diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2009-09-22 07:50:01 +0200 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2009-09-22 07:50:01 +0200 |
commit | df2b2ec6b4d1c6021dfe56e6b8c2ee0d55eb4da8 (patch) | |
tree | ce89751191d72136f924b751d27dbaa8832664f7 /help | |
parent | adb75ebbfe1633a724e0192c06ac2e7f709a9be0 (diff) |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 596 |
1 files changed, 193 insertions, 403 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 3f776e79..5516a642 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese-help.master\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-19 13:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-20 14:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-21 09:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-22 07:49+0200\n" "Last-Translator: Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/cheese.xml:215(None) +#: C/cheese.xml:214(None) msgid "" "@@image: 'figures/cheese-2.28.0-main.jpg'; " "md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/cheese.xml:232(None) +#: C/cheese.xml:231(None) msgid "" "@@image: 'figures/cheese-2.28.0-wide.jpg'; " "md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/cheese.xml:254(None) +#: C/cheese.xml:253(None) msgid "" "@@image: 'figures/cheese-2.28.0-effects.jpg'; " "md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9" @@ -46,17 +46,20 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/cheese.xml:345(None) +#: C/cheese.xml:344(None) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/cheese-2.28.0-fullscreen.jpg'; " +#| "md5=e491fb447f3176b20a0ff9a2aafffa4b" msgid "" "@@image: 'figures/cheese-2.28.0-fullscreen.jpg'; " -"md5=e491fb447f3176b20a0ff9a2aafffa4b" +"md5=7836db68a654278e984a554fccd09283" msgstr "" "@@image: 'figures/cheese-2.28.0-fullscreen.jpg'; " -"md5=e491fb447f3176b20a0ff9a2aafffa4b" +"md5=7836db68a654278e984a554fccd09283" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/cheese.xml:442(None) +#: C/cheese.xml:441(None) msgid "" "@@image: 'figures/cheese-2.28.0-preferences.jpg'; " "md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c" @@ -66,7 +69,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/cheese.xml:564(None) +#: C/cheese.xml:563(None) msgid "" "@@image: 'figures/cheese-2.28.0-share.jpg'; " "md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf" @@ -104,10 +107,6 @@ msgid "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)" msgstr "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)" #: C/cheese.xml:52(publishername) -msgid "Joshua Henderson (joshhendo@gmail.com)" -msgstr "Joshua Henderson (joshhendo@gmail.com)" - -#: C/cheese.xml:53(publishername) msgid "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)" msgstr "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)" @@ -216,109 +215,109 @@ msgstr "" "LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU " "(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>" -#: C/cheese.xml:63(firstname) +#: C/cheese.xml:62(firstname) msgid "Joshua" msgstr "Joshua" -#: C/cheese.xml:64(surname) +#: C/cheese.xml:63(surname) msgid "Henderson" msgstr "Henderson" -#: C/cheese.xml:65(email) +#: C/cheese.xml:64(email) msgid "joshhendo@gmail.com" msgstr "joshhendo@gmail.com" -#: C/cheese.xml:68(firstname) +#: C/cheese.xml:67(firstname) msgid "Jaap" msgstr "Jaap" -#: C/cheese.xml:69(surname) +#: C/cheese.xml:68(surname) msgid "Haitsma" msgstr "Haitsma" -#: C/cheese.xml:70(email) +#: C/cheese.xml:69(email) msgid "jaap@haitsma.org" msgstr "jaap@haitsma.org" -#: C/cheese.xml:73(firstname) +#: C/cheese.xml:72(firstname) msgid "Felix" msgstr "Felix" -#: C/cheese.xml:74(surname) +#: C/cheese.xml:73(surname) msgid "Kaser" msgstr "Kaser" -#: C/cheese.xml:75(email) +#: C/cheese.xml:74(email) msgid "f.kaser@gmx.net" msgstr "f.kaser@gmx.net" -#: C/cheese.xml:95(revnumber) +#: C/cheese.xml:94(revnumber) msgid "0.1" msgstr "0.1" -#: C/cheese.xml:96(date) +#: C/cheese.xml:95(date) msgid "2007-12-04" msgstr "2007-12-04" -#: C/cheese.xml:98(para) C/cheese.xml:109(para) C/cheese.xml:123(para) -#: C/cheese.xml:137(para) +#: C/cheese.xml:97(para) C/cheese.xml:108(para) C/cheese.xml:122(para) +#: C/cheese.xml:136(para) msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>" msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>" -#: C/cheese.xml:101(para) C/cheese.xml:115(para) C/cheese.xml:129(para) -#: C/cheese.xml:146(para) +#: C/cheese.xml:100(para) C/cheese.xml:114(para) C/cheese.xml:128(para) +#: C/cheese.xml:145(para) msgid "Jaap A. Haitsma" msgstr "Jaap A. Haitsma" -#: C/cheese.xml:106(revnumber) +#: C/cheese.xml:105(revnumber) msgid "0.2" msgstr "0.2" -#: C/cheese.xml:107(date) +#: C/cheese.xml:106(date) msgid "2008-01-12" msgstr "2008-01-12" -#: C/cheese.xml:112(para) C/cheese.xml:126(para) C/cheese.xml:140(para) +#: C/cheese.xml:111(para) C/cheese.xml:125(para) C/cheese.xml:139(para) msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>" msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>" -#: C/cheese.xml:120(revnumber) +#: C/cheese.xml:119(revnumber) msgid "0.3" msgstr "0.3" -#: C/cheese.xml:121(date) +#: C/cheese.xml:120(date) msgid "2008-08-20" msgstr "2008-08-20" -#: C/cheese.xml:134(revnumber) +#: C/cheese.xml:133(revnumber) msgid "0.4" msgstr "0.4" -#: C/cheese.xml:135(date) +#: C/cheese.xml:134(date) msgid "2009-07-15" msgstr "2009-07-15" -#: C/cheese.xml:143(para) C/cheese.xml:154(para) +#: C/cheese.xml:142(para) C/cheese.xml:153(para) msgid "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>" msgstr "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>" -#: C/cheese.xml:151(revnumber) +#: C/cheese.xml:150(revnumber) msgid "0.5" msgstr "0.5" -#: C/cheese.xml:152(date) +#: C/cheese.xml:151(date) msgid "2009-09-14" msgstr "2009-09-14" -#: C/cheese.xml:157(para) +#: C/cheese.xml:156(para) msgid "Felix Kaser" msgstr "Felix Kaser" -#: C/cheese.xml:164(title) +#: C/cheese.xml:163(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" -#: C/cheese.xml:165(para) +#: C/cheese.xml:164(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or " "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome." @@ -334,31 +333,31 @@ msgstr "" msgid "Cheese" msgstr "Cheese" -#: C/cheese.xml:179(primary) C/cheese.xml:192(tertiary) +#: C/cheese.xml:178(primary) C/cheese.xml:191(tertiary) msgid "cheese" msgstr "cheese" -#: C/cheese.xml:185(title) +#: C/cheese.xml:184(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" -#: C/cheese.xml:191(secondary) +#: C/cheese.xml:190(secondary) msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: C/cheese.xml:195(para) +#: C/cheese.xml:194(para) msgid "" "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special " "effects and lets you share the fun with others." msgstr "" -"Cheese usa su cámara web para tomar fotos y vídeos, aplica efectos especiales " -"y le permite compartir la diversión con otros." +"Cheese usa su cámara web para tomar fotos y vídeos, aplica efectos " +"especiales y le permite compartir la diversión con otros." -#: C/cheese.xml:203(title) +#: C/cheese.xml:202(title) msgid "Usage" msgstr "Uso" -#: C/cheese.xml:204(para) +#: C/cheese.xml:203(para) msgid "" "The main screen of Cheese supports two different layouts at the moment. The " "default looks like the screenshot below, it has the preview image centered " @@ -368,16 +367,11 @@ msgstr "" "momento. La predeterminada es como la mostrada en la captura de abajo y " "tiene la imagen previsaulizada centrada y la vista de miniaturas debajo." -#: C/cheese.xml:211(title) +#: C/cheese.xml:210(title) msgid "Cheese screenshot" msgstr "Captura de pantalla de Cheese" -#: C/cheese.xml:221(para) -#| msgid "" -#| "Especially for Cheese-users with small displays like the ones in netbooks " -#| "we have designed another view. The more horizontally aligned, so it does " -#| "fit better on small widescreen displays. The wide-view is showed in the " -#| "screenshot below." +#: C/cheese.xml:220(para) msgid "" "Especially for Cheese-users with small displays, like the ones in netbooks, " "we have designed another view. It is more horizontally aligned, in order to " @@ -385,18 +379,15 @@ msgid "" "screenshot below." msgstr "" "Se ha diseñado otra vista especial para los usuarios de Cheese con pantallas " -"pequeñas, como las de los «netbooks». Está más alineada horizontalmente para que se " -"ajuste mejor a las pantallas anchas y pequeñas. La vista ancha se muestra en " -"la captura inferior." +"pequeñas, como las de los «netbooks». Está más alineada horizontalmente para " +"que se ajuste mejor a las pantallas anchas y pequeñas. La vista ancha se " +"muestra en la captura inferior." -#: C/cheese.xml:228(title) +#: C/cheese.xml:227(title) msgid "Cheese wide screenshot" msgstr "Captura de pantalla de Cheese en modo ancho" -#: C/cheese.xml:238(para) -#| msgid "" -#| "Cheese defaults to photo mode, and needs to be changed to another mode " -#| "like video or burst mode if desired." +#: C/cheese.xml:237(para) msgid "" "Cheese uses the photo mode by defaults, but you can change this to use the " "video or burst mode if desired." @@ -404,37 +395,25 @@ msgstr "" "Cheese usa el modo de fotografía como predeterminado pero puede cambiar al " "modo vídeo o ráfaga si así lo desea." -#: C/cheese.xml:244(title) +#: C/cheese.xml:243(title) msgid "Effects" msgstr "Efectos" -#: C/cheese.xml:250(title) +#: C/cheese.xml:249(title) msgid "Cheese effects screenshot" msgstr "Captura de pantalla de los efectos de Cheese" -#: C/cheese.xml:245(para) -#| msgid "" -#| "To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled " -#| "<guibutton>Effects</guibutton>. When you go to the effects window, you " -#| "will see a window similar to the image below <placeholder-1/>" +#: C/cheese.xml:244(para) msgid "" "To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled " "<guibutton>Effects</guibutton>. When you then go to the effects window, you " "will see a window similar to the image below. <placeholder-1/>" msgstr "" "Para aplicar efectos a la entrada de su cámara web pulse el botón " -"<guibutton>Efectos</guibutton>. Cuando vaya a la ventana de " -"efectos, verá una ventana similar a la imagen de abajo <placeholder-1/>." +"<guibutton>Efectos</guibutton>. Cuando vaya a la ventana de efectos, verá " +"una ventana similar a la imagen de abajo <placeholder-1/>." -#: C/cheese.xml:262(para) -#| msgid "" -#| "You are able to select numerous effects to apply to your photo. To apply " -#| "an effect, just click on the effect that you want. The button will appear " -#| "highlighted. Selecting multiple effects will apply all the effects to " -#| "your image (for example, if you apply <guibutton>Hulk</guibutton> and " -#| "<guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the webcam will be " -#| "altered to have a green shade and be up side down). To disable all " -#| "effects, just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button." +#: C/cheese.xml:261(para) msgid "" "You can apply some really cool effects to your photos too! Just choose from " "the several different effects available and click its corresponding button " @@ -445,40 +424,29 @@ msgid "" "all effects, just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button." msgstr "" "También puede aplicar algunos efectos a sus fotos. Simplemente elija de los " -"diferentes efectos disponibles y pulse el botón correspondiente para aplicarlo " -"a su foto. Si selecciona múltiples efectos entonces todos se aplicarán a su imagen. " -"Por ejemplo, si aplica <guibutton>Hulk</guibutton> y <guibutton>Giro horizontal</guibutton>, " -"la entrada de la cámara web se alterará para tener una sombra verde y estará boca arriba. Para desactivar " +"diferentes efectos disponibles y pulse el botón correspondiente para " +"aplicarlo a su foto. Si selecciona múltiples efectos entonces todos se " +"aplicarán a su imagen. Por ejemplo, si aplica <guibutton>Hulk</guibutton> y " +"<guibutton>Giro horizontal</guibutton>, la entrada de la cámara web se " +"alterará para tener una sombra verde y estará boca arriba. Para desactivar " "todos los efectos simplemente pulse el botón <guibutton>Sin efectos</" "guibutton>." -#: C/cheese.xml:273(para) -#| msgid "" -#| "To return to the preview of your webcam just push the button labelled " -#| "<guibutton>Effects</guibutton> again, this will toggle the Effects menu " -#| "and the normal view reappears." +#: C/cheese.xml:272(para) msgid "" "To return to the preview of your webcam, just push the button labelled " "<guibutton>Effects</guibutton> again. This will toggle the Effects menu and " "bring you back to the normal view." msgstr "" -"Para volver a la vista previa de su cámara web simplemente pulse el " -"botón <guibutton>Efectos</guibutton>. Esto cambiará el menú " -"Efectos y volverá a mostrar la vista normal." +"Para volver a la vista previa de su cámara web simplemente pulse el botón " +"<guibutton>Efectos</guibutton>. Esto cambiará el menú Efectos y volverá a " +"mostrar la vista normal." -#: C/cheese.xml:281(title) +#: C/cheese.xml:280(title) msgid "Photo Mode" msgstr "Modo foto" -#: C/cheese.xml:282(para) -#| msgid "" -#| "Photo mode is the default mode that Cheese opens in. When not in photo " -#| "mode, click the button labelled <guibutton>Photo</guibutton>, press " -#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> or Menu: " -#| "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></" -#| "menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo " -#| "every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the " -#| "<keycap>Spacebar</keycap> is pressed, and will save to disk." +#: C/cheese.xml:281(para) msgid "" "Photo mode is the default mode for Cheese. When not in photo mode, click the " "button that shows the icon of a single photo or select it from the menu: " @@ -496,22 +464,11 @@ msgstr "" "guibutton> o se pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>, además las " "fotos se guardarán al disco." -#: C/cheese.xml:294(title) +#: C/cheese.xml:293(title) msgid "Video Mode" msgstr "Modo vídeo" -#: C/cheese.xml:295(para) -#| msgid "" -#| "Video mode is a mode that allows you to take short videos using the " -#| "webcam. When not in video mode, click the button labelled " -#| "<guibutton>Video</guibutton>, press <keycombo><keycap>Alt</" -#| "keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or Menu: " -#| "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></" -#| "menuchoice> to change to video mode. Video mode will start recording a " -#| "video every time the the button labelled <guibutton>Start Recording</" -#| "guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed. The video will " -#| "stop recording and save to disk when the button labelled <guibutton>Stop " -#| "Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed." +#: C/cheese.xml:294(para) msgid "" "Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. " "When not in video mode, click the button that shows the icon of a film roll " @@ -524,23 +481,17 @@ msgid "" "keycap> is pressed." msgstr "" "El modo de vídeo le permite grabar vídeos cortos usando la cámara web. " -"Cuando no esté en el modo de vídeo, pulse el botón <guibutton>Vídeo</guibutton> o pulse <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>V</keycap></keycombo> o menú: <menuchoice><guimenu>Cheese</" -"guimenu><guimenuitem>Vídeo</guimenuitem></menuchoice> para cambiar al modo " -"de vídeo. El modo de vídeo comenzará a grabar vídeo cada vez que pulse el " -"botón <guibutton>Comenzar a grabar</guibutton> o pulse la <keycap>barra " -"espaciadora</keycap>. El vídeo dejará de grabar y se guardará al disco " -"cuando pulse el botón <guibutton>Parar de grabar</guibutton> o la " -"<keycap>barra espaciadora</keycap>." - -#: C/cheese.xml:307(para) -#| msgid "" -#| "The video mode does look any different to the screenshot of photo mode, " -#| "except that the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will " -#| "be either <guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop " -#| "Recording</guibutton>, and the button labelled <guibutton>Video</" -#| "guibutton> is greyed out, whereas the button labelled <guibutton>Photo</" -#| "guibutton> is not." +"Cuando no esté en el modo de vídeo, pulse el botón <guibutton>Vídeo</" +"guibutton> o pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>V</keycap></" +"keycombo> o menú: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Vídeo</" +"guimenuitem></menuchoice> para cambiar al modo de vídeo. El modo de vídeo " +"comenzará a grabar vídeo cada vez que pulse el botón <guibutton>Comenzar a " +"grabar</guibutton> o pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. El vídeo " +"dejará de grabar y se guardará al disco cuando pulse el botón " +"<guibutton>Parar de grabar</guibutton> o la <keycap>barra espaciadora</" +"keycap>." + +#: C/cheese.xml:306(para) msgid "" "The video mode does not look much different from the photo mode, except that " "the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will say " @@ -551,22 +502,14 @@ msgstr "" "El modo de vídeo es igual que la del modo fotografía, excepto por el botón " "<guibutton>Tomar una foto</guibutton> que será <guibutton>Comenzar a grabar</" "guibutton> o <guibutton>Parar de grabar</guibutton> (depende de si está " -"grabando o no), además el botón con el icono del carrete está pulsado, mientras que los " -"otros botones de modo (Foto y Ráfaga) no lo están." +"grabando o no), además el botón con el icono del carrete está pulsado, " +"mientras que los otros botones de modo (Foto y Ráfaga) no lo están." -#: C/cheese.xml:317(title) +#: C/cheese.xml:316(title) msgid "Burst Mode" msgstr "Modo ráfaga" -#: C/cheese.xml:318(para) -#| msgid "" -#| "Photo mode is the default mode that Cheese opens in. When not in photo " -#| "mode, click the button labelled <guibutton>Photo</guibutton>, press " -#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> or Menu: " -#| "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></" -#| "menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo " -#| "every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the " -#| "<keycap>Spacebar</keycap> is pressed, and will save to disk." +#: C/cheese.xml:317(para) msgid "" "In burst mode you can take more pictures in a row. It works exactly like the " "photo mode, except that it takes a series of pictures. When you are not in " @@ -579,22 +522,18 @@ msgid "" "The delay and amount of pictures to take can be set in the preferences " "dialog. For more information please see <xref linkend=\"preferences\"/>." msgstr "" -"En el modo ráfaga puede tomar varias fotos seguidas. Funciona exactamente igual " -"que el modo foto, excepto que toma una serie de fotografías. Para cambiar al modo ráfaga cuando no esté en " -"él pulse el botón que muestra el icono de varias imágenes o " -"selecciónelo del menú: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Ráfaga</guimenuitem></menuchoice>. " -"El modo ráfaga comenzará a tomar fotos cuando se pulse el botón <guibutton>Tomar múltiples fotos</guibutton> " -"o se pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. " -"El retardo y la cantidad de imágenes que tomar se pueden establecer en el diálogo de preferencias. " -"Para obtener más información consulte la <xref linkend=\"preferences\"/>." +"En el modo ráfaga puede tomar varias fotos seguidas. Funciona exactamente " +"igual que el modo foto, excepto que toma una serie de fotografías. Para " +"cambiar al modo ráfaga cuando no esté en él pulse el botón que muestra el " +"icono de varias imágenes o selecciónelo del menú: " +"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Ráfaga</guimenuitem></" +"menuchoice>. El modo ráfaga comenzará a tomar fotos cuando se pulse el botón " +"<guibutton>Tomar múltiples fotos</guibutton> o se pulse la <keycap>barra " +"espaciadora</keycap>. El retardo y la cantidad de imágenes que tomar se " +"pueden establecer en el diálogo de preferencias. Para obtener más " +"información consulte la <xref linkend=\"preferences\"/>." -#: C/cheese.xml:332(para) -#| msgid "" -#| "You can use both photo and video mode in Fullscreen. To do this, just " -#| "click <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" -#| "guimenuitem></menuchoice> to enter Fullscreen mode, or press <keycap>F11</" -#| "keycap>. To exit Fullscreen mode, press <keycap>Esc</keycap> or " -#| "<keycap>F11</keycap>." +#: C/cheese.xml:331(para) msgid "" "All modes can be used in fullscreen. To do this, click the " "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></" @@ -602,36 +541,29 @@ msgid "" "key. To exit fullscreen mode, press the <keycap>Esc</keycap> or the " "<keycap>F11</keycap> keys." msgstr "" -"Todos los modos se pueden usar a pantalla completa. Para ello, " -"simplemente pulse <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Pantalla " -"completa</guimenuitem></menuchoice> para entrar al modo a pantalla completa, " -"o pulse <keycap>F11</keycap>. Para salir del modo a pantalla completa pulse " -"la tecla <keycap>Esc</keycap> o <keycap>F11</keycap>." +"Todos los modos se pueden usar a pantalla completa. Para ello, simplemente " +"pulse <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</" +"guimenuitem></menuchoice> para entrar al modo a pantalla completa, o pulse " +"<keycap>F11</keycap>. Para salir del modo a pantalla completa pulse la tecla " +"<keycap>Esc</keycap> o <keycap>F11</keycap>." -#: C/cheese.xml:341(title) +#: C/cheese.xml:340(title) msgid "Cheese fullscreen screenshot" msgstr "Captura de pantalla de Cheese a pantalla completa" -#: C/cheese.xml:355(title) +#: C/cheese.xml:354(title) msgid "Working with photos and videos" msgstr "Trabajar con fotos y vídeos" -#: C/cheese.xml:357(title) +#: C/cheese.xml:356(title) msgid "Taking a photo" msgstr "Tomar una foto" -#: C/cheese.xml:358(para) -#| msgid "To take a photo in Cheese, be sure to be in “Photo” mode." +#: C/cheese.xml:357(para) msgid "To take a photo with Cheese, be sure to be in the “Photo” mode." msgstr "Para tomar una fotografía en Cheese, asegúrese de estar en el modo «Foto»." -#: C/cheese.xml:362(para) -#| msgid "" -#| "To take a photo, apply the effects that you wish by clicking the button " -#| "labelled <guibutton>Effects</guibutton>, click on the effects desired as " -#| "described in a previous section and press the button labelled " -#| "<guibutton>Back</guibutton>. You should now have the effects that you " -#| "clicked on applied to the webcam input." +#: C/cheese.xml:361(para) msgid "" "It's easy to take photos with special effects. Just click the button " "labelled <guibutton>Effects</guibutton>, and click on the effects desired as " @@ -642,17 +574,10 @@ msgstr "" "Es fácil tomar fotos con efectos especiales. Simplemente pulse el botón " "<guibutton>Efectos</guibutton>, y pulse sobre los efectos que quiera tal y " "como se describe en <xref linkend=\"using-effects\"/>. Ahora debería tener " -"aplicados en la entrada de la cámara web los efectos que eligió. Pulse de nuevo " -"el botón de Efectos para volver a la vista normal." +"aplicados en la entrada de la cámara web los efectos que eligió. Pulse de " +"nuevo el botón de Efectos para volver a la vista normal." -#: C/cheese.xml:370(para) -#| msgid "" -#| "To take the photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</" -#| "guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. You will then see " -#| "<application>Cheese</application> count down from 3 or instantly take the " -#| "photo, depending on your settings. When the photo is taken, your entire " -#| "screen will flash white, and the photo that was just taken will appear in " -#| "the photo stream at the bottom of the program window." +#: C/cheese.xml:369(para) msgid "" "To take a photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</" "guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap> key. Alternatively, you " @@ -665,31 +590,27 @@ msgid "" msgstr "" "Para tomar una foto pulse el botón <guibutton>Tomar una foto</guibutton> o " "pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. Alternativamente también puede " -"usar el botón de captura de la cámara web, si su cámara tiene uno. Entonces verá en " -"<application>Cheese</application> una cuenta atrás desde 3 o bien tomará la foto " -"instantáneamente, dependiendo de sus ajustes. Cuando se toma la foto la pantalla entera " -"se quedará unos momentos en blanco, como un flash, y la foto que se tomó aparecerá en la galería de fotos en la parte " -"inferior de la ventana del programa. Para abortar la cuenta atrás puede usar la tecla <keycap>Esc</keycap>." - -#: C/cheese.xml:383(title) +"usar el botón de captura de la cámara web, si su cámara tiene uno. Entonces " +"verá en <application>Cheese</application> una cuenta atrás desde 3 o bien " +"tomará la foto instantáneamente, dependiendo de sus ajustes. Cuando se toma " +"la foto la pantalla entera se quedará unos momentos en blanco, como un " +"flash, y la foto que se tomó aparecerá en la galería de fotos en la parte " +"inferior de la ventana del programa. Para abortar la cuenta atrás puede usar " +"la tecla <keycap>Esc</keycap>." + +#: C/cheese.xml:382(title) msgid "Recording a video" msgstr "Grabar un vídeo" -#: C/cheese.xml:384(para) -#| msgid "" -#| "To take a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</" -#| "guibutton> button has been pressed." +#: C/cheese.xml:383(para) msgid "" "To record a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> " "button has been pressed." -msgstr "Para grabar un vídeo en Cheese, asegúrese de que el botón <guibutton>Vídeo</guibutton> está pulsado." +msgstr "" +"Para grabar un vídeo en Cheese, asegúrese de que el botón <guibutton>Vídeo</" +"guibutton> está pulsado." -#: C/cheese.xml:389(para) -#| msgid "" -#| "To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start " -#| "Recording</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. The time of " -#| "how much video has been recorded will appear in the bottom right hand " -#| "corner." +#: C/cheese.xml:388(para) msgid "" "To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start " "Recording</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. " @@ -699,17 +620,13 @@ msgid "" "video saved." msgstr "" "Para comenzar a grabar un vídeo pulse el botón <guibutton>Comenzar a grabar</" -"guibutton> o pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. " -"Alternativamente también puede usar el botón de captura de su cámara web, si su cámara " -"web tiene uno. Para detener la grabación simplemente pulse el mismo botón, ahora llamado " -"<guibutton>Parar de grabar</guibutton>, detendrá la grabación y guardará el vídeo." +"guibutton> o pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. Alternativamente " +"también puede usar el botón de captura de su cámara web, si su cámara web " +"tiene uno. Para detener la grabación simplemente pulse el mismo botón, ahora " +"llamado <guibutton>Parar de grabar</guibutton>, detendrá la grabación y " +"guardará el vídeo." -#: C/cheese.xml:398(para) -#| msgid "" -#| "If your video appears to be jerky or have a low frame rate (only updating " -#| "the picture every few seconds), it does not mean that the recording has a " -#| "similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better " -#| "frame rate." +#: C/cheese.xml:397(para) msgid "" "If your video appears to be jerky or has a low frame rate (only updating the " "picture every few seconds), it does not mean that the recording has a " @@ -718,14 +635,14 @@ msgid "" msgstr "" "Si parece que su vídeo funciona a saltos o tiene una tasa de fotogramas baja " "(sólo actualiza la imagen cada unos pocos segundos), no significa que la " -"grabación original también sea de baja calidad. En muchos casos la tasa " -"de fotogramas grabada es mayor y más constante." +"grabación original también sea de baja calidad. En muchos casos la tasa de " +"fotogramas grabada es mayor y más constante." -#: C/cheese.xml:407(title) +#: C/cheese.xml:406(title) msgid "Taking a series of pictures in burst mode" msgstr "Toma una serie de imágenes en modo ráfaga" -#: C/cheese.xml:408(para) +#: C/cheese.xml:407(para) msgid "" "To take more than one picture over some time you can use the burst mode. " "Burst mode can be set up in the preferences dialog where you can also set " @@ -733,18 +650,13 @@ msgid "" "them. You can find more information about that in <xref linkend=\"preferences" "\"/>." msgstr "" -"Para tomar más de una fotografía en un lapso de tiempo puede usar el modo ráfaga. " -"El modo ráfaga se puede establecer en el diálogo de preferencias, donde también puede " -"ajustar el número de imágenes que quiere tomar y el retardo en segundos entre ellas. " -"Puede encontrar más información acerca de esto en <xref linkend=\"preferences" -"\"/>." +"Para tomar más de una fotografía en un lapso de tiempo puede usar el modo " +"ráfaga. El modo ráfaga se puede establecer en el diálogo de preferencias, " +"donde también puede ajustar el número de imágenes que quiere tomar y el " +"retardo en segundos entre ellas. Puede encontrar más información acerca de " +"esto en <xref linkend=\"preferences\"/>." -#: C/cheese.xml:415(para) -#| msgid "" -#| "To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start " -#| "Recording</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. The time of " -#| "how much video has been recorded will appear in the bottom right hand " -#| "corner." +#: C/cheese.xml:414(para) msgid "" "To start the burst mode, press the button labelled <guibutton>Take Multiple " "Photos</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. " @@ -752,19 +664,19 @@ msgid "" "has one. To stop the burst capture you can use the <keycap>Esc</keycap> key." msgstr "" "Para comenzar a grabar un vídeo pulse el botón <guibutton>Comenzar a grabar</" -"guibutton> o pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. " -"Alternativamente, también puede usar el botón de captura de la cámara web, si su cámara tiene uno. " -"Para parar el modo ráfaga puede usar la tecla <keycap>Esc</keycap>." +"guibutton> o pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. Alternativamente, " +"también puede usar el botón de captura de la cámara web, si su cámara tiene " +"uno. Para parar el modo ráfaga puede usar la tecla <keycap>Esc</keycap>." -#: C/cheese.xml:425(title) +#: C/cheese.xml:424(title) msgid "Setting up Cheese" msgstr "Configurar Cheese" -#: C/cheese.xml:428(title) +#: C/cheese.xml:427(title) msgid "The preferences dialog" msgstr "El diálogo de preferencias" -#: C/cheese.xml:429(para) +#: C/cheese.xml:428(para) msgid "" "The preferences dialog allows you to set up some webcam specific parameters " "and parameters specific to the burst mode. If you have more than one webcam " @@ -773,21 +685,19 @@ msgid "" "image should have. Use the sliders to play around with the brightness, " "contrast, saturation and hue values to find the best for your webcam." msgstr "" -"El diálogo de preferencias le permite configurar algunos parámetros específicos de la cámara web " -"y parámetros específicos del modo ráfaga. Si tiene más de una cámara web o dispositivo " -"conectado en su sistema, el diálogo de preferencias le permitirá elegir cuál quiere usar con Cheese " -"y qué resolución de imagen debe tener. Use los deslizadores para jugar con los valores de brillo, " -"contraste, saturación y tono, y encontrar los mejores para su cámara web." +"El diálogo de preferencias le permite configurar algunos parámetros " +"específicos de la cámara web y parámetros específicos del modo ráfaga. Si " +"tiene más de una cámara web o dispositivo conectado en su sistema, el " +"diálogo de preferencias le permitirá elegir cuál quiere usar con Cheese y " +"qué resolución de imagen debe tener. Use los deslizadores para jugar con los " +"valores de brillo, contraste, saturación y tono, y encontrar los mejores " +"para su cámara web." -#: C/cheese.xml:438(title) +#: C/cheese.xml:437(title) msgid "Cheese preferences screenshot" msgstr "Captura de pantalla de las preferencias de Cheese" -#: C/cheese.xml:448(para) -#| msgid "" -#| "The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as " -#| "well. You only have to adjust the values for the number of photos you " -#| "wish to take and the delay that should be between the single photos." +#: C/cheese.xml:447(para) msgid "" "The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as " "well. You only have to adjust the values for the number of photos you wish " @@ -797,17 +707,11 @@ msgstr "" "diálogo de preferencias. Sólo tiene que ajustar los valores para el número " "de fotos que quiere tomar y el retardo entre cada foto." -#: C/cheese.xml:456(title) +#: C/cheese.xml:455(title) msgid "GConf settings" msgstr "Ajustes de GConf" -#: C/cheese.xml:457(para) -#| msgid "" -#| "It's also possible to set the location where cheese stores the media " -#| "yourself, the settings are stored in GConf. To change the settings use " -#| "<command>gconf-editor</command> and select /apps/cheese in the tree on " -#| "the left. Now you can set the <guilabel>video_path</guilabel> and " -#| "<guilabel>photo_path</guilabel> to a location you prefer." +#: C/cheese.xml:456(para) msgid "" "It's possible to define where Cheese stores the captured media (photos and " "videos). These settings are stored in GConf. You can change the settings " @@ -818,17 +722,16 @@ msgid "" "you should use the preferences dialog for a controlled access." msgstr "" "También puede establecer manualmente la ubicación donde Cheese almacena los " -"archivos multimedia capturados (fotos y vídeos). Estos ajustes están guardados en GConf. Para cambiar los " -"ajustes use la aplicación <command>gconf-editor</command>. En la aplicación seleccione /apps/cheese en el " -"árbol de la izquierda. Ahora puede establecer las claves " +"archivos multimedia capturados (fotos y vídeos). Estos ajustes están " +"guardados en GConf. Para cambiar los ajustes use la aplicación " +"<command>gconf-editor</command>. En la aplicación seleccione /apps/cheese en " +"el árbol de la izquierda. Ahora puede establecer las claves " "<guilabel>video_path</guilabel> y <guilabel>photo_path</guilabel> a la " -"ubicación que quiera. En él también puede ajustar otros parámetros para Cheese, pero " -"deberá usar el diálogo de preferencias para un acceso controlado." +"ubicación que quiera. En él también puede ajustar otros parámetros para " +"Cheese, pero deberá usar el diálogo de preferencias para un acceso " +"controlado." -#: C/cheese.xml:466(para) -#| msgid "" -#| "Attention: Be careful with the settings in GConf, if you are not " -#| "completely sure about what you are doing you should ask someone who knows!" +#: C/cheese.xml:465(para) msgid "" "Attention: Be careful while using GConf to change your settings! If you are " "not completely sure about what you are doing, you should ask someone who " @@ -837,7 +740,7 @@ msgstr "" "Atención: Sea cuidadoso con los ajustes de GConf, si no está completamente " "seguro de lo que está haciendo debería preguntar a alguien que sí lo sepa." -#: C/cheese.xml:473(title) +#: C/cheese.xml:472(title) msgid "Sharing Photos and Videos" msgstr "Compartir fotos y vídeos" @@ -846,11 +749,6 @@ msgid "Viewing a photo or video" msgstr "Ver una foto o un vídeo" #: C/cheese.xml:476(para) -#| msgid "" -#| "To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo " -#| "stream and double click on it. Alternatively, you can right click on it " -#| "and select <guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file " -#| "in the default application for that file type." msgid "" "To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream " "and double click it. Alternatively, you can right click on it and select " @@ -867,13 +765,6 @@ msgid "Saving photos and videos to an alternate location" msgstr "Guardar las fotos y vídeos en una ubicación alternativa" #: C/cheese.xml:485(para) -#| msgid "" -#| "To save a photo to an alternate place on your hard drive where you can " -#| "easily find them, find the photo or video that you wish to save in the " -#| "photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</" -#| "guimenuitem> from the pop-up menu. This will bring up a standard " -#| "<guilabel>Save File</guilabel> dialog that will allow you to rename the " -#| "photo if desired and save to any location you wish." msgid "" "To save a photo to an alternate place on your system where you can easily " "find them, find the photo or video that you wish to save in the photo " @@ -894,11 +785,6 @@ msgid "Deleting a photo" msgstr "Borrar una foto" #: C/cheese.xml:496(para) -#| msgid "" -#| "To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to " -#| "delete in the photo stream, left click on it once and press the " -#| "<keycap>delete</keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can " -#| "right click on it and click <guimenuitem>Delete</guimenuitem>." msgid "" "To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete " "in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</" @@ -906,14 +792,12 @@ msgid "" "and select <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the pop-up menu." msgstr "" "Para borrar una foto de la galería, localice la foto que quiere borrar en la " -"galería, pulse con el botón izquierdo del ratón y pulse el botón <keycap>Suprimir</" -"keycap> de su teclado. Alternativamente puede pulsar con el botón derecho " -"del ratón y seleccionar <guimenuitem>Borrar</guimenuitem> en el menú emergente." +"galería, pulse con el botón izquierdo del ratón y pulse el botón " +"<keycap>Suprimir</keycap> de su teclado. Alternativamente puede pulsar con " +"el botón derecho del ratón y seleccionar <guimenuitem>Borrar</guimenuitem> " +"en el menú emergente." #: C/cheese.xml:503(para) -#| msgid "" -#| "You will be prompted if you wish to delete it from the photo stream. To " -#| "confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>." msgid "" "You will be asked if you wish to delete it from the photo stream. To " "confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>." @@ -922,10 +806,6 @@ msgstr "" "pulse el botón <guibutton>Mover a la papelera</guibutton>." #: C/cheese.xml:509(para) -#| msgid "" -#| "This will only move the image to the \"trash\", as well as remove from " -#| "your photo stream. This will not remove the photo from your computer. To " -#| "remove it from your trash, you will need to empty your trash." msgid "" "This will move the image to the \"trash\", as well as remove from your photo " "stream. This will not remove the photo from your computer. To remove it from " @@ -940,12 +820,6 @@ msgid "Send a photo by e-mail" msgstr "Enviar una foto por correo-e" #: C/cheese.xml:519(para) -#| msgid "" -#| "Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the " -#| "default mail client set up with an email account, otherwise you will need " -#| "to set one up. To email a photo, locate the photo you wish to email in " -#| "the photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Send by Mail</" -#| "guimenuitem>." msgid "" "Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the " "default mail client set up with an email account. To email a photo, locate " @@ -954,14 +828,11 @@ msgid "" msgstr "" "Las fotos se pueden enviar por correo-e directamente desde Cheese. Deberá " "tener configurado el cliente de correo-e predeterminado con una cuenta. Para " -"enviar una foto por correo-e, seleccione en la galería la foto que quiere enviar, pulse con el botón " -"derecho del ratón sobre ella y seleccione <guimenuitem>Enviar por correo-e</" -"guimenuitem>." +"enviar una foto por correo-e, seleccione en la galería la foto que quiere " +"enviar, pulse con el botón derecho del ratón sobre ella y seleccione " +"<guimenuitem>Enviar por correo-e</guimenuitem>." #: C/cheese.xml:526(para) -#| msgid "" -#| "This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new " -#| "email message with the photo as an attachment." msgid "" "This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new " "email message will be created with the photo you selected as an attachment." @@ -974,13 +845,6 @@ msgid "Set as Account Photo" msgstr "Establecer como foto de la cuenta" #: C/cheese.xml:534(para) -#| msgid "" -#| "To set a photo as your account photo (which can be viewed from " -#| "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -#| "guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice>, and which " -#| "will also appear if the login window displays a list of user names with " -#| "photos), locate the photo that you wish to set in Cheese, right click on " -#| "it and select <guimenuitem>Set as Account Photo</guimenuitem>." msgid "" "To set a photo as your account photo (which can be viewed from the " "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</" @@ -1002,11 +866,6 @@ msgid "Export a photo to F-Spot" msgstr "Exportar una foto a F-Spot" #: C/cheese.xml:545(para) -#| msgid "" -#| "To export a photo to F-Sport, locate the photo that you wish to export in " -#| "your photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Export to F-" -#| "Spot</guimenuitem>. You will then be prompted from F-Spot if you wish to " -#| "import the photos that are sent to it." msgid "" "To export a photo to F-Sport, locate the photo in your photo stream, right " "click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You will " @@ -1026,7 +885,7 @@ msgstr "" "Dependiendo de la versión de Cheese que esté usando actualmente, F-Spot " "puede preguntarle si quiere importar el conjunto de fotos completo." -#: C/cheese.xml:560(title) +#: C/cheese.xml:559(title) msgid "Cheese sharing screenshot" msgstr "Cheese compartiendo una captura" @@ -1039,12 +898,6 @@ msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?" msgstr "El vídeo se entrecorta o tiene una respuesta lenta. ¿Qué puedo hacer?" #: C/cheese.xml:587(para) -#| msgid "" -#| "You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window " -#| "System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means, that your cpu is " -#| "doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>" -#| "\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let " -#| "your graphics card do the work." msgid "" "You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window " "System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means that your CPU is " @@ -1052,24 +905,21 @@ msgid "" "\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your " "graphics card do the work." msgstr "" -"Puede que haya establecido «<literal>ximagesink</literal>» (<guilabel>X Window " -"System (No Xv)</guilabel>) como la salida de vídeo. Esto significa que su " -"CPU está realizando todo el trabajo. Cámbielo a «<literal>xvimagesink</" +"Puede que haya establecido «<literal>ximagesink</literal>» (<guilabel>X " +"Window System (No Xv)</guilabel>) como la salida de vídeo. Esto significa " +"que su CPU está realizando todo el trabajo. Cámbielo a «<literal>xvimagesink</" "literal>» (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) para que la " "tarjeta gráfica haga el trabajo." #: C/cheese.xml:593(para) -#| msgid "" -#| "To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, " -#| "click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate " -#| "settings." msgid "" "To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> " "command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate " "setting." msgstr "" -"Para cambiar los ajustes ejecute el comando <command>gstreamer-properties</command>, " -"pulse la solapa <guilabel>Vídeo</guilabel> y cambie los ajustes apropiados." +"Para cambiar los ajustes ejecute el comando <command>gstreamer-properties</" +"command>, pulse la solapa <guilabel>Vídeo</guilabel> y cambie los ajustes " +"apropiados." #: C/cheese.xml:601(title) msgid "I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird." @@ -1088,10 +938,6 @@ msgstr "" "ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"." #: C/cheese.xml:608(para) -#| msgid "" -#| "To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, " -#| "click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the drop " -#| "down menu." msgid "" "To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> " "command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the " @@ -1110,13 +956,6 @@ msgstr "" "<application>Cheese</application>. ¿Cuál es el problema?" #: C/cheese.xml:617(para) -#| msgid "" -#| "Using <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above " -#| "question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to " -#| "<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not " -#| "work run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy " -#| "the logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome." -#| "org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>." msgid "" "Using the <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above " "question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to " @@ -1129,8 +968,8 @@ msgstr "" "anterior, pruebe cambiando de <guilabel>xvimagesink</guilabel> a " "<guilabel>ximagesink</guilabel> o viceversa. Si nada de esto funciona, " "ejecute <command>cheese --verbose</command> en la línea de comandos y pegue " -"la salida en un informe de error en la <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/" -"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">página de seguimiento de " +"la salida en un informe de error en la <ulink url=\"http://bugzilla.gnome." +"org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">página de seguimiento de " "errores</ulink>." #: C/cheese.xml:628(title) @@ -1159,13 +998,6 @@ msgid "Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?" msgstr "¿Dónde almacena <application>Cheese</application> mis fotos y vídeos?" #: C/cheese.xml:640(para) -#| msgid "" -#| "Cheese stores your Pictures in a folder called Webcam inside the XDG-" -#| "Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). " -#| "The same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to " -#| "declare default folders in your system, you can find more information " -#| "about XDG <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/" -#| "basedir-spec-0.6.html\" type=\"http\">here</ulink>." msgid "" "Cheese stores your pictures in a folder called Webcam inside the XDG-" "Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). " @@ -1183,11 +1015,6 @@ msgstr "" "html\" type=\"http\">aquí</ulink>." #: C/cheese.xml:648(para) -#| msgid "" -#| "If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback " -#| "solution: it will store your both your pictures and your videos in ~/." -#| "gnome2/cheese/media. This is the default directory for your media if you " -#| "have an older version of <application>Cheese</application>." msgid "" "If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback solution: " "it will store both your pictures and videos in ~/.gnome2/cheese/media. This " @@ -1197,7 +1024,8 @@ msgstr "" "Si la ruta XDG-Path no está establecida en su sistema, Cheese usa una " "solución de respaldo: almacenará tanto sus imágenes como sus vídeos en ~/." "gnome2/cheese/media. Este es el directorio predeterminado para sus archivos " -"multimedia si tiene una versión anterior de <application>Cheese</application>." +"multimedia si tiene una versión anterior de <application>Cheese</" +"application>." #: C/cheese.xml:654(para) msgid "How to set an alternate path is described in <xref linkend=\"gconf\"/>." @@ -1251,29 +1079,6 @@ msgid "\"No Camera Found\" Error Message" msgstr "Mensaje de error «No Camera Found»" #: C/cheese.xml:685(para) -#| msgid "" -#| "\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my " -#| "webcam plugged into my computer\". There are many situations this can " -#| "happen in, and the exact problem that is causing this needs to be " -#| "isolated. If possible, try each of the following to try and get your " -#| "webcam working. 1. Plug your webcam into another computer. If it works " -#| "there, then it is a problem with with the connection to your computer, or " -#| "the operating system if it was a different one on the other computer. " -#| "Check the ports on your computer (try another one) and consult support " -#| "personel for your particular operating system. 2. See if your camera is " -#| "being detected by your computer, on Linux, open up the terminal or " -#| "console and type \"dmesg\" before you plug in your webcam. Notice the " -#| "most recent entries, and then plug in your webcam. Type \"dmesg\" again " -#| "and see if the most recent entries differ. If the message mentions a USB " -#| "device being detected, and your webcam is the only USB device that has " -#| "been changed, then your computer is detecting your webcam fine. If not, " -#| "then test to see if the webcam is working on another computer. This may " -#| "only work with USB webcams. 3. As Cheese uses the gstreamer backend, it " -#| "is most likely because gstreamer is not detecting the webcam (or " -#| "gstreamer has become corrupt). Please contact support personel for the " -#| "particular operating system that you are running with as many details as " -#| "possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/" -#| "\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>." msgid "" "\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my " "webcam plugged into my computer\". There are many situations that can cause " @@ -1324,10 +1129,6 @@ msgid "Which cameras are supported?" msgstr "¿Qué cámaras están soportadas?" #: C/cheese.xml:708(para) -#| msgid "" -#| "Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports " -#| "any camera that works with GStreamer. In principle that should be any " -#| "camera which support video4linux or video4linux2." msgid "" "Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports " "any camera that works with GStreamer. That should be any camera which " @@ -1342,13 +1143,6 @@ msgid "About" msgstr "Acerca de" #: C/cheese.xml:718(para) -#| msgid "" -#| "Cheese was initially written by daniel g. siegel <email>dgsiegel@gnome." -#| "org</email>. as a Google Summer of Code project. Later Jaap A. Haitsma " -#| "<email>jaap@haitsma.org</email> and also others joined daniel in " -#| "improving Cheese. To find more information about Cheese, please visit the " -#| "<ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\" type=\"http" -#| "\"><application>Cheese</application> web page</ulink>." msgid "" "Cheese was initially written by Daniel G. Siegel <email>dgsiegel@gnome.org</" "email>. as a Google Summer of Code project. Later, Jaap A. Haitsma " @@ -1359,24 +1153,20 @@ msgid "" msgstr "" "Daniel G. Siegel <email>dgsiegel@gnome.org</email> escribió inicialmente " "Cheese como parte del proyecto Google Summer of Code. Más tarde Jaap A. " -"Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email> y otros ayudaron a Daniel a mejorarlo. " -"Para obtener más información acerca de Cheese, visite la <ulink url=\"http://" -"projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\">página web de " +"Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email> y otros ayudaron a Daniel a " +"mejorarlo. Para obtener más información acerca de Cheese, visite la <ulink " +"url=\"http://projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\">página web de " "<application>Cheese</application></ulink>." #: C/cheese.xml:726(para) -#| msgid "" -#| "To report a bug or make a suggestion regarding this application you can " -#| "file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?" -#| "product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>." msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding this application, you can " "file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?" "product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>." msgstr "" "Para informar de un error o hacer una sugerencia acerca de esta aplicación, " -"puede rellenar un informe de error en la <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?" -"product=cheese\" type=\"http\">página de seguimiento de " +"puede rellenar un informe de error en la <ulink url=\"http://bugzilla.gnome." +"org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">página de seguimiento de " "errores</ulink>." #: C/cheese.xml:732(para) |