du sikker på, at du permanent vil slette filen?"
msgstr[1] "Er du sikker på, at du permanent vil slette %d filer?"

#: ../src/cheese-window.vala:223
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "Hvis du sletter et element, vil det gå permanent tabt"
msgstr[1] "Hvis du sletter elementerne, vil de gå permanent tabt"

#: ../src/cheese-window.vala:296
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "Kan ikke flytte %s til papirkurven"

#. Nothing selected.
#: ../src/cheese-window.vala:321
msgid "Save File"
msgstr "Gem fil"

#: ../src/cheese-window.vala:355
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Kunne ikke gemme %s"

#: ../src/cheese-window.vala:772
msgid "Stop _Recording"
msgstr "Stop _optagelse"

#: ../src/cheese-window.vala:773
msgid "Stop recording"
msgstr "Stop optagelse"

#: ../src/cheese-window.vala:788 ../src/cheese-window.vala:1311
msgid "_Record a Video"
msgstr "_Optag en video"

#: ../src/cheese-window.vala:789
msgid "Record a video"
msgstr "Optag en video"

#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
#: ../src/cheese-window.vala:824
msgid "Stop _Taking Pictures"
msgstr "Stop med at _tage billeder"

#: ../src/cheese-window.vala:825
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "Stop med at tage billeder"

#: ../src/cheese-window.vala:848
msgid "Take Multiple Photos"
msgstr "Tag flere billeder"

#: ../src/cheese-window.vala:849
msgid "Take multiple photos"
msgstr "Tag flere billeder"

#: ../src/cheese-window.vala:1033
msgid "No effects found"
msgstr "Ingen effekter fundet"

#: ../src/cheese-window.vala:1152
msgid "There was an error playing video from the webcam"
msgstr "Der opstod en fejl under afspilning af video fra webkamera"

#: ../src/cheese-window.vala:1170
msgid "Open"
msgstr "Åbn"

#: ../src/cheese-window.vala:1173
msgid "Save _As…"
msgstr "Gem _som…"

#: ../src/cheese-window.vala:1176
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flyt til _papirkurv"

#: ../src/cheese-window.vala:1179
msgid "Delete"
msgstr "Slet"

#: ../src/cheese-window.vala:1312
msgid "Record a video using a webcam"
msgstr "Optag en video med et webkamera"

#: ../src/cheese-window.vala:1318
msgid "Take _Multiple Photos"
msgstr "Tag _flere billeder"

#: ../src/cheese-window.vala:1319
msgid "Take multiple photos using a webcam"
msgstr "Tag flere billeder med et webkamera"

#~ msgid "Share…"
#~ msgstr "Del…"

#~ msgid "Move _All to Trash"
#~ msgstr "Flyt _alle til papirkurv"

#~ msgid "_Wide Mode"
#~ msgstr "_Bred tilstand"

#~ msgid "P_revious Effects"
#~ msgstr "Fo_rrige effekt"

#~ msgid "Ne_xt Effects"
#~ msgstr "Næ_ste effekt"

#~ msgid "Picture hue"
#~ msgstr "Billedfarvetone"

#~ msgid "Whether to start in wide mode"
#~ msgstr "Hvorvidt der skal startes i bredtilstand"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis sat til sand, vil Cheese starte op i en bredtilstand med "
#~ "billedsamlingen placeret på højre side. Nyttigt ved små skærme."

#~ msgid "Whether to start in fullscreen"
#~ msgstr "Hvorvidt der startes i fuldskærmstilstand"

#~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
#~ msgstr "Hvis indstillet til sand vil Cheese starte op i fuldskærmstilstand."

#~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
#~ msgstr "Der kører allerede en instans af Cheese\n"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Forrige"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Næste"

#~ msgid "Leave fullscreen"
#~ msgstr "Forlad fuld skærm"

#~ msgid "_Take a photo"
#~ msgstr "_Tag et billede"

#~ msgid "_Cheese"
#~ msgstr "_Cheese"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Indhold"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Redigér"

#~ msgid "<b>Shutter</b>"
#~ msgstr "<b>Lukker</b>"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere "
#~ "det under de betingelser, som er angivet i GNU General Public License, "
#~ "som er udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen "
#~ "eller (efter eget valg) enhver senere version.\n"
#~ "\n"
#~ "Dette program distribueres i håb om, at det vil vise sig nyttigt, men "
#~ "UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier "
#~ "omkring SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere "
#~ "detaljer kan læses i GNU General Public License.\n"
#~ "\n"
#~ "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
#~ "dette program. Hvis ikke, så besøg http://www.gnu.org/licenses/\n"

#~ msgid "Image properties"
#~ msgstr "Billedegenskaber"

#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Opløsning"

#~ msgid ""
#~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
#~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
#~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
#~ msgstr ""
#~ "Liste af effekter som anvendes ved opstart. Mulige værdier er: \"mauve\", "
#~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
#~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" og \"warp\""

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
#~ "feature can be dangerous, so use caution."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis sat til sand, så vil Cheese have en funktion som tillader dig at "
#~ "slette en fil øjeblikkeligt, der hvor den er, i stedet for at flytte den "
#~ "til papirkurven. Denne funktion kan være farlig så brug den med "
#~ "forsigtighed."

#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
#~ msgstr "Om øjeblikkelig sletning skal slås til"

#~ msgid "%d "
#~ msgstr "%d "

#~ msgid "Enable wide mode"
#~ msgstr "Slå bred tilstand til"

#~ msgid "Use a flash"
#~ msgstr "Brug blitz"

#~ msgid "Switch to Burst Mode"
#~ msgstr "Skift til serietilstand"

#~ msgid "Switch to Photo Mode"
#~ msgstr "Skift til billedtilstand"

#~ msgid "Switch to Video Mode"
#~ msgstr "Skift til videotilstand"

#~ msgid "Switch to the Effects Selector"
#~ msgstr "Skift til effektvælger"

#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "_Spring over"

#~ msgid "S_kip All"
#~ msgstr "S_pring alle over"

#~ msgid ""
#~ "Failed to launch program to show:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke køre program for at fremvise:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error while deleting"
#~ msgstr "Fejl under sletning"

#~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
#~ msgstr "Filen \"%s\" kan ikke slettes. Detaljer: %s"

#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
#~ msgid_plural ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
#~ msgstr[0] "Er du sikker på, at du permanent vil slette %'d valgt element?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Er du sikker på, at du permanent vil slette de %'d valgte elementer?"

#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Ukendt fejl"

#~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke flytte fil til papirkurv, ønsker du at slette den øjeblikkeligt?"

#~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
#~ msgstr "Filen \"%s\" kan ikke flyttes til papirkurven. Detaljer: %s"

#~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
#~ msgstr "Vil du virkelig flytte alle billeder og videoer til papirkurven?"

#~ msgid "_Move to Trash"
#~ msgstr "_Flyt til papirkurv"

#~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
#~ msgstr "Kunne ikke åbne hjælpfil for Cheese"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere "
#~ "det under de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, "
#~ "som er udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen "
#~ "eller (efter eget valg) enhver senere version\n"

#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN "
#~ "NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring "
#~ "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan "
#~ "læses i GNU General Public License.\n"

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgstr ""
#~ "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
#~ "dette program. Hvis ikke så kan du finde det her, <http://www.gnu.org/"
#~ "licenses/>."

#~ msgid "Mauve"
#~ msgstr "Lilla skær"

#~ msgid "Noir/Blanc"
#~ msgstr "Sort/Hvid"

#~ msgid "Hulk"
#~ msgstr "Hulk"

#~ msgid "Vertical Flip"
#~ msgstr "På hovedet"

#~ msgid "Horizontal Flip"
#~ msgstr "Spejlvend"

#~ msgid "Shagadelic"
#~ msgstr "Shagadelic"

#~ msgid "Vertigo"
#~ msgstr "Rundtosset"

#~ msgid "Edge"
#~ msgstr "Kanter"

#~ msgid "Dice"
#~ msgstr "Tern"

#~ msgid "Warp"
#~ msgstr "Vredet"

#~ msgid "No camera found!"
#~ msgstr "Intet kamera fundet!"

# Jeg vil gerne have tilføjet enten "dokumentation" eller "menu" efter hjælp, men efter som jeg reelt ikke ved hvad der menes har jeg ikke gjort det
#~ msgid "Please refer to the help for further information."
#~ msgstr "Se hjælp for mere information."

#~ msgid "Help on this Application"
#~ msgstr "Hjælp til dette program"

#~ msgid "_Start Recording"
#~ msgstr "_Start optagelse"

#~ msgid "Be verbose"
#~ msgstr "Vær uddybende"

#~ msgid ""
#~ "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
#~ msgstr ""
#~ "- Tag billeder og optag video fra dit webkamera, med sjove grafiske "
#~ "effekter"

#~ msgid "Could not set the Account Photo"
#~ msgstr "Kunne ikke indstille kontobilledet"

#~ msgid "Media files"
#~ msgstr "Mediefiler"

#~ msgid "_Set As Account Photo"
#~ msgstr "_Anvend som kontobillede"

#~ msgid "Send by _Mail"
#~ msgstr "Send via _mail"

#~ msgid "Send _To"
#~ msgstr "Send _til"

#~ msgid "Export to F-_Spot"
#~ msgstr "Eksportér til F-_Spot"

#~ msgid "Export to _Flickr"
#~ msgstr "Eksportér til _Flickr"

#~ msgid "_Start recording"
#~ msgstr "_Start optagelse"

#~ msgid "Check your gstreamer installation"
#~ msgstr "Kontrollér din gstreamer-installation"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjælp"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open browser to show:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke åbne browser for at fremvise:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open email client to send message to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke åbne e-postklient for at sende til:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "Til_bage"

#~ msgid "Could not find the Trash"
#~ msgstr "Kunne ikke finde papirkurven"

#~ msgid "Unable to find a webcam, SORRY!"
#~ msgstr "Kunne ikke finde et webkamera, beklager!"

#~ msgid "Cheese!"
#~ msgstr "Cheese!"