summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca@valencia.po
blob: c1fbf4c42071a29689a8046d90996af371fb3f42 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
# Traducció del Cheese al Català
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Cheese package.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-09 11:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-09 19:24+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Cabina de fotografia del Cheese"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:1030
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr "Feu fotos i vídeos amb la càmera web, amb efectes gràfics divertits"

#. Translators: please note, that the effect names are
#. standarized and should not be translated
#: ../data/cheese.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
msgstr ""
"Efectes que s'apliquen a l'inici. Els valors possibles són: «mauve» (malva), "
"«noir_blanc» (blanc/negre), «saturation» (saturació), «hulk», «vertical-"
"flip» (Gir vertical), «horitzontal-flip» (Gir horitzontal), "
"«shagadelic» (psicodèlic), «vertigo» (vertigen), «edge» (contorns), "
"«dice» (trossos) i «warp» (distorsió)"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the webcam"
msgstr ""

#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the webcam"
msgstr ""

#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the webcam"
msgstr ""

#: ../data/cheese.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the webcam"
msgstr "La resolució de l'amplada de la imatge creada amb la càmera"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:8
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Defineix el camí a on s'alcen les fotos, si és buit s'utilitzarà «XDG_PHOTO/"
"Webcam»."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Defineix el camí a on s'alcen els vídeos, si és buit s'utilitzarà «XDG_VIDEO/"
"Webcam»."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
msgid "Height resolution"
msgstr "Resolució de l'alçada"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
msgid ""
"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Si s'estableix a «True» (cert), el Cheese permetrà suprimir un fitxer "
"immediatament sense moure'l primer a la paperera. Esta funcionalitat pot ser "
"perillosa, aneu amb compte."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
msgstr ""

#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
msgid "Number of photos in burst mode."
msgstr ""

#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
msgid "Photo Path"
msgstr "Camí de la foto"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
msgid "Picture brightness"
msgstr ""

#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
msgid "Picture contrast"
msgstr ""

#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
msgid "Picture hue"
msgstr ""

#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Picture saturation"
msgstr "Saturació"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:19
msgid "Selected Effects"
msgstr "Efectes seleccionats"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:20
msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
msgstr ""
"Establiu-lo a «True» (cert) perquè es mostre un temporitzador quan es facen "
"fotos"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:21
msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)"
msgstr "El dispositiu que fa referència a la càmera (p. e. /dev/video0)"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:22
msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
msgstr "La resolució de l'alçada de la imatge creada amb la càmera"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:23
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos."
msgstr ""

#: ../data/cheese.schemas.in.h:24
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr ""

#: ../data/cheese.schemas.in.h:25
msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
msgstr "La resolució de l'amplada de la imatge creada amb la càmera"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:26
msgid "Use a countdown"
msgstr "Utilitza un temporitzador"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:27
msgid "Video Path"
msgstr "Camí del vídeo"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:28
msgid "Webcam device string indicator"
msgstr "Cadena que indica el dispositiu de la càmera web"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:29
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Si s'ha d'habilitar la supressió immediata"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:30
msgid "Width resolution"
msgstr "Resolució de l'amplada"

#: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:182
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

#: ../data/cheese.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Switch to Burst Mode"
msgstr "Canvia al mode foto"

#: ../data/cheese.ui.h:3
msgid "Switch to Photo Mode"
msgstr "Canvia al mode foto"

#: ../data/cheese.ui.h:4
msgid "Switch to Video Mode"
msgstr "Canvia al mode vídeo"

#: ../data/cheese.ui.h:5
msgid "Switch to the Effects Selector"
msgstr "Canvia al selector d'efectes"

#: ../data/cheese.ui.h:6 ../src/cheese-window.c:1154
#: ../src/cheese-window.c:1442
msgid "_Effects"
msgstr "E_fectes"

#: ../data/cheese.ui.h:7
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "I_x de la pantalla completa"

#: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1471
#: ../src/cheese-window.c:1511
msgid "_Take a Photo"
msgstr "Fes una f_oto"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
msgid "Burst mode"
msgstr ""

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
msgid "Contrast"
msgstr ""

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
msgid "Delay between photos (secs.)"
msgstr ""

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Trossos"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
msgid "Hue"
msgstr ""

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
msgid "Image properties"
msgstr ""

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
msgid "Number of photos"
msgstr ""

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1446
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució Y"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 ../src/cheese-effect-chooser.c:66
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
msgid "Webcam"
msgstr ""

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:60
msgid "No Effect"
msgstr "Sense efectes"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:62
msgid "Mauve"
msgstr "Malva"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:64
msgid "Noir/Blanc"
msgstr "Blanc/Negre"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:68
msgid "Hulk"
msgstr "Hulk"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:70
msgid "Vertical Flip"
msgstr "Gir vertical"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:72
msgid "Horizontal Flip"
msgstr "Gir horitzontal"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:74
msgid "Shagadelic"
msgstr "Psicodèlic"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:76
msgid "Vertigo"
msgstr "Vertigen"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:78
msgid "Edge"
msgstr "Contorns"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:80
msgid "Dice"
msgstr "Trossos"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:82
msgid "Warp"
msgstr "Distorsió"

#. TRANSLATORS:
#. * This is the countdown number when taking the photo.
#. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
#. * Please leave the additional whitespace after the number
#.
#: ../src/cheese-countdown.c:436 ../src/cheese-countdown.c:455
#: ../src/cheese-countdown.c:474
#, c-format
msgid "%d "
msgstr "%d "

#: ../src/cheese-no-camera.c:93
msgid "No camera found!"
msgstr "No s'ha trobat cap càmera"

#: ../src/cheese-no-camera.c:94
msgid "Please refer to the help for further information."
msgstr "Per a obtindre més informació, consulteu l'ajuda."

#: ../src/cheese-webcam.c:1660
msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: "
msgstr "Manquen un o més elements necessaris del gstreamer: "

#: ../src/cheese-window.c:84
msgid "_Skip"
msgstr "_Omet"

#: ../src/cheese-window.c:85
msgid "S_kip All"
msgstr "O_met-les totes"

#: ../src/cheese-window.c:86
msgid "Delete _All"
msgstr "Suprimeix-les _totes"

#: ../src/cheese-window.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to launch program to show:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut executar el programa per a mostrar:\n"
"%s"

#: ../src/cheese-window.c:501
msgid "Save File"
msgstr "Alça el fitxer"

#: ../src/cheese-window.c:539
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "No s'ha pogut alçar %s"

#: ../src/cheese-window.c:562
msgid "Error while deleting"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir"

#: ../src/cheese-window.c:563
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer «%s». Detalls: %s"

#: ../src/cheese-window.c:590
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Segur que voleu suprimir permanentment %'d element seleccionat?"
msgstr[1] ""
"Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats?"

#: ../src/cheese-window.c:597
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"

#: ../src/cheese-window.c:600
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà per sempre."

#: ../src/cheese-window.c:621
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error desconegut"

#: ../src/cheese-window.c:651
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"No s'ha pogut moure el fitxer a la paperera, voleu suprimir-lo immediatament?"

#: ../src/cheese-window.c:652
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
msgstr "No es pot moure el fitxer «%s» a la paperera. Detalls: %s"

#: ../src/cheese-window.c:724
#, c-format
msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
msgstr "Segur que voleu moure totes les fotos i els vídeos a la paperera?"

#: ../src/cheese-window.c:732
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mou a la paperera"

#: ../src/cheese-window.c:850
#, c-format
msgid "Could not set the Account Photo"
msgstr "No s'ha pogut establir la foto del compte"

#: ../src/cheese-window.c:882
msgid "Media files"
msgstr "Fitxers multimèdia"

#: ../src/cheese-window.c:956 ../src/cheese-window.c:1236
msgid "Unable to open help file for Cheese"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda del Cheese"

#: ../src/cheese-window.c:1008
msgid "translator-credits"
msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"

#: ../src/cheese-window.c:1011
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Este programari és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat "
"publicada per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la "
"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"

#: ../src/cheese-window.c:1015
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Este programari es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE "
"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU "
"per obtindre'n més detalls.\n"

#: ../src/cheese-window.c:1019
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
"juntament amb este programari. En cas contrari, vegeu <http://www.gnu.org/"
"licenses/>."

#: ../src/cheese-window.c:1036
msgid "Cheese Website"
msgstr "Lloc web del Cheese"

#: ../src/cheese-window.c:1252
msgid "_Start Recording"
msgstr "_Comença l'enregistrament"

#: ../src/cheese-window.c:1388
msgid "_Stop Recording"
msgstr "Atura l'e_nregistrament"

#: ../src/cheese-window.c:1423
msgid "_Cheese"
msgstr "_Cheese"

#: ../src/cheese-window.c:1425
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: ../src/cheese-window.c:1426
msgid "Move All to Trash"
msgstr "Mou-ho tot a la paperera"

#: ../src/cheese-window.c:1429
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: ../src/cheese-window.c:1432
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"

#: ../src/cheese-window.c:1432
msgid "Help on this Application"
msgstr "Ajuda per a esta aplicació"

#: ../src/cheese-window.c:1438
msgid "Countdown"
msgstr "Temporitzador"

#: ../src/cheese-window.c:1454
msgid "_Photo"
msgstr "_Foto"

#: ../src/cheese-window.c:1455
msgid "_Video"
msgstr "_Vídeo"

#: ../src/cheese-window.c:1456
msgid "_Burst"
msgstr ""

#: ../src/cheese-window.c:1460
msgid "_Open"
msgstr "_Obri"

#: ../src/cheese-window.c:1462
msgid "Save _As..."
msgstr "_Anomena i alça..."

#: ../src/cheese-window.c:1464
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mou a la _paperera"

#: ../src/cheese-window.c:1466
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

#: ../src/cheese-window.c:1475
msgid "_Recording"
msgstr "E_nregistrament"

#: ../src/cheese-window.c:1479 ../src/cheese-window.c:1524
#, fuzzy
msgid "_Take multiple Photos"
msgstr "Fes una f_oto"

#: ../src/cheese-window.c:1483
msgid "_Set As Account Photo"
msgstr "_Estableix-la com a foto del compte"

#: ../src/cheese-window.c:1487
msgid "Send by _Mail"
msgstr "Envia-la per _correu electrònic"

#: ../src/cheese-window.c:1491
msgid "Send _To"
msgstr "Envia-la _a"

#: ../src/cheese-window.c:1495
msgid "Export to F-_Spot"
msgstr "Exporta-la a l'F-_Spot"

#: ../src/cheese-window.c:1499
msgid "Export to _Flickr"
msgstr "Exporta-la al _Flickr"

#: ../src/cheese-window.c:1537
msgid "_Start recording"
msgstr "Comença l'e_nregistrament"

#: ../src/cheese-window.c:1721
msgid "_Take a photo"
msgstr "Fes una f_oto"

#: ../src/cheese-window.c:1885
msgid "Quit"
msgstr "Ix"

#: ../src/cheese-window.c:1891
msgid "About"
msgstr "Quant a"

#: ../src/cheese-window.c:1992
msgid "Check your gstreamer installation"
msgstr "Comproveu la instal·lació del gstreamer"

#: ../src/cheese.c:162
msgid "Be verbose"
msgstr "Sigues detallat"

#: ../src/cheese.c:167
msgid "output version information and exit"
msgstr ""

#: ../src/cheese.c:184
msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr "- Feu fotos i vídeos amb la càmera web, amb efectes gràfics divertits"

#~ msgid "<b>Camera</b>"
#~ msgstr "<b>Càmera</b>"

#~ msgid "<b>Resolution</b>"
#~ msgstr "<b>Resolució</b>"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open browser to show:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obrir el navegador per a mostrar:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open email client to send message to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obrir el client de correu electrònic per a enviar el "
#~ "missatge a:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "The Y resolution of the image captured from the camera"
#~ msgstr "La resolució Y de la imatge creada amb la càmera"

#~ msgid "Cannot move file to trash"
#~ msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer a la paperera"

#~ msgid "A cheesy program to take photos and videos from your webcam"
#~ msgstr "Un programa per a fer fotos i vídeos amb la càmera web"

#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Enrere"

#~ msgid "Could not find the Trash"
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la paperera"

#~ msgid "A cheesy program to take photos from your webcam"
#~ msgstr "Un programa per a fer fotos i vídeos amb la teva càmera web"

#, fuzzy
#~ msgid "Cheese Camera"
#~ msgstr "Cheese"

#~ msgid "Unable to find a webcam, SORRY!"
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la càmara web."

#~ msgid "Cheese!"
#~ msgstr "Cheese!"