summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: 8f21c7b3e50a9a789f99a52bd60d3f1230f8e5f2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
# Bulgarian translation of Cheese po-file.
# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cheese package.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chese master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-19 23:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:30+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Крива камера с Cheese"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:1089
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
"Заснeмане на снимки и клипове с вашата уеб камера и прилагане на ефекти"

#. Translators: please note, that the effect names are
#. standarized and should not be translated
#: ../data/cheese.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
msgstr ""
"Ефекти, които се прилагат при стартиране. Възможните стойности са: "
"„mauve“ (бледомораво), „noir_blanc“ (черно-бяло), „saturation“ (насищане), "
"„hulk“ (позеленяване), „vertical-flip“ (обратно), „horizontal-"
"flip“ (огледално), „shagadelic“ (хипноза), „vertigo“ (размазано), "
"„edge“ (контури), „dice“ (кубизъм) и „warp“ (разкривяване)"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the webcam"
msgstr "Управление на нивото на яркостта на изображението от камерата"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the webcam"
msgstr "Управление на нивото на контраста на изображението от камерата"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the webcam"
msgstr "Управление на оттенъка на изображението от камерата"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:7
msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the webcam"
msgstr "Управление на нивото на насищане на изображението от камерата"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:8
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Указва папката, в която ще се записват заснетите снимки. Ако е празно, ще се "
"ползва „XDG_PHOTO/Webcam“."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Указва папката, в която ще се записват заснетите клипове. Ако е празно, ще "
"се ползва „XDG_VIDEO/Webcam“."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
msgid "Height resolution"
msgstr "Най-висока разделителна способност"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
msgid ""
"If set to true, Cheese will startup in a wide mode with the image collection "
"placed on the right side. Useful with small screens."
msgstr ""
"Ако е истина, Cheese ще стартира с широк интерфейс — изображенията ще са от "
"дясната страна. Удобно е при малки екрани."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
msgid ""
"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Ако е истина, Cheese ще е е с възможност незабавно да се трият заснетите "
"файлове. Това е опасно, внимавайте."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
msgstr "Милисекунди между снимките в серия."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
msgid "Number of photos in burst mode."
msgstr "Брой снимки в серия."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
msgid "Photo Path"
msgstr "Път до снимките"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
msgid "Picture brightness"
msgstr "Яркост"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
msgid "Picture contrast"
msgstr "Контраст"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
msgid "Picture hue"
msgstr "Оттенък"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:19
msgid "Picture saturation"
msgstr "Насищане"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:20
msgid "Selected Effects"
msgstr "Избраните ефекти"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:21
msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
msgstr "Задайте да е истина, за да се показва брояч при заснeмането на снимка"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:22
msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)"
msgstr "Устройството на уеб камерата (напр. „/dev/video0“)"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:23
msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
msgstr ""
"Най-високата разделителна способност на изображението заснемано от камерата"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:24
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos."
msgstr "Времето в милисекунди между заснемането на снимките в серия"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:25
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "Брой заснети снимки в една серия."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:26
msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
msgstr ""
"Хоризонтална разделителна способност на изображението заснемано от камерата"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:27
msgid "Use a countdown"
msgstr "Ползване на обратен брояч"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:28
msgid "Video Path"
msgstr "Път до клиповете"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:29
msgid "Webcam device string indicator"
msgstr "Низ на устройството на уеб камерата"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:30
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Дали да се включи незабавното изтриване"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:31
msgid "Whether to start in wide mode"
msgstr "Дали да се стартира с широк интерфейс"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:32
msgid "Width resolution"
msgstr "Хоризонтална разделителна способност"

#: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:184
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

#: ../data/cheese.ui.h:2
msgid "Switch to Burst Mode"
msgstr "Серия от снимки"

#: ../data/cheese.ui.h:3
msgid "Switch to Photo Mode"
msgstr "Единична снимка"

#: ../data/cheese.ui.h:4
msgid "Switch to Video Mode"
msgstr "Видео режим"

#: ../data/cheese.ui.h:5
msgid "Switch to the Effects Selector"
msgstr "Избор на ефекти"

#: ../data/cheese.ui.h:6 ../src/cheese-window.c:1213
#: ../src/cheese-window.c:1501
msgid "_Effects"
msgstr "_Ефекти"

#: ../data/cheese.ui.h:7
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Изход от _цял екран"

#: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1534
#: ../src/cheese-window.c:1574
msgid "_Take a Photo"
msgstr "_Снимане на снимка"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
msgid "Brightness"
msgstr "Яркост"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
msgid "Burst mode"
msgstr "Серия от снимки"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
msgid "Delay between photos (secs.)"
msgstr "Интервал между снимките в секунди"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
msgid "Device"
msgstr "Устройство"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
msgid "Hue"
msgstr "Оттенък"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
msgid "Image properties"
msgstr "Настройки на изображението"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
msgid "Number of photos"
msgstr "Брой снимки"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1505
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
msgid "Resolution"
msgstr "Разделителна способност"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 ../src/cheese-effect-chooser.c:66
msgid "Saturation"
msgstr "Насищане"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
msgid "Webcam"
msgstr "Камера"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:60
msgid "No Effect"
msgstr "Без ефект"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:62
msgid "Mauve"
msgstr "Бледомораво"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:64
msgid "Noir/Blanc"
msgstr "Черно-бяло"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:68
msgid "Hulk"
msgstr "Позеленяване"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:70
msgid "Vertical Flip"
msgstr "Обратно"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:72
msgid "Horizontal Flip"
msgstr "Огледално"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:74
msgid "Shagadelic"
msgstr "Хипноза"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:76
msgid "Vertigo"
msgstr "Размазано"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:78
msgid "Edge"
msgstr "Контури"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:80
msgid "Dice"
msgstr "Кубизъм"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:82
msgid "Warp"
msgstr "Разкривяване"

#. TRANSLATORS:
#. * This is the countdown number when taking the photo.
#. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
#. * Please leave the additional whitespace after the number
#.
#: ../src/cheese-countdown.c:436 ../src/cheese-countdown.c:455
#: ../src/cheese-countdown.c:474
#, c-format
msgid "%d "
msgstr "%d "

#: ../src/cheese-no-camera.c:93
msgid "No camera found!"
msgstr "Липсва камера!"

#: ../src/cheese-no-camera.c:94
msgid "Please refer to the help for further information."
msgstr "За повече информация проверете помощта."

#: ../src/cheese-webcam.c:1660
msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: "
msgstr "Липсва поне един елемент на gstreamer: "

#: ../src/cheese-window.c:80
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропускане"

#: ../src/cheese-window.c:81
msgid "S_kip All"
msgstr "Пропускане на _всички"

#: ../src/cheese-window.c:82
msgid "Delete _All"
msgstr "_Изтриване на всички"

#: ../src/cheese-window.c:539
#, c-format
msgid ""
"Failed to launch program to show:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Не може да се стартира програма, която да покаже:\n"
"%s\n"
"%s"

#: ../src/cheese-window.c:560
msgid "Save File"
msgstr "Запазване на файл"

#: ../src/cheese-window.c:598
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "„%s“ не може да се запази"

#: ../src/cheese-window.c:621
msgid "Error while deleting"
msgstr "Грешка при изтриване"

#: ../src/cheese-window.c:622
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде изтрит. Подробности: %s"

#: ../src/cheese-window.c:649
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект?"
msgstr[1] ""
"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"

#: ../src/cheese-window.c:656
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"

#: ../src/cheese-window.c:659
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Когато изтриете обект, той изчезва необратимо."

#: ../src/cheese-window.c:680
msgid "Unknown Error"
msgstr "Непозната грешка"

#: ../src/cheese-window.c:710
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?"

#: ../src/cheese-window.c:711
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето: %s"

#: ../src/cheese-window.c:783
#, c-format
msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
msgstr "Наистина ли да се преместят всички снимки и клипове в кошчето?"

#: ../src/cheese-window.c:791
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Преместване в кошчето"

#: ../src/cheese-window.c:909
#, c-format
msgid "Could not set the Account Photo"
msgstr "Не може да се зададе снимка на потребител"

#: ../src/cheese-window.c:941
msgid "Media files"
msgstr "Мултимедийни файлове"

#: ../src/cheese-window.c:1015 ../src/cheese-window.c:1295
msgid "Unable to open help file for Cheese"
msgstr "Файлът с помощта за Cheese не може да бъде отворен"

#: ../src/cheese-window.c:1067
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"

#: ../src/cheese-window.c:1070
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Тази програма (Cheese) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
"ваше решение) по-късна версия.\n"

#: ../src/cheese-window.c:1074
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"

#: ../src/cheese-window.c:1078
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
"заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/"
">."

#: ../src/cheese-window.c:1095
msgid "Cheese Website"
msgstr "Уеб сайт на Cheese"

#: ../src/cheese-window.c:1311
msgid "_Start Recording"
msgstr "_Начало на запис"

#: ../src/cheese-window.c:1447
msgid "_Stop Recording"
msgstr "_Край на запис"

#: ../src/cheese-window.c:1482
msgid "_Cheese"
msgstr "_Cheese"

#: ../src/cheese-window.c:1484
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"

#: ../src/cheese-window.c:1485
msgid "Move All to Trash"
msgstr "Преместване на всичко в кошчето"

#: ../src/cheese-window.c:1488
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"

#: ../src/cheese-window.c:1491
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"

#: ../src/cheese-window.c:1491
msgid "Help on this Application"
msgstr "Помощ за програмата"

#: ../src/cheese-window.c:1497
msgid "Countdown"
msgstr "Брояч"

#: ../src/cheese-window.c:1513
msgid "_Wide mode"
msgstr "_Широк интерфейс"

#: ../src/cheese-window.c:1517
msgid "_Photo"
msgstr "_Снимка"

#: ../src/cheese-window.c:1518
msgid "_Video"
msgstr "_Клип"

#: ../src/cheese-window.c:1519
msgid "_Burst"
msgstr "_Серия"

#: ../src/cheese-window.c:1523
msgid "_Open"
msgstr "_Отваряне"

#: ../src/cheese-window.c:1525
msgid "Save _As..."
msgstr "Запазване _като…"

#: ../src/cheese-window.c:1527
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Пре_местване в кошчето"

#: ../src/cheese-window.c:1529
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"

#: ../src/cheese-window.c:1538
msgid "_Recording"
msgstr "_Запис"

#: ../src/cheese-window.c:1542 ../src/cheese-window.c:1587
msgid "_Take multiple Photos"
msgstr "_Снимане на серия от снимки"

#: ../src/cheese-window.c:1546
msgid "_Set As Account Photo"
msgstr "_Задаване да е снимка на потребител"

#: ../src/cheese-window.c:1550
msgid "Send by _Mail"
msgstr "Пращане по _е-поща"

#: ../src/cheese-window.c:1554
msgid "Send _To"
msgstr "_Пращане на"

#: ../src/cheese-window.c:1558
msgid "Export to F-_Spot"
msgstr "_Изнасяне към F-Spot"

#: ../src/cheese-window.c:1562
msgid "Export to _Flickr"
msgstr "И_знасяне към Flickr"

#: ../src/cheese-window.c:1600
msgid "_Start recording"
msgstr "_Начало на запис"

#: ../src/cheese-window.c:1758
msgid "_Take a photo"
msgstr "_Снимка"

#: ../src/cheese-window.c:2018
msgid "Check your gstreamer installation"
msgstr "Проверете инсталацията на gstreamer"

#: ../src/cheese.c:163
msgid "Be verbose"
msgstr "Подробни съобщения"

#: ../src/cheese.c:165
msgid "Enable wide mode"
msgstr "Включване на широкия интерфейс"

#: ../src/cheese.c:169
msgid "output version information and exit"
msgstr "извеждане на информация за версията и изход"

#: ../src/cheese.c:186
msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr "— заснемане на снимки и клипове с вашата камера с весели ефекти"