summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2009-09-22 07:50:01 +0200
committerJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2009-09-22 07:50:01 +0200
commitdf2b2ec6b4d1c6021dfe56e6b8c2ee0d55eb4da8 (patch)
treece89751191d72136f924b751d27dbaa8832664f7 /help
parentadb75ebbfe1633a724e0192c06ac2e7f709a9be0 (diff)
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/es/es.po596
1 files changed, 193 insertions, 403 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 3f776e79..5516a642 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-19 13:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-20 14:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-21 09:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-22 07:49+0200\n"
"Last-Translator: Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:215(None)
+#: C/cheese.xml:214(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cheese-2.28.0-main.jpg'; "
"md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:232(None)
+#: C/cheese.xml:231(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cheese-2.28.0-wide.jpg'; "
"md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:254(None)
+#: C/cheese.xml:253(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cheese-2.28.0-effects.jpg'; "
"md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
@@ -46,17 +46,20 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:345(None)
+#: C/cheese.xml:344(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/cheese-2.28.0-fullscreen.jpg'; "
+#| "md5=e491fb447f3176b20a0ff9a2aafffa4b"
msgid ""
"@@image: 'figures/cheese-2.28.0-fullscreen.jpg'; "
-"md5=e491fb447f3176b20a0ff9a2aafffa4b"
+"md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cheese-2.28.0-fullscreen.jpg'; "
-"md5=e491fb447f3176b20a0ff9a2aafffa4b"
+"md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:442(None)
+#: C/cheese.xml:441(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cheese-2.28.0-preferences.jpg'; "
"md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"
@@ -66,7 +69,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:564(None)
+#: C/cheese.xml:563(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cheese-2.28.0-share.jpg'; "
"md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
@@ -104,10 +107,6 @@ msgid "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)"
msgstr "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)"
#: C/cheese.xml:52(publishername)
-msgid "Joshua Henderson (joshhendo@gmail.com)"
-msgstr "Joshua Henderson (joshhendo@gmail.com)"
-
-#: C/cheese.xml:53(publishername)
msgid "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)"
msgstr "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)"
@@ -216,109 +215,109 @@ msgstr ""
"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-#: C/cheese.xml:63(firstname)
+#: C/cheese.xml:62(firstname)
msgid "Joshua"
msgstr "Joshua"
-#: C/cheese.xml:64(surname)
+#: C/cheese.xml:63(surname)
msgid "Henderson"
msgstr "Henderson"
-#: C/cheese.xml:65(email)
+#: C/cheese.xml:64(email)
msgid "joshhendo@gmail.com"
msgstr "joshhendo@gmail.com"
-#: C/cheese.xml:68(firstname)
+#: C/cheese.xml:67(firstname)
msgid "Jaap"
msgstr "Jaap"
-#: C/cheese.xml:69(surname)
+#: C/cheese.xml:68(surname)
msgid "Haitsma"
msgstr "Haitsma"
-#: C/cheese.xml:70(email)
+#: C/cheese.xml:69(email)
msgid "jaap@haitsma.org"
msgstr "jaap@haitsma.org"
-#: C/cheese.xml:73(firstname)
+#: C/cheese.xml:72(firstname)
msgid "Felix"
msgstr "Felix"
-#: C/cheese.xml:74(surname)
+#: C/cheese.xml:73(surname)
msgid "Kaser"
msgstr "Kaser"
-#: C/cheese.xml:75(email)
+#: C/cheese.xml:74(email)
msgid "f.kaser@gmx.net"
msgstr "f.kaser@gmx.net"
-#: C/cheese.xml:95(revnumber)
+#: C/cheese.xml:94(revnumber)
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
-#: C/cheese.xml:96(date)
+#: C/cheese.xml:95(date)
msgid "2007-12-04"
msgstr "2007-12-04"
-#: C/cheese.xml:98(para) C/cheese.xml:109(para) C/cheese.xml:123(para)
-#: C/cheese.xml:137(para)
+#: C/cheese.xml:97(para) C/cheese.xml:108(para) C/cheese.xml:122(para)
+#: C/cheese.xml:136(para)
msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>"
msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>"
-#: C/cheese.xml:101(para) C/cheese.xml:115(para) C/cheese.xml:129(para)
-#: C/cheese.xml:146(para)
+#: C/cheese.xml:100(para) C/cheese.xml:114(para) C/cheese.xml:128(para)
+#: C/cheese.xml:145(para)
msgid "Jaap A. Haitsma"
msgstr "Jaap A. Haitsma"
-#: C/cheese.xml:106(revnumber)
+#: C/cheese.xml:105(revnumber)
msgid "0.2"
msgstr "0.2"
-#: C/cheese.xml:107(date)
+#: C/cheese.xml:106(date)
msgid "2008-01-12"
msgstr "2008-01-12"
-#: C/cheese.xml:112(para) C/cheese.xml:126(para) C/cheese.xml:140(para)
+#: C/cheese.xml:111(para) C/cheese.xml:125(para) C/cheese.xml:139(para)
msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>"
msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>"
-#: C/cheese.xml:120(revnumber)
+#: C/cheese.xml:119(revnumber)
msgid "0.3"
msgstr "0.3"
-#: C/cheese.xml:121(date)
+#: C/cheese.xml:120(date)
msgid "2008-08-20"
msgstr "2008-08-20"
-#: C/cheese.xml:134(revnumber)
+#: C/cheese.xml:133(revnumber)
msgid "0.4"
msgstr "0.4"
-#: C/cheese.xml:135(date)
+#: C/cheese.xml:134(date)
msgid "2009-07-15"
msgstr "2009-07-15"
-#: C/cheese.xml:143(para) C/cheese.xml:154(para)
+#: C/cheese.xml:142(para) C/cheese.xml:153(para)
msgid "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>"
msgstr "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>"
-#: C/cheese.xml:151(revnumber)
+#: C/cheese.xml:150(revnumber)
msgid "0.5"
msgstr "0.5"
-#: C/cheese.xml:152(date)
+#: C/cheese.xml:151(date)
msgid "2009-09-14"
msgstr "2009-09-14"
-#: C/cheese.xml:157(para)
+#: C/cheese.xml:156(para)
msgid "Felix Kaser"
msgstr "Felix Kaser"
-#: C/cheese.xml:164(title)
+#: C/cheese.xml:163(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"
-#: C/cheese.xml:165(para)
+#: C/cheese.xml:164(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or "
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome."
@@ -334,31 +333,31 @@ msgstr ""
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"
-#: C/cheese.xml:179(primary) C/cheese.xml:192(tertiary)
+#: C/cheese.xml:178(primary) C/cheese.xml:191(tertiary)
msgid "cheese"
msgstr "cheese"
-#: C/cheese.xml:185(title)
+#: C/cheese.xml:184(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
-#: C/cheese.xml:191(secondary)
+#: C/cheese.xml:190(secondary)
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: C/cheese.xml:195(para)
+#: C/cheese.xml:194(para)
msgid ""
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
"effects and lets you share the fun with others."
msgstr ""
-"Cheese usa su cámara web para tomar fotos y vídeos, aplica efectos especiales "
-"y le permite compartir la diversión con otros."
+"Cheese usa su cámara web para tomar fotos y vídeos, aplica efectos "
+"especiales y le permite compartir la diversión con otros."
-#: C/cheese.xml:203(title)
+#: C/cheese.xml:202(title)
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
-#: C/cheese.xml:204(para)
+#: C/cheese.xml:203(para)
msgid ""
"The main screen of Cheese supports two different layouts at the moment. The "
"default looks like the screenshot below, it has the preview image centered "
@@ -368,16 +367,11 @@ msgstr ""
"momento. La predeterminada es como la mostrada en la captura de abajo y "
"tiene la imagen previsaulizada centrada y la vista de miniaturas debajo."
-#: C/cheese.xml:211(title)
+#: C/cheese.xml:210(title)
msgid "Cheese screenshot"
msgstr "Captura de pantalla de Cheese"
-#: C/cheese.xml:221(para)
-#| msgid ""
-#| "Especially for Cheese-users with small displays like the ones in netbooks "
-#| "we have designed another view. The more horizontally aligned, so it does "
-#| "fit better on small widescreen displays. The wide-view is showed in the "
-#| "screenshot below."
+#: C/cheese.xml:220(para)
msgid ""
"Especially for Cheese-users with small displays, like the ones in netbooks, "
"we have designed another view. It is more horizontally aligned, in order to "
@@ -385,18 +379,15 @@ msgid ""
"screenshot below."
msgstr ""
"Se ha diseñado otra vista especial para los usuarios de Cheese con pantallas "
-"pequeñas, como las de los «netbooks». Está más alineada horizontalmente para que se "
-"ajuste mejor a las pantallas anchas y pequeñas. La vista ancha se muestra en "
-"la captura inferior."
+"pequeñas, como las de los «netbooks». Está más alineada horizontalmente para "
+"que se ajuste mejor a las pantallas anchas y pequeñas. La vista ancha se "
+"muestra en la captura inferior."
-#: C/cheese.xml:228(title)
+#: C/cheese.xml:227(title)
msgid "Cheese wide screenshot"
msgstr "Captura de pantalla de Cheese en modo ancho"
-#: C/cheese.xml:238(para)
-#| msgid ""
-#| "Cheese defaults to photo mode, and needs to be changed to another mode "
-#| "like video or burst mode if desired."
+#: C/cheese.xml:237(para)
msgid ""
"Cheese uses the photo mode by defaults, but you can change this to use the "
"video or burst mode if desired."
@@ -404,37 +395,25 @@ msgstr ""
"Cheese usa el modo de fotografía como predeterminado pero puede cambiar al "
"modo vídeo o ráfaga si así lo desea."
-#: C/cheese.xml:244(title)
+#: C/cheese.xml:243(title)
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
-#: C/cheese.xml:250(title)
+#: C/cheese.xml:249(title)
msgid "Cheese effects screenshot"
msgstr "Captura de pantalla de los efectos de Cheese"
-#: C/cheese.xml:245(para)
-#| msgid ""
-#| "To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
-#| "<guibutton>Effects</guibutton>. When you go to the effects window, you "
-#| "will see a window similar to the image below <placeholder-1/>"
+#: C/cheese.xml:244(para)
msgid ""
"To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
"<guibutton>Effects</guibutton>. When you then go to the effects window, you "
"will see a window similar to the image below. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Para aplicar efectos a la entrada de su cámara web pulse el botón "
-"<guibutton>Efectos</guibutton>. Cuando vaya a la ventana de "
-"efectos, verá una ventana similar a la imagen de abajo <placeholder-1/>."
+"<guibutton>Efectos</guibutton>. Cuando vaya a la ventana de efectos, verá "
+"una ventana similar a la imagen de abajo <placeholder-1/>."
-#: C/cheese.xml:262(para)
-#| msgid ""
-#| "You are able to select numerous effects to apply to your photo. To apply "
-#| "an effect, just click on the effect that you want. The button will appear "
-#| "highlighted. Selecting multiple effects will apply all the effects to "
-#| "your image (for example, if you apply <guibutton>Hulk</guibutton> and "
-#| "<guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the webcam will be "
-#| "altered to have a green shade and be up side down). To disable all "
-#| "effects, just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
+#: C/cheese.xml:261(para)
msgid ""
"You can apply some really cool effects to your photos too! Just choose from "
"the several different effects available and click its corresponding button "
@@ -445,40 +424,29 @@ msgid ""
"all effects, just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
msgstr ""
"También puede aplicar algunos efectos a sus fotos. Simplemente elija de los "
-"diferentes efectos disponibles y pulse el botón correspondiente para aplicarlo "
-"a su foto. Si selecciona múltiples efectos entonces todos se aplicarán a su imagen. "
-"Por ejemplo, si aplica <guibutton>Hulk</guibutton> y <guibutton>Giro horizontal</guibutton>, "
-"la entrada de la cámara web se alterará para tener una sombra verde y estará boca arriba. Para desactivar "
+"diferentes efectos disponibles y pulse el botón correspondiente para "
+"aplicarlo a su foto. Si selecciona múltiples efectos entonces todos se "
+"aplicarán a su imagen. Por ejemplo, si aplica <guibutton>Hulk</guibutton> y "
+"<guibutton>Giro horizontal</guibutton>, la entrada de la cámara web se "
+"alterará para tener una sombra verde y estará boca arriba. Para desactivar "
"todos los efectos simplemente pulse el botón <guibutton>Sin efectos</"
"guibutton>."
-#: C/cheese.xml:273(para)
-#| msgid ""
-#| "To return to the preview of your webcam just push the button labelled "
-#| "<guibutton>Effects</guibutton> again, this will toggle the Effects menu "
-#| "and the normal view reappears."
+#: C/cheese.xml:272(para)
msgid ""
"To return to the preview of your webcam, just push the button labelled "
"<guibutton>Effects</guibutton> again. This will toggle the Effects menu and "
"bring you back to the normal view."
msgstr ""
-"Para volver a la vista previa de su cámara web simplemente pulse el "
-"botón <guibutton>Efectos</guibutton>. Esto cambiará el menú "
-"Efectos y volverá a mostrar la vista normal."
+"Para volver a la vista previa de su cámara web simplemente pulse el botón "
+"<guibutton>Efectos</guibutton>. Esto cambiará el menú Efectos y volverá a "
+"mostrar la vista normal."
-#: C/cheese.xml:281(title)
+#: C/cheese.xml:280(title)
msgid "Photo Mode"
msgstr "Modo foto"
-#: C/cheese.xml:282(para)
-#| msgid ""
-#| "Photo mode is the default mode that Cheese opens in. When not in photo "
-#| "mode, click the button labelled <guibutton>Photo</guibutton>, press "
-#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> or Menu: "
-#| "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo "
-#| "every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the "
-#| "<keycap>Spacebar</keycap> is pressed, and will save to disk."
+#: C/cheese.xml:281(para)
msgid ""
"Photo mode is the default mode for Cheese. When not in photo mode, click the "
"button that shows the icon of a single photo or select it from the menu: "
@@ -496,22 +464,11 @@ msgstr ""
"guibutton> o se pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>, además las "
"fotos se guardarán al disco."
-#: C/cheese.xml:294(title)
+#: C/cheese.xml:293(title)
msgid "Video Mode"
msgstr "Modo vídeo"
-#: C/cheese.xml:295(para)
-#| msgid ""
-#| "Video mode is a mode that allows you to take short videos using the "
-#| "webcam. When not in video mode, click the button labelled "
-#| "<guibutton>Video</guibutton>, press <keycombo><keycap>Alt</"
-#| "keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or Menu: "
-#| "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> to change to video mode. Video mode will start recording a "
-#| "video every time the the button labelled <guibutton>Start Recording</"
-#| "guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed. The video will "
-#| "stop recording and save to disk when the button labelled <guibutton>Stop "
-#| "Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed."
+#: C/cheese.xml:294(para)
msgid ""
"Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. "
"When not in video mode, click the button that shows the icon of a film roll "
@@ -524,23 +481,17 @@ msgid ""
"keycap> is pressed."
msgstr ""
"El modo de vídeo le permite grabar vídeos cortos usando la cámara web. "
-"Cuando no esté en el modo de vídeo, pulse el botón <guibutton>Vídeo</guibutton> o pulse <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>V</keycap></keycombo> o menú: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
-"guimenu><guimenuitem>Vídeo</guimenuitem></menuchoice> para cambiar al modo "
-"de vídeo. El modo de vídeo comenzará a grabar vídeo cada vez que pulse el "
-"botón <guibutton>Comenzar a grabar</guibutton> o pulse la <keycap>barra "
-"espaciadora</keycap>. El vídeo dejará de grabar y se guardará al disco "
-"cuando pulse el botón <guibutton>Parar de grabar</guibutton> o la "
-"<keycap>barra espaciadora</keycap>."
-
-#: C/cheese.xml:307(para)
-#| msgid ""
-#| "The video mode does look any different to the screenshot of photo mode, "
-#| "except that the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will "
-#| "be either <guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop "
-#| "Recording</guibutton>, and the button labelled <guibutton>Video</"
-#| "guibutton> is greyed out, whereas the button labelled <guibutton>Photo</"
-#| "guibutton> is not."
+"Cuando no esté en el modo de vídeo, pulse el botón <guibutton>Vídeo</"
+"guibutton> o pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>V</keycap></"
+"keycombo> o menú: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Vídeo</"
+"guimenuitem></menuchoice> para cambiar al modo de vídeo. El modo de vídeo "
+"comenzará a grabar vídeo cada vez que pulse el botón <guibutton>Comenzar a "
+"grabar</guibutton> o pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. El vídeo "
+"dejará de grabar y se guardará al disco cuando pulse el botón "
+"<guibutton>Parar de grabar</guibutton> o la <keycap>barra espaciadora</"
+"keycap>."
+
+#: C/cheese.xml:306(para)
msgid ""
"The video mode does not look much different from the photo mode, except that "
"the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will say "
@@ -551,22 +502,14 @@ msgstr ""
"El modo de vídeo es igual que la del modo fotografía, excepto por el botón "
"<guibutton>Tomar una foto</guibutton> que será <guibutton>Comenzar a grabar</"
"guibutton> o <guibutton>Parar de grabar</guibutton> (depende de si está "
-"grabando o no), además el botón con el icono del carrete está pulsado, mientras que los "
-"otros botones de modo (Foto y Ráfaga) no lo están."
+"grabando o no), además el botón con el icono del carrete está pulsado, "
+"mientras que los otros botones de modo (Foto y Ráfaga) no lo están."
-#: C/cheese.xml:317(title)
+#: C/cheese.xml:316(title)
msgid "Burst Mode"
msgstr "Modo ráfaga"
-#: C/cheese.xml:318(para)
-#| msgid ""
-#| "Photo mode is the default mode that Cheese opens in. When not in photo "
-#| "mode, click the button labelled <guibutton>Photo</guibutton>, press "
-#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> or Menu: "
-#| "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></"
-#| "menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo "
-#| "every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the "
-#| "<keycap>Spacebar</keycap> is pressed, and will save to disk."
+#: C/cheese.xml:317(para)
msgid ""
"In burst mode you can take more pictures in a row. It works exactly like the "
"photo mode, except that it takes a series of pictures. When you are not in "
@@ -579,22 +522,18 @@ msgid ""
"The delay and amount of pictures to take can be set in the preferences "
"dialog. For more information please see <xref linkend=\"preferences\"/>."
msgstr ""
-"En el modo ráfaga puede tomar varias fotos seguidas. Funciona exactamente igual "
-"que el modo foto, excepto que toma una serie de fotografías. Para cambiar al modo ráfaga cuando no esté en "
-"él pulse el botón que muestra el icono de varias imágenes o "
-"selecciónelo del menú: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Ráfaga</guimenuitem></menuchoice>. "
-"El modo ráfaga comenzará a tomar fotos cuando se pulse el botón <guibutton>Tomar múltiples fotos</guibutton> "
-"o se pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. "
-"El retardo y la cantidad de imágenes que tomar se pueden establecer en el diálogo de preferencias. "
-"Para obtener más información consulte la <xref linkend=\"preferences\"/>."
+"En el modo ráfaga puede tomar varias fotos seguidas. Funciona exactamente "
+"igual que el modo foto, excepto que toma una serie de fotografías. Para "
+"cambiar al modo ráfaga cuando no esté en él pulse el botón que muestra el "
+"icono de varias imágenes o selecciónelo del menú: "
+"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Ráfaga</guimenuitem></"
+"menuchoice>. El modo ráfaga comenzará a tomar fotos cuando se pulse el botón "
+"<guibutton>Tomar múltiples fotos</guibutton> o se pulse la <keycap>barra "
+"espaciadora</keycap>. El retardo y la cantidad de imágenes que tomar se "
+"pueden establecer en el diálogo de preferencias. Para obtener más "
+"información consulte la <xref linkend=\"preferences\"/>."
-#: C/cheese.xml:332(para)
-#| msgid ""
-#| "You can use both photo and video mode in Fullscreen. To do this, just "
-#| "click <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> to enter Fullscreen mode, or press <keycap>F11</"
-#| "keycap>. To exit Fullscreen mode, press <keycap>Esc</keycap> or "
-#| "<keycap>F11</keycap>."
+#: C/cheese.xml:331(para)
msgid ""
"All modes can be used in fullscreen. To do this, click the "
"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
@@ -602,36 +541,29 @@ msgid ""
"key. To exit fullscreen mode, press the <keycap>Esc</keycap> or the "
"<keycap>F11</keycap> keys."
msgstr ""
-"Todos los modos se pueden usar a pantalla completa. Para ello, "
-"simplemente pulse <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Pantalla "
-"completa</guimenuitem></menuchoice> para entrar al modo a pantalla completa, "
-"o pulse <keycap>F11</keycap>. Para salir del modo a pantalla completa pulse "
-"la tecla <keycap>Esc</keycap> o <keycap>F11</keycap>."
+"Todos los modos se pueden usar a pantalla completa. Para ello, simplemente "
+"pulse <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
+"guimenuitem></menuchoice> para entrar al modo a pantalla completa, o pulse "
+"<keycap>F11</keycap>. Para salir del modo a pantalla completa pulse la tecla "
+"<keycap>Esc</keycap> o <keycap>F11</keycap>."
-#: C/cheese.xml:341(title)
+#: C/cheese.xml:340(title)
msgid "Cheese fullscreen screenshot"
msgstr "Captura de pantalla de Cheese a pantalla completa"
-#: C/cheese.xml:355(title)
+#: C/cheese.xml:354(title)
msgid "Working with photos and videos"
msgstr "Trabajar con fotos y vídeos"
-#: C/cheese.xml:357(title)
+#: C/cheese.xml:356(title)
msgid "Taking a photo"
msgstr "Tomar una foto"
-#: C/cheese.xml:358(para)
-#| msgid "To take a photo in Cheese, be sure to be in “Photo” mode."
+#: C/cheese.xml:357(para)
msgid "To take a photo with Cheese, be sure to be in the “Photo” mode."
msgstr "Para tomar una fotografía en Cheese, asegúrese de estar en el modo «Foto»."
-#: C/cheese.xml:362(para)
-#| msgid ""
-#| "To take a photo, apply the effects that you wish by clicking the button "
-#| "labelled <guibutton>Effects</guibutton>, click on the effects desired as "
-#| "described in a previous section and press the button labelled "
-#| "<guibutton>Back</guibutton>. You should now have the effects that you "
-#| "clicked on applied to the webcam input."
+#: C/cheese.xml:361(para)
msgid ""
"It's easy to take photos with special effects. Just click the button "
"labelled <guibutton>Effects</guibutton>, and click on the effects desired as "
@@ -642,17 +574,10 @@ msgstr ""
"Es fácil tomar fotos con efectos especiales. Simplemente pulse el botón "
"<guibutton>Efectos</guibutton>, y pulse sobre los efectos que quiera tal y "
"como se describe en <xref linkend=\"using-effects\"/>. Ahora debería tener "
-"aplicados en la entrada de la cámara web los efectos que eligió. Pulse de nuevo "
-"el botón de Efectos para volver a la vista normal."
+"aplicados en la entrada de la cámara web los efectos que eligió. Pulse de "
+"nuevo el botón de Efectos para volver a la vista normal."
-#: C/cheese.xml:370(para)
-#| msgid ""
-#| "To take the photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
-#| "guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. You will then see "
-#| "<application>Cheese</application> count down from 3 or instantly take the "
-#| "photo, depending on your settings. When the photo is taken, your entire "
-#| "screen will flash white, and the photo that was just taken will appear in "
-#| "the photo stream at the bottom of the program window."
+#: C/cheese.xml:369(para)
msgid ""
"To take a photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap> key. Alternatively, you "
@@ -665,31 +590,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para tomar una foto pulse el botón <guibutton>Tomar una foto</guibutton> o "
"pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. Alternativamente también puede "
-"usar el botón de captura de la cámara web, si su cámara tiene uno. Entonces verá en "
-"<application>Cheese</application> una cuenta atrás desde 3 o bien tomará la foto "
-"instantáneamente, dependiendo de sus ajustes. Cuando se toma la foto la pantalla entera "
-"se quedará unos momentos en blanco, como un flash, y la foto que se tomó aparecerá en la galería de fotos en la parte "
-"inferior de la ventana del programa. Para abortar la cuenta atrás puede usar la tecla <keycap>Esc</keycap>."
-
-#: C/cheese.xml:383(title)
+"usar el botón de captura de la cámara web, si su cámara tiene uno. Entonces "
+"verá en <application>Cheese</application> una cuenta atrás desde 3 o bien "
+"tomará la foto instantáneamente, dependiendo de sus ajustes. Cuando se toma "
+"la foto la pantalla entera se quedará unos momentos en blanco, como un "
+"flash, y la foto que se tomó aparecerá en la galería de fotos en la parte "
+"inferior de la ventana del programa. Para abortar la cuenta atrás puede usar "
+"la tecla <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/cheese.xml:382(title)
msgid "Recording a video"
msgstr "Grabar un vídeo"
-#: C/cheese.xml:384(para)
-#| msgid ""
-#| "To take a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</"
-#| "guibutton> button has been pressed."
+#: C/cheese.xml:383(para)
msgid ""
"To record a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> "
"button has been pressed."
-msgstr "Para grabar un vídeo en Cheese, asegúrese de que el botón <guibutton>Vídeo</guibutton> está pulsado."
+msgstr ""
+"Para grabar un vídeo en Cheese, asegúrese de que el botón <guibutton>Vídeo</"
+"guibutton> está pulsado."
-#: C/cheese.xml:389(para)
-#| msgid ""
-#| "To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
-#| "Recording</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. The time of "
-#| "how much video has been recorded will appear in the bottom right hand "
-#| "corner."
+#: C/cheese.xml:388(para)
msgid ""
"To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
"Recording</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
@@ -699,17 +620,13 @@ msgid ""
"video saved."
msgstr ""
"Para comenzar a grabar un vídeo pulse el botón <guibutton>Comenzar a grabar</"
-"guibutton> o pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. "
-"Alternativamente también puede usar el botón de captura de su cámara web, si su cámara "
-"web tiene uno. Para detener la grabación simplemente pulse el mismo botón, ahora llamado "
-"<guibutton>Parar de grabar</guibutton>, detendrá la grabación y guardará el vídeo."
+"guibutton> o pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. Alternativamente "
+"también puede usar el botón de captura de su cámara web, si su cámara web "
+"tiene uno. Para detener la grabación simplemente pulse el mismo botón, ahora "
+"llamado <guibutton>Parar de grabar</guibutton>, detendrá la grabación y "
+"guardará el vídeo."
-#: C/cheese.xml:398(para)
-#| msgid ""
-#| "If your video appears to be jerky or have a low frame rate (only updating "
-#| "the picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
-#| "similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better "
-#| "frame rate."
+#: C/cheese.xml:397(para)
msgid ""
"If your video appears to be jerky or has a low frame rate (only updating the "
"picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
@@ -718,14 +635,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si parece que su vídeo funciona a saltos o tiene una tasa de fotogramas baja "
"(sólo actualiza la imagen cada unos pocos segundos), no significa que la "
-"grabación original también sea de baja calidad. En muchos casos la tasa "
-"de fotogramas grabada es mayor y más constante."
+"grabación original también sea de baja calidad. En muchos casos la tasa de "
+"fotogramas grabada es mayor y más constante."
-#: C/cheese.xml:407(title)
+#: C/cheese.xml:406(title)
msgid "Taking a series of pictures in burst mode"
msgstr "Toma una serie de imágenes en modo ráfaga"
-#: C/cheese.xml:408(para)
+#: C/cheese.xml:407(para)
msgid ""
"To take more than one picture over some time you can use the burst mode. "
"Burst mode can be set up in the preferences dialog where you can also set "
@@ -733,18 +650,13 @@ msgid ""
"them. You can find more information about that in <xref linkend=\"preferences"
"\"/>."
msgstr ""
-"Para tomar más de una fotografía en un lapso de tiempo puede usar el modo ráfaga. "
-"El modo ráfaga se puede establecer en el diálogo de preferencias, donde también puede "
-"ajustar el número de imágenes que quiere tomar y el retardo en segundos entre ellas. "
-"Puede encontrar más información acerca de esto en <xref linkend=\"preferences"
-"\"/>."
+"Para tomar más de una fotografía en un lapso de tiempo puede usar el modo "
+"ráfaga. El modo ráfaga se puede establecer en el diálogo de preferencias, "
+"donde también puede ajustar el número de imágenes que quiere tomar y el "
+"retardo en segundos entre ellas. Puede encontrar más información acerca de "
+"esto en <xref linkend=\"preferences\"/>."
-#: C/cheese.xml:415(para)
-#| msgid ""
-#| "To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
-#| "Recording</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. The time of "
-#| "how much video has been recorded will appear in the bottom right hand "
-#| "corner."
+#: C/cheese.xml:414(para)
msgid ""
"To start the burst mode, press the button labelled <guibutton>Take Multiple "
"Photos</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
@@ -752,19 +664,19 @@ msgid ""
"has one. To stop the burst capture you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
msgstr ""
"Para comenzar a grabar un vídeo pulse el botón <guibutton>Comenzar a grabar</"
-"guibutton> o pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. "
-"Alternativamente, también puede usar el botón de captura de la cámara web, si su cámara tiene uno. "
-"Para parar el modo ráfaga puede usar la tecla <keycap>Esc</keycap>."
+"guibutton> o pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. Alternativamente, "
+"también puede usar el botón de captura de la cámara web, si su cámara tiene "
+"uno. Para parar el modo ráfaga puede usar la tecla <keycap>Esc</keycap>."
-#: C/cheese.xml:425(title)
+#: C/cheese.xml:424(title)
msgid "Setting up Cheese"
msgstr "Configurar Cheese"
-#: C/cheese.xml:428(title)
+#: C/cheese.xml:427(title)
msgid "The preferences dialog"
msgstr "El diálogo de preferencias"
-#: C/cheese.xml:429(para)
+#: C/cheese.xml:428(para)
msgid ""
"The preferences dialog allows you to set up some webcam specific parameters "
"and parameters specific to the burst mode. If you have more than one webcam "
@@ -773,21 +685,19 @@ msgid ""
"image should have. Use the sliders to play around with the brightness, "
"contrast, saturation and hue values to find the best for your webcam."
msgstr ""
-"El diálogo de preferencias le permite configurar algunos parámetros específicos de la cámara web "
-"y parámetros específicos del modo ráfaga. Si tiene más de una cámara web o dispositivo "
-"conectado en su sistema, el diálogo de preferencias le permitirá elegir cuál quiere usar con Cheese "
-"y qué resolución de imagen debe tener. Use los deslizadores para jugar con los valores de brillo, "
-"contraste, saturación y tono, y encontrar los mejores para su cámara web."
+"El diálogo de preferencias le permite configurar algunos parámetros "
+"específicos de la cámara web y parámetros específicos del modo ráfaga. Si "
+"tiene más de una cámara web o dispositivo conectado en su sistema, el "
+"diálogo de preferencias le permitirá elegir cuál quiere usar con Cheese y "
+"qué resolución de imagen debe tener. Use los deslizadores para jugar con los "
+"valores de brillo, contraste, saturación y tono, y encontrar los mejores "
+"para su cámara web."
-#: C/cheese.xml:438(title)
+#: C/cheese.xml:437(title)
msgid "Cheese preferences screenshot"
msgstr "Captura de pantalla de las preferencias de Cheese"
-#: C/cheese.xml:448(para)
-#| msgid ""
-#| "The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as "
-#| "well. You only have to adjust the values for the number of photos you "
-#| "wish to take and the delay that should be between the single photos."
+#: C/cheese.xml:447(para)
msgid ""
"The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as "
"well. You only have to adjust the values for the number of photos you wish "
@@ -797,17 +707,11 @@ msgstr ""
"diálogo de preferencias. Sólo tiene que ajustar los valores para el número "
"de fotos que quiere tomar y el retardo entre cada foto."
-#: C/cheese.xml:456(title)
+#: C/cheese.xml:455(title)
msgid "GConf settings"
msgstr "Ajustes de GConf"
-#: C/cheese.xml:457(para)
-#| msgid ""
-#| "It's also possible to set the location where cheese stores the media "
-#| "yourself, the settings are stored in GConf. To change the settings use "
-#| "<command>gconf-editor</command> and select /apps/cheese in the tree on "
-#| "the left. Now you can set the <guilabel>video_path</guilabel> and "
-#| "<guilabel>photo_path</guilabel> to a location you prefer."
+#: C/cheese.xml:456(para)
msgid ""
"It's possible to define where Cheese stores the captured media (photos and "
"videos). These settings are stored in GConf. You can change the settings "
@@ -818,17 +722,16 @@ msgid ""
"you should use the preferences dialog for a controlled access."
msgstr ""
"También puede establecer manualmente la ubicación donde Cheese almacena los "
-"archivos multimedia capturados (fotos y vídeos). Estos ajustes están guardados en GConf. Para cambiar los "
-"ajustes use la aplicación <command>gconf-editor</command>. En la aplicación seleccione /apps/cheese en el "
-"árbol de la izquierda. Ahora puede establecer las claves "
+"archivos multimedia capturados (fotos y vídeos). Estos ajustes están "
+"guardados en GConf. Para cambiar los ajustes use la aplicación "
+"<command>gconf-editor</command>. En la aplicación seleccione /apps/cheese en "
+"el árbol de la izquierda. Ahora puede establecer las claves "
"<guilabel>video_path</guilabel> y <guilabel>photo_path</guilabel> a la "
-"ubicación que quiera. En él también puede ajustar otros parámetros para Cheese, pero "
-"deberá usar el diálogo de preferencias para un acceso controlado."
+"ubicación que quiera. En él también puede ajustar otros parámetros para "
+"Cheese, pero deberá usar el diálogo de preferencias para un acceso "
+"controlado."
-#: C/cheese.xml:466(para)
-#| msgid ""
-#| "Attention: Be careful with the settings in GConf, if you are not "
-#| "completely sure about what you are doing you should ask someone who knows!"
+#: C/cheese.xml:465(para)
msgid ""
"Attention: Be careful while using GConf to change your settings! If you are "
"not completely sure about what you are doing, you should ask someone who "
@@ -837,7 +740,7 @@ msgstr ""
"Atención: Sea cuidadoso con los ajustes de GConf, si no está completamente "
"seguro de lo que está haciendo debería preguntar a alguien que sí lo sepa."
-#: C/cheese.xml:473(title)
+#: C/cheese.xml:472(title)
msgid "Sharing Photos and Videos"
msgstr "Compartir fotos y vídeos"
@@ -846,11 +749,6 @@ msgid "Viewing a photo or video"
msgstr "Ver una foto o un vídeo"
#: C/cheese.xml:476(para)
-#| msgid ""
-#| "To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo "
-#| "stream and double click on it. Alternatively, you can right click on it "
-#| "and select <guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file "
-#| "in the default application for that file type."
msgid ""
"To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream "
"and double click it. Alternatively, you can right click on it and select "
@@ -867,13 +765,6 @@ msgid "Saving photos and videos to an alternate location"
msgstr "Guardar las fotos y vídeos en una ubicación alternativa"
#: C/cheese.xml:485(para)
-#| msgid ""
-#| "To save a photo to an alternate place on your hard drive where you can "
-#| "easily find them, find the photo or video that you wish to save in the "
-#| "photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</"
-#| "guimenuitem> from the pop-up menu. This will bring up a standard "
-#| "<guilabel>Save File</guilabel> dialog that will allow you to rename the "
-#| "photo if desired and save to any location you wish."
msgid ""
"To save a photo to an alternate place on your system where you can easily "
"find them, find the photo or video that you wish to save in the photo "
@@ -894,11 +785,6 @@ msgid "Deleting a photo"
msgstr "Borrar una foto"
#: C/cheese.xml:496(para)
-#| msgid ""
-#| "To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to "
-#| "delete in the photo stream, left click on it once and press the "
-#| "<keycap>delete</keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can "
-#| "right click on it and click <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgid ""
"To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete "
"in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</"
@@ -906,14 +792,12 @@ msgid ""
"and select <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the pop-up menu."
msgstr ""
"Para borrar una foto de la galería, localice la foto que quiere borrar en la "
-"galería, pulse con el botón izquierdo del ratón y pulse el botón <keycap>Suprimir</"
-"keycap> de su teclado. Alternativamente puede pulsar con el botón derecho "
-"del ratón y seleccionar <guimenuitem>Borrar</guimenuitem> en el menú emergente."
+"galería, pulse con el botón izquierdo del ratón y pulse el botón "
+"<keycap>Suprimir</keycap> de su teclado. Alternativamente puede pulsar con "
+"el botón derecho del ratón y seleccionar <guimenuitem>Borrar</guimenuitem> "
+"en el menú emergente."
#: C/cheese.xml:503(para)
-#| msgid ""
-#| "You will be prompted if you wish to delete it from the photo stream. To "
-#| "confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
msgid ""
"You will be asked if you wish to delete it from the photo stream. To "
"confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
@@ -922,10 +806,6 @@ msgstr ""
"pulse el botón <guibutton>Mover a la papelera</guibutton>."
#: C/cheese.xml:509(para)
-#| msgid ""
-#| "This will only move the image to the \"trash\", as well as remove from "
-#| "your photo stream. This will not remove the photo from your computer. To "
-#| "remove it from your trash, you will need to empty your trash."
msgid ""
"This will move the image to the \"trash\", as well as remove from your photo "
"stream. This will not remove the photo from your computer. To remove it from "
@@ -940,12 +820,6 @@ msgid "Send a photo by e-mail"
msgstr "Enviar una foto por correo-e"
#: C/cheese.xml:519(para)
-#| msgid ""
-#| "Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the "
-#| "default mail client set up with an email account, otherwise you will need "
-#| "to set one up. To email a photo, locate the photo you wish to email in "
-#| "the photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Send by Mail</"
-#| "guimenuitem>."
msgid ""
"Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the "
"default mail client set up with an email account. To email a photo, locate "
@@ -954,14 +828,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Las fotos se pueden enviar por correo-e directamente desde Cheese. Deberá "
"tener configurado el cliente de correo-e predeterminado con una cuenta. Para "
-"enviar una foto por correo-e, seleccione en la galería la foto que quiere enviar, pulse con el botón "
-"derecho del ratón sobre ella y seleccione <guimenuitem>Enviar por correo-e</"
-"guimenuitem>."
+"enviar una foto por correo-e, seleccione en la galería la foto que quiere "
+"enviar, pulse con el botón derecho del ratón sobre ella y seleccione "
+"<guimenuitem>Enviar por correo-e</guimenuitem>."
#: C/cheese.xml:526(para)
-#| msgid ""
-#| "This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new "
-#| "email message with the photo as an attachment."
msgid ""
"This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new "
"email message will be created with the photo you selected as an attachment."
@@ -974,13 +845,6 @@ msgid "Set as Account Photo"
msgstr "Establecer como foto de la cuenta"
#: C/cheese.xml:534(para)
-#| msgid ""
-#| "To set a photo as your account photo (which can be viewed from "
-#| "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#| "guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice>, and which "
-#| "will also appear if the login window displays a list of user names with "
-#| "photos), locate the photo that you wish to set in Cheese, right click on "
-#| "it and select <guimenuitem>Set as Account Photo</guimenuitem>."
msgid ""
"To set a photo as your account photo (which can be viewed from the "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -1002,11 +866,6 @@ msgid "Export a photo to F-Spot"
msgstr "Exportar una foto a F-Spot"
#: C/cheese.xml:545(para)
-#| msgid ""
-#| "To export a photo to F-Sport, locate the photo that you wish to export in "
-#| "your photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Export to F-"
-#| "Spot</guimenuitem>. You will then be prompted from F-Spot if you wish to "
-#| "import the photos that are sent to it."
msgid ""
"To export a photo to F-Sport, locate the photo in your photo stream, right "
"click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You will "
@@ -1026,7 +885,7 @@ msgstr ""
"Dependiendo de la versión de Cheese que esté usando actualmente, F-Spot "
"puede preguntarle si quiere importar el conjunto de fotos completo."
-#: C/cheese.xml:560(title)
+#: C/cheese.xml:559(title)
msgid "Cheese sharing screenshot"
msgstr "Cheese compartiendo una captura"
@@ -1039,12 +898,6 @@ msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?"
msgstr "El vídeo se entrecorta o tiene una respuesta lenta. ¿Qué puedo hacer?"
#: C/cheese.xml:587(para)
-#| msgid ""
-#| "You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
-#| "System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means, that your cpu is "
-#| "doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>"
-#| "\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let "
-#| "your graphics card do the work."
msgid ""
"You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
"System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means that your CPU is "
@@ -1052,24 +905,21 @@ msgid ""
"\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your "
"graphics card do the work."
msgstr ""
-"Puede que haya establecido «<literal>ximagesink</literal>» (<guilabel>X Window "
-"System (No Xv)</guilabel>) como la salida de vídeo. Esto significa que su "
-"CPU está realizando todo el trabajo. Cámbielo a «<literal>xvimagesink</"
+"Puede que haya establecido «<literal>ximagesink</literal>» (<guilabel>X "
+"Window System (No Xv)</guilabel>) como la salida de vídeo. Esto significa "
+"que su CPU está realizando todo el trabajo. Cámbielo a «<literal>xvimagesink</"
"literal>» (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) para que la "
"tarjeta gráfica haga el trabajo."
#: C/cheese.xml:593(para)
-#| msgid ""
-#| "To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, "
-#| "click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate "
-#| "settings."
msgid ""
"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate "
"setting."
msgstr ""
-"Para cambiar los ajustes ejecute el comando <command>gstreamer-properties</command>, "
-"pulse la solapa <guilabel>Vídeo</guilabel> y cambie los ajustes apropiados."
+"Para cambiar los ajustes ejecute el comando <command>gstreamer-properties</"
+"command>, pulse la solapa <guilabel>Vídeo</guilabel> y cambie los ajustes "
+"apropiados."
#: C/cheese.xml:601(title)
msgid "I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird."
@@ -1088,10 +938,6 @@ msgstr ""
"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
#: C/cheese.xml:608(para)
-#| msgid ""
-#| "To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, "
-#| "click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the drop "
-#| "down menu."
msgid ""
"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the "
@@ -1110,13 +956,6 @@ msgstr ""
"<application>Cheese</application>. ¿Cuál es el problema?"
#: C/cheese.xml:617(para)
-#| msgid ""
-#| "Using <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
-#| "question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to "
-#| "<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not "
-#| "work run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy "
-#| "the logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome."
-#| "org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
msgid ""
"Using the <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
"question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to "
@@ -1129,8 +968,8 @@ msgstr ""
"anterior, pruebe cambiando de <guilabel>xvimagesink</guilabel> a "
"<guilabel>ximagesink</guilabel> o viceversa. Si nada de esto funciona, "
"ejecute <command>cheese --verbose</command> en la línea de comandos y pegue "
-"la salida en un informe de error en la <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
-"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">página de seguimiento de "
+"la salida en un informe de error en la <ulink url=\"http://bugzilla.gnome."
+"org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">página de seguimiento de "
"errores</ulink>."
#: C/cheese.xml:628(title)
@@ -1159,13 +998,6 @@ msgid "Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?"
msgstr "¿Dónde almacena <application>Cheese</application> mis fotos y vídeos?"
#: C/cheese.xml:640(para)
-#| msgid ""
-#| "Cheese stores your Pictures in a folder called Webcam inside the XDG-"
-#| "Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). "
-#| "The same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to "
-#| "declare default folders in your system, you can find more information "
-#| "about XDG <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/"
-#| "basedir-spec-0.6.html\" type=\"http\">here</ulink>."
msgid ""
"Cheese stores your pictures in a folder called Webcam inside the XDG-"
"Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). "
@@ -1183,11 +1015,6 @@ msgstr ""
"html\" type=\"http\">aquí</ulink>."
#: C/cheese.xml:648(para)
-#| msgid ""
-#| "If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback "
-#| "solution: it will store your both your pictures and your videos in ~/."
-#| "gnome2/cheese/media. This is the default directory for your media if you "
-#| "have an older version of <application>Cheese</application>."
msgid ""
"If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback solution: "
"it will store both your pictures and videos in ~/.gnome2/cheese/media. This "
@@ -1197,7 +1024,8 @@ msgstr ""
"Si la ruta XDG-Path no está establecida en su sistema, Cheese usa una "
"solución de respaldo: almacenará tanto sus imágenes como sus vídeos en ~/."
"gnome2/cheese/media. Este es el directorio predeterminado para sus archivos "
-"multimedia si tiene una versión anterior de <application>Cheese</application>."
+"multimedia si tiene una versión anterior de <application>Cheese</"
+"application>."
#: C/cheese.xml:654(para)
msgid "How to set an alternate path is described in <xref linkend=\"gconf\"/>."
@@ -1251,29 +1079,6 @@ msgid "\"No Camera Found\" Error Message"
msgstr "Mensaje de error «No Camera Found»"
#: C/cheese.xml:685(para)
-#| msgid ""
-#| "\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
-#| "webcam plugged into my computer\". There are many situations this can "
-#| "happen in, and the exact problem that is causing this needs to be "
-#| "isolated. If possible, try each of the following to try and get your "
-#| "webcam working. 1. Plug your webcam into another computer. If it works "
-#| "there, then it is a problem with with the connection to your computer, or "
-#| "the operating system if it was a different one on the other computer. "
-#| "Check the ports on your computer (try another one) and consult support "
-#| "personel for your particular operating system. 2. See if your camera is "
-#| "being detected by your computer, on Linux, open up the terminal or "
-#| "console and type \"dmesg\" before you plug in your webcam. Notice the "
-#| "most recent entries, and then plug in your webcam. Type \"dmesg\" again "
-#| "and see if the most recent entries differ. If the message mentions a USB "
-#| "device being detected, and your webcam is the only USB device that has "
-#| "been changed, then your computer is detecting your webcam fine. If not, "
-#| "then test to see if the webcam is working on another computer. This may "
-#| "only work with USB webcams. 3. As Cheese uses the gstreamer backend, it "
-#| "is most likely because gstreamer is not detecting the webcam (or "
-#| "gstreamer has become corrupt). Please contact support personel for the "
-#| "particular operating system that you are running with as many details as "
-#| "possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/"
-#| "\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
msgid ""
"\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
"webcam plugged into my computer\". There are many situations that can cause "
@@ -1324,10 +1129,6 @@ msgid "Which cameras are supported?"
msgstr "¿Qué cámaras están soportadas?"
#: C/cheese.xml:708(para)
-#| msgid ""
-#| "Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports "
-#| "any camera that works with GStreamer. In principle that should be any "
-#| "camera which support video4linux or video4linux2."
msgid ""
"Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports "
"any camera that works with GStreamer. That should be any camera which "
@@ -1342,13 +1143,6 @@ msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: C/cheese.xml:718(para)
-#| msgid ""
-#| "Cheese was initially written by daniel g. siegel <email>dgsiegel@gnome."
-#| "org</email>. as a Google Summer of Code project. Later Jaap A. Haitsma "
-#| "<email>jaap@haitsma.org</email> and also others joined daniel in "
-#| "improving Cheese. To find more information about Cheese, please visit the "
-#| "<ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\" type=\"http"
-#| "\"><application>Cheese</application> web page</ulink>."
msgid ""
"Cheese was initially written by Daniel G. Siegel <email>dgsiegel@gnome.org</"
"email>. as a Google Summer of Code project. Later, Jaap A. Haitsma "
@@ -1359,24 +1153,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Daniel G. Siegel <email>dgsiegel@gnome.org</email> escribió inicialmente "
"Cheese como parte del proyecto Google Summer of Code. Más tarde Jaap A. "
-"Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email> y otros ayudaron a Daniel a mejorarlo. "
-"Para obtener más información acerca de Cheese, visite la <ulink url=\"http://"
-"projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\">página web de "
+"Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email> y otros ayudaron a Daniel a "
+"mejorarlo. Para obtener más información acerca de Cheese, visite la <ulink "
+"url=\"http://projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\">página web de "
"<application>Cheese</application></ulink>."
#: C/cheese.xml:726(para)
-#| msgid ""
-#| "To report a bug or make a suggestion regarding this application you can "
-#| "file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
-#| "product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding this application, you can "
"file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
"product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
msgstr ""
"Para informar de un error o hacer una sugerencia acerca de esta aplicación, "
-"puede rellenar un informe de error en la <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
-"product=cheese\" type=\"http\">página de seguimiento de "
+"puede rellenar un informe de error en la <ulink url=\"http://bugzilla.gnome."
+"org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">página de seguimiento de "
"errores</ulink>."
#: C/cheese.xml:732(para)