summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr@Latn.po
blob: b4be2fc3d8106917cd34bbedb6686109dfaf89e8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
# Serbian translation of gnome-control-center
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
#
# Maintainer: Veljko M. Stanojević <veljko@vms.homelinux.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-20 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-14 01:11+0200\n"
"Last-Translator: Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Programi</b>"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<b>Podrška</b>"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
msgstr ""
"<i><small><b>Napomena:</b> Izmene ove postavke neće stupiti u dejstvo dok se "
"ne prijavite iznova.</small></i>"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Postavke tehnologije za ispomoć"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Zatvori i _odjavi se"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
msgstr "Pokreni ove tehnologije za ispomoć pri svakoj vašoj prijavi:"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_Uključi tehnologije za ispomoć"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
msgstr "_Lupa"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
msgstr "_Tastatura na ekranu"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "_Screenreader"
msgstr "_Čitač ekrana"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
msgstr "Podrška tehnologijama za ispomoć"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "Uključi pri prijavi podršku za Gnomove tehnologije za ispomoć"

#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid ""
"No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package must "
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
"Nema dostupnih tehnologija za ispomoć na vašem sistemu. Neophodno je "
"instalirati „gok“ paket za tastaturu na ekranu i „gnopernicus“ paket za "
"mogućnosti čitanja ekrana i uvećavanja."

#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr ""
"Nisu prisutne sve dostupne tehnologije za ispomoć na vašem sistemu. "
"Neophodno je instalirati „gok“ paket za tastaturu na ekranu."

#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
"Nisu prisutne sve dostupne tehnologije za ispomoć na vašem sistemu. "
"Neophodno je instalirati „gnopernicus“ paket za mogućnosti čitanja ekrana i "
"uvećavanja."

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Greška pri pokretanju dijaloga za podešavanje miša: %s"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Ne mogu da uvezem AccessX podešenja iz datoteke '%s'"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Uvezi datoteku sa podešavanjima mogućnosti"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
msgid "_Import"
msgstr "U_vezi"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatura"

#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Podesite pristupačnost tastature"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
"Izgleda da sistem nema XKB proširenje. Bez toga opcije za pristupačnost "
"tastature neće raditi."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "<b>Omogući tastere za odbacivanje</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "<b>Omogući spore tastere</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "<b>Omogući tastere na mišu</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Omogući tastere za ponavljanje</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>Omogući lepljive tastere</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Karakteristike</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "<b>Prekidači</b>"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "Zapišti ako taster nij prihvaćen"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "Zapišti kada su opcije za tastaturu uključene ili isključene"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "Zapišti kada je pritisnut izmenjivač"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "Zapišti jednom kada je dioda uključena, a dva puta kada je isključena."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
msgstr "Zapišti kada je taster:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Del_ay:"
msgstr "Zastoj:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "Napravi zastoj između pritiska na taster i pokretanja pokazivača:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "Onemogući ako su dva tastera istovremeno pritisnuta"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "Omogući prekidače"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Filters"
msgstr "Filteri"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "Zanemari dvostruke pritiske na taster u:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
"Zanemari sve sledeće pritiske na ISTI taster ako se odigravaju u okviru "
"vremena koje korisnik može da podešava"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "Podešavanje pristupačnosti tastature (AccessX)"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "Najveća brzina pokazivača:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Tasteri miša"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "_Postavke miša..."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
"Prihvati tastere samo kada su držani pritisnuti određeno vreme koje korisnik "
"podešava"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
"Izvrši višestruke istovremene operacije pritiska na taster uzastopnim "
"pritiskanjem izmenjivača"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "S_peed:"
msgstr "Brzina:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "Vreme do najvećeg ubrzanja:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "Preobrati brojčani deo tastature u kontolnu tablu za miša."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "Onemogući ako nije u upotrbi:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "Omogući opcije za pristupačnost tastature"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "Uvezi podešenja za opcije..."

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "Prihvati samo tastere pritisnute:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Kucaj radi provere podešenja:"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
msgstr "prihvaćeno"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_pressed"
msgstr "pritisnuto"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_rejected"
msgstr "odbačeno"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second"
msgstr "znakova u sekundi"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekundi"

#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second"
msgstr "piksela u sekundi"

#. set the timeout value  label with correct value of timeout
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "sekundi"

#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your Desktop Background settings"
msgstr "Izmenite izgled pozadine vaše radne površi"

#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
msgid "Desktop Background"
msgstr "Pozadina radne površi"

#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
msgstr "<b>_Pozadina radne površi</b>"

#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
msgstr "<b>_Boje radne površi</b> "

#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Postavke pozadine radne površi"

#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Pick a color"
msgstr "Odaberite boju"

#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "_Dodaj pozadinu"

#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"

#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
#: capplets/common/capplet-util.c:340
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Došlo je do greške prilikom prikazivanja pomoći: %s"

#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1048
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
msgid "Centered"
msgstr "Centrirano"

#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1072
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087
msgid "Fill Screen"
msgstr "Ispuni ekran"

#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1095
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108
msgid "Scaled"
msgstr "Srazmerno"

#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1116
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129
msgid "Tiled"
msgstr "Popločano"

#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1162
msgid "Solid Color"
msgstr "Puna boja"

#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Vodoravno nijansirano"

#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Uspravno nijansirano"

#. Create the file chooser dialog stuff here
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Dodaj pozadinu"

#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Bez pozadine"

#: capplets/background/gnome-wp-item.c:287
#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem upravnik postavki „gnome-settings-daemon“.\n"
"Bez Gnomovog rukovodioca postavki neka od podešenja neće raditi. Ovo može "
"značiti da postoji preblem sa Bonobo-om ili je možda već u upotrebi neki "
"drugi rukovodilac postavki (npr. KDE) koji onemogućuje rad Gnomovog "
"rukovodioca postavki."

#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "Ne mogu da učitam ikonu '%s'\n"

#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Samo primeni postavke i izađi"

#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Povrati i uskladišti početna podešenja"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i od %i"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr "Prenosim: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Sa:%s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "Na: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
msgstr "Sa URI -a"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI sa kojeg se trenutno vrši prenos"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
msgstr "Na URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI na koji se trenutno vrši prenos"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
msgstr "Završen deo"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Deo prenosa koji upravo završen"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Current URI index"
msgstr "Trenutni URI indeks"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Trenutni URI indeks počinje sa 1"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
msgstr "Ukupno URI-a"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Ukupni broj URI-a"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezujem..."

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr "Preuzimam..."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
msgstr "Taster"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "GConf ključ na koji je prikačen ovaj uređivač osobina"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Callback"
msgstr "Povratni poziv"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
"Pošanji ovaj povratni poziv kada se vrednos povezana sa tasterom promeni"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set"
msgstr "Promeni skup"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"GConf promena skupa koji sadrži podatke za prosleđivanje gconf klijent pri "
"primeni"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Promena u povratni poziv grafičke kontrole"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Povratni poziv koji treba izdati pre no što se podaci promene iz GConf-a u "
"element"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Promena iz povratnog poziva grfičkog elementa"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Povratni poziv koji treba izdati kada se podaci iz grafičkog elementa "
"prebacuju u GConf"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
msgstr "Kontrola korisničkog sučelja"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Objekat koji kontroliše osobine "

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data"
msgstr "Uređivač osobina za objekt podatke"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Prilagođeni podaci neophodni za uređivač posebnih osobina"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Povratni poziv uređivača osobina za oslobađanje podataka"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Povratni poziv koji treba izdati kada treba osloboditi podatke iz objekta "
"uređivača osobina"

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1543
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"Nisam pronašao datoteku '%s'.\n"
"\n"
"Uverite sa da ista postoji i pokušajte iznova ili odaberite drugu sliku "
"pozadine."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1551
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"Ne znam kako da otvorim datoteku '%s'.\n"
"Možda se radi o vrsti slike koja još nije podržana.\n"
"\n"
"Moliim da odaberete drugu sliku."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
msgid "Please select an image."
msgstr "Odaberite sliku."

#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1675
msgid "_Select"
msgstr "_Izaberi"

#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Omiljeni programi"

#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Odaberite vaše osnovne programe"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Navedite ime i naredbu za ovaj uređivač."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "C_ustom"
msgstr "Prilagođeno:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom:"
msgstr "Prilagođeno:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "Can open _URIs"
msgstr ""

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Can open multiple _files"
msgstr "Ovaj program može da otvara višestruke datoteke"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Naredba:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Osobine prilagođenog uređivača"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Default Mail Reader"
msgstr "Osnovni čitač pošte"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Terminal"
msgstr "Osnovni terminal"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Osnovni uređivač teksta"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Osnovni veb čitač"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Osnovni upravnik prozora"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "Izvršna zastavica:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Mail Reader"
msgstr "Čitač pošte"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Run in a _terminal"
msgstr "Pokreni u terminalu"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Run in a t_erminal"
msgstr "Pokreni u terminalu"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid ""
"Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr "Odaberite upravnika prozora."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Text Editor"
msgstr "Uređivač teksta"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Razume Netscape-ove daljinske kontrole"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr ""
"Koristti ovaj uređivač teksta za otvaranje tekst datoteka u upravniku "
"datoteka"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Web Browser"
msgstr "Veb čitač"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Window Manager"
msgstr "Upravnik prozora"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Command:"
msgstr "Naredba:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
msgid "_Properties..."
msgstr "Oso_bine..."

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Select:"
msgstr "_Izaberi"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Razumni čitač Debijana"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
msgid "Epiphany"
msgstr "Spoznaja"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
msgid "Galeon"
msgstr "Galija"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
#, fuzzy
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird/FireFox"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
#, fuzzy
msgid "Firefox"
msgstr "FireFox"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
#, fuzzy
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozila Pošta"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netskejp Komunikator"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
msgid "Konqueror"
msgstr "Konkveror"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "W3M tekstualni čitač veba"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Lynx tekstualni čitač veba"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Links tekstualni čitač veba"

#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
#. * in the list shown to the user
#.
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Program za poštu Evolucija"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
msgid "KMail"
msgstr "KMejl"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
msgid "Thunderbird"
msgstr ""

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozila Pošta"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Emulator terminala iz Debijana"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
#, fuzzy
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Standardni X terminal"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
#, fuzzy
msgid "aterm"
msgstr "NXterm"

#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"

#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "Promena rezolucije ekrana"

#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Rezolucija ekrana"

#: capplets/display/main.c:333
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: capplets/display/main.c:436
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Rezolucija:"

#: capplets/display/main.c:455
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Učestalost os_vežavanja:"

#: capplets/display/main.c:476
msgid "Default Settings"
msgstr "Osnovne postavke"

#: capplets/display/main.c:478
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Postavke ekrana %d\n"

#: capplets/display/main.c:504
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Podešavanje rezolucije ekrana"

#: capplets/display/main.c:541
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Učini ovo _podrazumevanim samo za ovaj računar (%s)"

#: capplets/display/main.c:559
msgid "Options"
msgstr "Opcije"

#: capplets/display/main.c:580
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr[0] ""
"Proveravam nove postavke. Ukoliko ne odgovorite u roku od %d sekunde vraćam "
"na prethodne postavke."
msgstr[1] ""
"Proveravam nove postavke. Ukoliko ne odgovorite u roku od %d sekunde vraćam "
"na prethodne postavke."
msgstr[2] ""
"Proveravam nove postavke. Ukoliko ne odgovorite u roku od %d sekundi vraćam "
"na prethodne postavke."

#: capplets/display/main.c:626
msgid "Keep Resolution"
msgstr "Zadrži rezoluciju"

#: capplets/display/main.c:630
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Želite li da ostavite ovu rezoluciju?"

#: capplets/display/main.c:655
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Koristi prethodnu rezoluciju"

#: capplets/display/main.c:655
msgid "_Keep resolution"
msgstr "Zadrži rezoluciju"

#: capplets/display/main.c:806
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"Iks server ne podržava XRandR proširenje. Nisu moguće promene rezolucije "
"ekrana u hodu."

#: capplets/display/main.c:814
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
msgstr ""
"Ova verzija XRandR proširenja nije usklađena sa ovi programom. Nisu moguće "
"promene rezolucije ekrana u hodu."

#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
msgstr "Sigurno želite da uklonite ovaj unos za stalno?"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
msgid "Extensions"
msgstr "Nastavci"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Vrste datoteka i programi"

#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
"Odredite koji programi se koriste za otvaranje ili pregledanje kojih vrsta "
"datoteka"

#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1
msgid "File types and programs"
msgstr "Vrste datoteka i programi"

#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr ""
"Odredite koji programi se koriste za otvaranje ili pregledanje kojih vrsta "
"datoteka"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _File Type..."
msgstr "Dodajte vrstu datoteke..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add _Service..."
msgstr "Dodajte službu..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
msgid "Browse icons"
msgstr "Razgledajte ikone"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "C_hoose..."
msgstr "Odaberite..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "Cate_gory:"
msgstr "Kategorija:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "D_efault action:"
msgstr "Osnovna akcija:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
msgid "Default _action:"
msgstr "Osnovna akcija:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
msgid "Edit file type"
msgstr "Uredite vrstu datoteke"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Filename extensions:"
msgstr "Nastavci naziva datoteka:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Look at content"
msgstr "Pogledaj sadržaj"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "P_rogram:"
msgstr "Program:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Program to Run"
msgstr "Program za pokrenuti"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "Run a program"
msgstr "Pokreni program"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Pokreni u terminalu"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr "Koristi osnove nadležnog kataloga"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Add:"
msgstr "Dodaj:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Description:"
msgstr "Opis:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_Edit..."
msgstr "_Uredi..."

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_MIME type:"
msgstr "MIME vrsta:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Program to run:"
msgstr "Program za pokrenuti:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
#: libsounds/sound-view.c:366
msgid "_Remove"
msgstr "Ukloni"

#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
msgid "_Viewer component:"
msgstr "Pregledač:"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr "Uredite kategoriju datoteke"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "GTK stablo koje sadrži podatke o kategoriji"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "MIME category info"
msgstr "MIME opis kategorije"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Striktura koja sadrži opis MIME kategorije"

#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Extension"
msgstr "Nastavak"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "Potporni model za obaveštnje kada je pritisnuto „OK“"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
msgid "MIME type information"
msgstr "Opis MIME vrste"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "Struktura sa opisom MIME vrste"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
msgid "Is add dialog"
msgstr "Dodaj dijalog"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "Tačno ukoliko je ovo dijalog za dodavanje MIME vrste"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
msgid "Add File Type"
msgstr "Dodaj vrstu datoteke"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766
msgid "Misc"
msgstr "Razno"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545
msgid "None"
msgstr "Ništa"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864
msgid ""
"Please enter a valid MIME type.  It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
msgstr ""
"Molim unesite ispravnu MIME vrstu. Trba da bude oblika klasa/vrsta i ne sme "
"biti razmaka."

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
msgstr "MIME vrsta sa tim imenom već postoji, presnimiti?"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"

#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934
msgid "Choose a file category"
msgstr "Odaberite kategoriju datoteke"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Prikaži kao %s"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760
msgid "Images"
msgstr "Slike"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"

#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr "Model samo za kategorije"

#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
msgid "Internet Services"
msgstr "Internet službe"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
msgid "Edit service information"
msgstr "Uredite opis službe"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
msgid "Service info"
msgstr "Opis službe"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing service information"
msgstr "Struktura koja sadrži opis službe"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
msgid "Is add"
msgstr "Dodaj"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "TAČNO ukoliko je ovo dijalog za dodavanje službe"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
msgid "Add Service"
msgstr "Dodajte službu"

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Molim unesite ime protokola."

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
"Neispravnižo ime protokola. Molim unesite ime protolkola bez razmaka i "
"interpunkcije."

#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "Već postoji protokol sa takvim imenom."

#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr "Nepoznate vrste službe"

#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr "Internet"

#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr "Protokol za prenos datoteka"

#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Detaljna dokumentacija"

#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr "Stranice priručnika"

#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "Prenos elektronske pošte"

#: capplets/file-types/service-info.c:50
#, fuzzy
msgid "GNOME documentation"
msgstr "Gnom dokumentacija"

#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Odaberite fontove za radnu površinu"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>Iscrtavanje fontova</b>"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "<b>Saveti</b>:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "<b>Doterivanje</b>:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "<b>Poredak ispod tačke</b>:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best _shapes"
msgstr "Najbolji o_blici"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Najbolji _kontrast"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "D_etails..."
msgstr "D_etalji..."

#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
msgstr "Postavke fontova"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Detalji iscrtavanja fontova"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Go _to font folder"
msgstr "Idi u _direktorijum sa fontovima"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Sive nijanse"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
msgstr "Ništa"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "R_esolution:"
msgstr "R_ezolucija:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Set the font for applications"
msgstr "Postavi fontove za programe"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Postavi font za ikone na radnoj površini"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr "Postavi font utvrđene širine za terminale i slične programe"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Ispod tačke (LCD)"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Doterivanje ispod tačke (LCD)"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Application font:"
msgstr "Font _za programe:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Desktop font:"
msgstr "Font za _radnu površinu:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Full"
msgstr "_Potpuno"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Medium"
msgstr "_Srednje"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Jednobojno"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_None"
msgstr "_Ništa"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Slight"
msgstr "_Malo"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_Terminal font:"
msgstr "Font za _terminal:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
msgid "_Use Font"
msgstr "_Koristi font"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
msgid "_Window title font:"
msgstr "Font za naziv _prozora:"

#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
msgid "dots per inch"
msgstr "tačaka po inču"

#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513
msgid "Font may be too large"
msgstr "Fontovi su možda preveliki"

#: capplets/font/main.c:507
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
"Izabrani font je veličine %d tačke, i možda će otežati upotrebu ovog "
"računara. Preporučuje se da koristite veličinu manju od %d."
msgstr[1] ""
"Izabrani font je veličine %d tačke, i možda će otežati upotrebu ovog "
"računara. Preporučuje se da koristite veličinu manju od %d."
msgstr[2] ""
"Izabrani font je veličine %d tačaka, i možda će otežati upotrebu ovog "
"računara. Preporučuje se da koristite veličinu manju od %d."

#: capplets/font/main.c:514
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
"Izabrani font je veličine %d tačke, i možda će otežati upotrebu ovog "
"računara. Preporučuje se da koristite font manje veličine."
msgstr[1] ""
"Izabrani font je veličine %d tačke, i možda će otežati upotrebu ovog "
"računara. Preporučuje se da koristite font manje veličine."
msgstr[2] ""
"Izabrani font je veličine %d tačaka, i možda će otežati upotrebu ovog "
"računara. Preporučuje se da koristite font manje veličine."

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..."
msgstr "Nova prečica..."

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "Prečica"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Izmenjivači prečica"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kod tastera prečice"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr "Način rada prečica"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Vrsta prečice."

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Nepoznata radnja>"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
msgid "Window Management"
msgstr "Upravljanje prozorima"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
"Prečica „%s“ se već koristi za:\n"
" „%s“\n"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Greška pri smeštanju nove prečice u bazu podešavanja: %s\n"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Greška pri isključivanju nove prečice iz baze podešavanja: %s\n"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831
msgid "Action"
msgstr "Akcija"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855
msgid "Shortcut"
msgstr "Prečica"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prečice na tastaturi"

#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Da izmenite prečicu, kliknite na odgovarajući red i ukucajte novu prečicu "
"ili pritisnite Backspace da očistite."

#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Dodelite preke tastere naredbama"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Greška pri pokretanju programčeta za tastaturu : %s"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Pristupačnost"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Samo primeni podešenja i izađi "

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Prikaži list sa podešavanjima za odmore pri kucanju"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "..."
msgstr "..."

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>Treptući kursor</b>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Ponavljanje tastera</b>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>_Zaključaj ekran kako bi primorao na odmor pri kucanju</b>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Brzo</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Dugo</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Kratko</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Sporo</i></small>"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "A_vailable layouts:"
msgstr "Dostupni _rasporedi:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "A_vailable options:"
msgstr "Dostupne _opcije:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Do_pusti odlaganje odmora"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Uključi ako je dozvoljeno odlaganje odmora"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Choose a keyboard model"
msgstr "Izaberite model tastature"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "Kurzor _trepće u poljima za unos teksta"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Trajanje odmora kada je kucanje onemogućeno"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Trajanje rada pre nametanja odmora"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Pritisci na taster se ponavljaju kada se taster drži pritisnut"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Postavke tastature"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_Model tastature:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Layout Options"
msgstr "Opcije rasporeda"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Layouts"
msgstr "Rasporedi"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
"Zaključaj ekran nakon određenog vremena kako bi sprečio povrede od preterane "
"upotrebe tastature"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "Mikrosoftova prirodna tastatura"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Reset to de_faults"
msgstr "_Vrati na podrazumevano"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Typing Break"
msgstr "Odmor od kucanja"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Pristupačnost..."

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Odmor traje:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Delay:"
msgstr "_Zastoj:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Models"
msgstr "_Modeli"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Preview"
msgstr "_Pregled"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "Odabrani _rasporedi:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Selected options:"
msgstr "Odabrane _opcije:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Speed:"
msgstr "_Brzina:"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "Period _rada traje:"

# bug: plural-forms
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "minutes"
msgstr "minuta"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
msgid "Models"
msgstr "Modeli"

#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:66
msgid "Keyboard layout preview"
msgstr "Pregled rasporeda tastature"

#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Podesite vašu tastaturu"

#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1
msgid "Language and Culture"
msgstr "Jezik i podneblje"

#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your language and culture preferences"
msgstr "Podesite vaš jezik i podneblje"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Nepoznat kursor"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "Osnovni kurzor — tekući"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "Osnovni kurzor koji dolazi sa Iksom"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "Default Cursor"
msgstr "Osnovni kurzor"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
msgid "White Cursor - Current"
msgstr "Beli kurzor — tekući"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "The default cursor inverted"
msgstr "Osnovni kurzor obrnutih boja"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "White Cursor"
msgstr "Beli kurzor"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "Veliki kurzor — tekući"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "Veća varijanta normalnog kurzora"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large Cursor"
msgstr "Veliki kurzor"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Veliki beli kurzor — tekući"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Veća varijanta belog kursora<"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large White Cursor"
msgstr "Veliki beli kurzor"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
msgid "Cursor Size"
msgstr "Veličina kurzora"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Izgled kurzora"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>Istek vremena za dupli klik </b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>Prevuci i pusti</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>Pronađi pokazivač</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>Orijentacija miša</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Brzina</b>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
"<i><small><b>Napomena:</b> Izmene ove postavke neće stupiti u dejstvo dok se "
"ne prijavite iznova.</small></i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Brzo</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Visoko</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Veliko</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Nisko</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Sporo</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Malo</i>"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Buttons"
msgstr "Dugmad"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors"
msgstr "Kursori"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Istakni pokazivač kada se pritisne Ctrl"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "Kretanje"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Podešenja miša"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Ubrzanje:"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "_Large"
msgstr "_Veliko"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Levoruki miš"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "O_setljivost:"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Small"
msgstr "_Malo"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Prag:"

#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:"
msgstr "Istek _vremena:"

#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Miš"

#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Podesite vašeg miša"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Mrežni posrednik"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Postavke mrežnog posrednika"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid "      "
msgstr "       "

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Automatsko podešavanje posrednika</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
msgstr "<b>_Direktni priključak na internet</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Ručno podešavanje posrednika</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>Koristi _identifikaciju</b>"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "Adresa za samopodešavanje:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "FTP proxy port"
msgstr "Port FTP posrednika"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Detalji HTTP posrednika"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Port HTTP posrednika"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP posrednik:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Postavke mrežnog posrednika"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_OCKS server:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "Port bezbednog HTTP posrednika"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "Socks host port"
msgstr "Port SOCKS servera"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "U_sername:"
msgstr "_Korisničko ime:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_Details"
msgstr "_Detalji"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP posrednik:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"

#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_Bezbedni HTTP posrednik:"

#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Omogući zvuk i poveži zvuke sa događajima"

#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
msgid "Sound preferences"
msgstr "Postavke zvuka"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "O_mogući server zvuka na početku"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _entire screen"
msgstr "Bljesak _čitavog ekrana"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Bljesak naslovne linije _prozora"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "General"
msgstr "Opšte"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "Sound Events"
msgstr "Zvučni signali"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Postavke zvuka"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "System Bell"
msgstr "Sistemsko zvonce"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "_Sound an audible bell"
msgstr "_Zvuk i razgovetno zvonce"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "_Sounds for events"
msgstr "_Zvuci za događaje"

#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "_Vizuelno zvonce:"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
msgid ""
"No themes could be found on your system.  This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
"Na vašem sistemu nije pronađena nijedna tema.  Ovo verovatno znači da "
"dijalog \"Podešenja teme\" nije pravilno instaliran, ili da niste "
"instalirali paket \"gnom teme\"."

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:104
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr ""

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:140
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Nije navedena putanja datoteke teme za postavljanje"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:157
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Navedena putanja datoteke teme za postavljanje je neispravna"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:177
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:196
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr ""
"%s je putanja gde će se postaviti datoteke teme. Ovo se ne može koristiti "
"kao izvorna putanja"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677
msgid "Custom theme"
msgstr "Prilagođena tema"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Možete sačuvati ovu temu pritiskom na „Snimi temu“ dugme."

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1455
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr "Šeme"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Morate dati naziv teme"

#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Ova tema već postoji. Želite li da je zamenite?"

#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Odaberite teme za razne delove radne površine"

#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr "Teme"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Instaliraj temu</span>"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "Theme Installation"
msgstr "Instalacija teme"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install"
msgstr "Instaliraj"

#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "Lokacija:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Snimi temu na disk</span>"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
msgstr "Primni pozadinu"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Apply _Font"
msgstr "Primeni _font"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Controls"
msgstr "Kontrole"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Icons"
msgstr "Ikonice"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Nove teme se takođe mogu instalirati dovlačenjem u prozor."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Save Theme"
msgstr "Snimi temu"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Izaberite temu za okruženje"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Short _description:"
msgstr "Kratak opis:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Details"
msgstr "Detalji teme"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Podešenja teme"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "Theme _Details"
msgstr "Detalji teme"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Ova tema ne predlaže nikakav poseban font ili pozadinu."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Ova tema predlaže pozadinu:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Ova tema predlaže font i pozadinu:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Ova tema predlaže font:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "Window Border"
msgstr "Okvir prozora"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr "Idi do direktorijuma sa temama"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Install Theme..."
msgstr "Instaliraj temu..."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Revert"
msgstr "_Vrati"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Sačuvaj temu..."

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "_Theme name:"
msgstr "Naziv _teme:"

#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
msgid "theme selection tree"
msgstr "stablo izbora teme"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Prilagodite izgled linija sa alatima i menijama u programima"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "Meniji i linije sa alatima"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
msgstr "<b>Ponašanje i izgled</b>"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Pregled</b>"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "C_ut"
msgstr "_Iseci"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Icons only"
msgstr "Samo ikonice"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "Podešenja menija i linija sa alatima"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "Nova datoteka"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Save File"
msgstr "Snimi datoteku"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Prikaži ikonice u menijima"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Text below icons"
msgstr "Tekst ispod ikonica"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Text beside icons"
msgstr "Tekst pored ikonica"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Text only"
msgstr "Samo tekst"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Toolbar _button labels: "
msgstr "Oznake _glavnih alatki: "

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
msgstr "_Umnoži"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "_Detachable toolbars"
msgstr "_Odvojive trake sa alatkama"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_New"
msgstr "_Nova"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Paste"
msgstr "U_baci"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Print"
msgstr "_Štampaj"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"

#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Save"
msgstr "_Sačuvaj"

#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
msgstr ""

#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "URL Handlers"
msgstr ""

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Ne mogu da pokrenem program sa podešenjima za vaš upravnik prozora</b>\n"
"\n"
"%s"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
msgid "Control"
msgstr "Control"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (ili „Vindouz znak“)"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>Taster za premeštanje</b>"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>Akcija naslovne linije</b>"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>Izbor prozora</b>"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
"Da biste premestili prozor držite pritisnut ovaj taster i uhvatite prozor:"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
msgstr "Postavke prozora"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_Dvostruki klik na naslovnu liniju izvršava:"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_Period pre izdizanja:"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "Izdigni odabrane prozore posle određenog roka"

#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Oda_beri prozore kada se miš kreće preko njih"

#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Set your window properties"
msgstr "Postavke prozora"

#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"

#: control-center/control-center.c:1005
#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Gnomov upravljački centar"

#: control-center/control-center.c:1121
#, fuzzy
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Postavke pozadine radne površi"

#: control-center/control-center-categories.c:248
msgid "Others"
msgstr "Ostali"

#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Gnomov alat za podešavanje"

#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Upravljački centar"

#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
msgid "Control Center Viewer"
msgstr "Pregledač upravljačkog centra"

#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
msgid "Control Center view"
msgstr "Pregled upravljačkog centra"

#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
msgid "Control Center view component"
msgstr "Deo za pregled upravljačkog centra"

#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
msgid "Control Center view component's factory"
msgstr "Tvornica delova za pregled upravljačkog centra"

#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
msgid "Control Center view factory"
msgstr "Tvornica pregleda upravljačkog centra"

#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
msgid "View as Control Center"
msgstr "Gledaj kao upravljački centar"

#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "Jačina"

#: gnome-settings-daemon/factory.c:34
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nisam mogao da pokrenem bonobo"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Upozorenje o sporim tasterima"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Upravo ste držali taster Shift pritisnut 8 sekundi.  Ovo je prečica za "
"mogućnost sporih tastera, koja utiče na to kako radi vaša tastatura."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Želite li da pokrenete spore tastere?"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Želite li da isključite spore tastere?"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Upozorenje o lepljivim tasterima"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Upravo ste pritisnuli taster Shift pet puta zaredom.  Ovo je prečica za "
"mogućnost lepljivih tastera, koja utiče na način rada vaše tastature."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Upravo ste pritisnuli dva tastera istovremeno, ili ste pristisnuli Shift 5 "
"puta zaredom.  Ovo isključuje mogućnost lepljivih tastera, što utiče na to "
"kako vaša tastatura radi."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Želite li da uključite lepljive tastere?"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Želite li da isključite spore lepljive tastere?"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"Ne mogu da napravim direktorijum „%s“.\n"
"Ovo je neophodno da bi se omogućila promena kursora."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Akcija povezanog tastera (%s) je više puta definisana\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Veza povezanog tastera (%s) je više puta definisana\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Povezanost tastera (%s) nije dovršena\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Povezanost tastera (%s)nije ispravna\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr "Čini se da neki drugi program već koristi taster „%d“."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Povezanost tastera (%s) je već u upotrebi\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Greška pri pokretanju (%s)\n"
"koje je povezano sa tasterom (%s)"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:91
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"Probably internal X server problem.\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
msgstr ""
"Greška pri pokretanju podešavanja XKB-a.\n"
"Verovatno neki unutrašnji problem Iks servera.\n"
"\n"
"Podaci o izdanju Iks servera:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"Ukoliko prijavite ovo kao grešku, uključite i:\n"
"— Izlaz <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"— Izlaz <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"

# bug: XFree should be XFree86, AFAIK
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:101
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
"software."
msgstr ""
"Koristite XFree 4.3.0.\n"
"Postoje neki poznati problemi sa složenim podešavanjima XKB-a.\n"
"Pokušajte da koristite jednostavnija podešavanja ili da preuzmete novije "
"izdanje XFree programa."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:190
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings.  Which set would you like to use?"
msgstr ""
"Podešavanja tastature iz Iksa se razlikuju od tekućih podešavanja tastature "
"u Gnomu.  Koja podešavanja želite da koristite?"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:193
msgid "Use X settings"
msgstr "Koristi podešavanja Iksa"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:195
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Koristi podešavanja Gnoma"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
#, c-format
msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
"restore them."
msgstr ""
"Imate datoteku za premapiranje tastature (%s) u vašem ličnom direktorijumu "
"čiji će sadržaj sada biti zanemaren. Možete koristiti postavke tastature da "
"ih vratite."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr ""
"Ne mogu da izvršim naredbu: %s\n"
"Proverite da li ona postoji."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
"Ne mogu da uspavam računar.\n"
"Proverite da li je računar ispravno podešen."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140
#, c-format
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
msgstr "Ovlašćenja datoteke %s su neispravna\n"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
"Ne mogu da učitam Glejd datoteku.\n"
"Proverite da li je ova usluga ispravno postavljena."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"Greška pri pokretanju čuvara ekrana:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Čuvar ekrana neće biti aktivan tokom ove seanse."

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Nemoj više da prikazuješ ovu poruku"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Ne mogu da učitam datoteku %s kao probni %s"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Ne mogu da odredim korisnikov lični direktorijum"

#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "Gkonf ključ %s je postavljen na tip %s a očekivani tip je %s\n"

#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Greška pri obrazovanju signala cevi."

#: libbackground/applier.c:256
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#: libbackground/applier.c:257
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
"Vrsta primenjivača pozadine: BG_APPLIER_ROOT za prozor korena ili "
"BG_APPLIER_PREVIEW za pregled"

#: libbackground/applier.c:264
msgid "Preview Width"
msgstr "Širina pregleda"

#: libbackground/applier.c:265
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Širina ukoliko je primenjivač za pregled:Polazna vrednost je 64."

#: libbackground/applier.c:272
msgid "Preview Height"
msgstr "Visina pregleda"

#: libbackground/applier.c:273
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Visina ukoliko je primenjivač za pregled:Polazna vrednost je 48."

#: libbackground/applier.c:280
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"

#: libbackground/applier.c:281
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Ekran na kojem će primenjivač pozadine crtati"

#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Zvučna datoteka za ovaj događaj ne postoji."

#: libsounds/sound-view.c:149
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Zvučna datoteka za ovaj događaj ne postoji.\n"
"Možda bi trebali instalirati gnomov paket sa zvukovima\n"
"da biste imali osnovne zvukove."

#: libsounds/sound-view.c:224
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "Datoteka %s ne predstavlja ispravnu WAV datoteku"

#: libsounds/sound-view.c:289
msgid "Event"
msgstr "Događaj"

#: libsounds/sound-view.c:298
msgid "Sound File"
msgstr "Datoteka sa zvukom"

#: libsounds/sound-view.c:314
msgid "_Sounds:"
msgstr "_Zvuci:"

#: libsounds/sound-view.c:328
msgid "Sound _file:"
msgstr "_Datoteka sa zvukom:"

#: libsounds/sound-view.c:332
msgid "Select Sound File"
msgstr "Odaberite datoteku sa zvukom"

#: libsounds/sound-view.c:356
msgid "_Play"
msgstr "_Pokreni"

#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Upravnik prozora „%s“ nije prijavio alat za podešavanje\n"

#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
msgstr "Uvećaj"

#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
msgstr "Zamotaj"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Ako je postavljeno, mime rukovaoci za text/plain i text/* će biti usklađeni"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "Uskladi rukovaoce za text/plain i text/*"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Brightness down"
msgstr "Smanji osvetljenje"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Brightness down's shortcut."
msgstr "Prečica za smanjivanje osvetljenja."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Brightness up"
msgstr "Povećaj osvetljenje"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Brightness up's shortcut."
msgstr "Prečica za povećanje osvetljenja."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "E-mail"
msgstr "E-pošta"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr "Prečica za e-poštu."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Eject"
msgstr "Izbaci"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Eject's shortcut."
msgstr "Prečica za izbacivanje."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Home folder"
msgstr "Lični direktorijum"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "Prečica za lični direktorijum."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Launch help browser"
msgstr "Pokreni pregledač pomoći"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "Prečica za pokretanje pregledača pomoći."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch web browser"
msgstr "Pokreni čitač veba"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "Prečica za pokretanje čitača veba."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock screen"
msgstr "Zaključaj ekran"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "Prečica za zaključavanje ekrana."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Log out's shortcut."
msgstr "Prečica za odjavljivanje."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "Prečica za narednu pesmu."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "Prečica za pauzu."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Pusti (ili pusti/pauziraj)"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "Prečica za puštanje (ili puštanje/pauzu)."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "Prečica za prethodnu pesmu."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Search's shortcut."
msgstr "Prečica za pretragu."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to next track"
msgstr "Pređi na narednu pesmu"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to previous track"
msgstr "Pređi na prethodnu pesmu"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Sleep"
msgstr "Uspavaj"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "Prečica za uspavljivanje."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
msgstr "Zaustavi puštanje"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "Prečica za zaustavljanje puštanja."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume down"
msgstr "Utišaj"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "Prečica za utišavanje."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume mute"
msgstr "Isključi zvuk"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "Prečica za isključivanje zvuka"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step"
msgstr "Korak jačine zvuka"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Korak jačine zvuka kao postotak jačine."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume up"
msgstr "Pojačaj"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Prečica za pojačavanje zvuka."

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr "Prikaži prozorče kada dođe do greške tokom rada čuvara Iks ekrana"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
msgstr "Pokreni Iks čuvara ekrana pri prijavljivanju"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "Prikaži greške pri pokretanju"

#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start XScreenSaver"
msgstr "Pokreni Iks čuvara ekrana"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "Omekšavanje"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr "TPI"

# ovo je "truetype hiting" ili "type1 hinting" sto je tehnicki izraz; mozda postoji bolji prevod, ali "saveti" sigurno nisu pogodni
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA Order"
msgstr "RGBA sled"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Rezolucija koja se koristi za pretvaranje veličine slova u tačke, u tačkama "
"po inču"

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
"Sled pod-piksel elemenata na LCD ekranu; koristi se samo kada je omekšanje "
"postavljeno na „rgba“. Moguće vrednosti su: „rgb“ — crvena levo "
"(najuobičajenije), „bgr“ — plava levo, „vrgb“ — crvena na vrhu i „vbgr“ — "
"crvena na dnu."

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr ""
"Vrsta omekšanja koja se koristi pri prikazu slova. Moguće vrednosti su: "
"„ništa“ — bez omekšanja, „sive nijanse“ — uobičajeno omekšanje kroz sive "
"nijanse, „rgba“ — pod-piksel omekšanje (samo za LCD ekrane)."

#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
"Vrste nagoveštaja koje se koriste pri prikazu slova. Moguće vrednosti su: "
"„bez“ (bez nagoveštaja), „malo“, „srednje“, i „potpuno“ (koliko god je "
"moguće); može izazvati deformaciju oblika slova."

#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Keyboard Update Handlers"
msgstr "_Model tastature:"

#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Raspored XKB tastature"

#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Keyboard model"
msgstr "_Model tastature:"

#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Keyboard options"
msgstr "Prečice na tastaturi"

#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr "Podešavanja XKB-a u GKonfu će ubrzo biti prevaziđena od strane sistema"

#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""

#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)"
msgstr ""
"Veoma uskoro, podešavanja XKB-a u GKonfu će biti prevaziđena (iz podešavanja "
"sistema)"

#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "keyboard layout"
msgstr "Raspored XKB tastature"

#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "keyboard model"
msgstr "Model XKB tastature"

#: typing-break/drw-break-window.c:209
msgid "_Postpone break"
msgstr "Od_loži odmor"

#: typing-break/drw-break-window.c:256
msgid "Take a break!"
msgstr "Uzmi odmor!"

#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: typing-break/drwright.c:136
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Postavke"

#: typing-break/drwright.c:137
msgid "/_About"
msgstr "/_O programu"

#: typing-break/drwright.c:139
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Uzmi odmor!"

#: typing-break/drwright.c:491
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minut do sledećeg odmora"
msgstr[1] "%d minuta do sledećeg odmora"
msgstr[2] "%d minuta do sledećeg odmora"

#: typing-break/drwright.c:495
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Manje od jednog minuta do sledećeg odmora"

#: typing-break/drwright.c:583
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
"Ne može da prikaže prozorče za podešavanje odmora od kucanja usled sledeće "
"greške: %s"

#: typing-break/drwright.c:631
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "O Gnomovom praćenju kucanja"

#: typing-break/drwright.c:655
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Podsetnik za uzimanje odmora."

#: typing-break/drwright.c:656
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Napisao Ričard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"

#: typing-break/drwright.c:657
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Ulepšao Anders Karlsson"

#: typing-break/drwright.c:832
msgid "Break reminder"
msgstr "Podsetnik za odmore"

#: typing-break/main.c:93
msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "Praćenje kucanja je već pokrenuto"

#: typing-break/main.c:106
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
"Notification area'."
msgstr ""
"Praćenje kucanja koristi obaveštajnu zonu panela za prikaz podataka. Čini se "
"da vi nemate obaveštajnu zonu na vašem panelu. Možete je dodati desnim-"
"klikom na panel i izborom „Dodaj na panel > Alati > Obaveštajna zona“."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
msgstr "Namesti kao font aplikacije"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
#, fuzzy
msgid "Sets the default application font"
msgstr "Odaberite vaše osnovne programe"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, onda će se za OpenTajp fontove koristiti umanjeni prikaz."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, onda će se za PCF fontove koristiti umanjeni prikaz."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, onda će se za TruTajp fontove koristiti umanjeni prikaz"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, onda će se za Tajp1 fontove koristiti umanjeni prikaz"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza "
"kod OpenTajp fontova."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza "
"kod PCF fontova."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza "
"kod TruTajp fontova."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza "
"kod Tajp1 fontova."

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod OpenTajp fontove"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod PCF fontove"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod TruTajp fontove"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod Tajp1 fontove"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "Da li da uključim umanjeni prikaz OpenTajp fontova"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "Da li da uključim umanjeni prikaz PCF fontova"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "Da li da uključim umanjeni prikaz TruTajp fontova"

#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Da li da uključim umanjeni prikaz Tajp1 fontova"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr ""
"Ajšo, lepoto i čežnjo, za ljubav srca moga dođi u Hadžiće na kafu. 0123456789"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361
msgid "Version:"
msgstr "Verzija:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorska prava:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "upotreba: %s font\n"

#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "Gnomov upravljački centar"

#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Primeni novi font?</span>"

#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
msgstr "_Ne primenjuj font"

#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
msgstr ""
"Izabrana tema preporučuje neki drugi font. Ovaj font je prikazan ispod."

#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
msgstr "_Primeni font"

#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520
msgid "Themes"
msgstr "Teme"

#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
msgid "Control theme"
msgstr "Upravljače temom"

#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
msgid "Window border theme"
msgstr "Tema za okvire prozora"

#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
msgid "Icon theme"
msgstr "Tema za ikone"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, onda će se za instalirane teme koristiti umanjeni prikaz"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Ako je postavljeno, onda će se za teme koristiti umanjeni prikaz"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog "
"prikaza kod instaliranih tema."

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr ""
"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog "
"prikaza kod tema."

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod instaliranih tema"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr "Naredba za umanjeni prikaz kod tema"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz instaliranih tema"

#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz tema"

#. translators: you may want to include non-western chars here
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
msgid "ABCDEFG"
msgstr "ABVGDĐEŽZ"

#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Apply theme"
msgstr "Primeni temu..."

#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Sets the default theme"
msgstr "_Vrati na podrazumevano"

#~ msgid "Mozilla/Netscape 6"
#~ msgstr "Mozila/Netskejp 6"

#~ msgid "Gnome Terminal"
#~ msgstr "Gnomov terminal"

#~ msgid "C_ustom Editor"
#~ msgstr "Uređivač teksta po _izboru:"

#~ msgid "C_ustom Mail Reader:"
#~ msgstr "Čitač pošte po _izboru:"

#~ msgid "C_ustom Terminal:"
#~ msgstr "Terminal po _izboru:"

#~ msgid "C_ustom Web Browser:"
#~ msgstr "Veb čitač po _izboru:"

#~ msgid "Start in T_erminal"
#~ msgstr "Pokreni u terminalu"

#~ msgid "This application can open _URIs"
#~ msgstr "Ovaj program može da otvara URI-e"

#~ msgid "This application needs to be run in a _shell"
#~ msgstr "Ovaj program se mora iznova pokrenuti iz ljuske"

#~ msgid "_Select a Mail Reader:"
#~ msgstr "_Odaberite čitača pošte:"

#~ msgid "_Select a Terminal:"
#~ msgstr "_Odaberite terminal:"

#~ msgid "_Select a Web Browser:"
#~ msgstr "_Odaberite veb čitač:"

#~ msgid "_Select an Editor:"
#~ msgstr "_Odaberite uređivač:"

#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Pristupačnost"

#~ msgid "Accessibility Settings"
#~ msgstr "Podešenja pristupačnosti"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Napredno"

#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Napredna podešenja"

#~ msgid "Network Proxy Configuration"
#~ msgstr "Podešavanje mrežnog posrednika"

#~ msgid "GNOME Control Center: %s"
#~ msgstr "Gnomov upravljački centar: %s"

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Izgled"

#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets"
#~ msgstr "Izgled koji će se koristiti za ovaj pregled kontrolnih programčeta"

#~ msgid "Capplet directory object"
#~ msgstr "Objekt direktorijuma programčeta"

#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing"
#~ msgstr "Direktorijum programčeta koji se vidi iz ovog pregleda"

#~ msgid "translator_credits"
#~ msgstr ""
#~ "Veljko M. Stanojević <veljko@vms.homelinux.net>\n"
#~ "Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Prevod.org — prevod na srpski jezik"

#~ msgid "Desktop properties manager."
#~ msgstr "Upravnik osobina radne površine."

#~ msgid "Gnome Control Center : %s"
#~ msgstr "Gnomov upravljački centar: %s"

#~ msgid "Gnome Control Center"
#~ msgstr "Gnomov upravljački centar"

#~ msgid "Use nautilus if it is running."
#~ msgstr "Koristi Nautilus ako je pokrenut."

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "O ovom programu"

#~ msgid "Overview of the control center"
#~ msgstr "Pregled upravljačkog centra"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_O programu"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Sadržaj"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Pomoć"

#~ msgid "Use shell even if nautilus is running."
#~ msgstr "Koristi ljusku čak i kada je nautilus pokrenut."

#~ msgid "XKB options"
#~ msgstr "XKB opcije"

#~ msgid "Font context menu items"
#~ msgstr "Stavke u priručnom meniju fontova"

#~ msgid "Factory for the fontilus context menu"
#~ msgstr "Fabrika za fontilusove priručne menije"

#~ msgid "Fontilus context menu"
#~ msgstr "Fontilus priručni meni"

#~ msgid "Fontilus context menu factory"
#~ msgstr "Fontilus fabrika priručnih menija"

#~ msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
#~ msgstr "Nautilusovi unosi u priručnom meniju za fontove"

#~ msgid "Theme Properties content view component"
#~ msgstr "Komponenta pomoćnog pregleda osobina tema"

#~ msgid "Themus Theme Properties view"
#~ msgstr "Temus pregled osobina tema"

#~ msgid "URI currently displayed"
#~ msgstr "URI koji je trenutno prikazan"

#~ msgid ""
#~ "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
#~ "contents are ignored by default. Add it to /desktop/gnome/peripherals/"
#~ "keyboard/xkb/update_handlers"
#~ msgstr ""
#~ "Imate datoteku za premapiranje tastature (%s) u vašem ličnom "
#~ "direktorijumu čiji će sadržaj inače biti zanemaren. Dodajte je u /desktop/"
#~ "gnome/peripherals/keyboard/xkb/update_handlers"

#~ msgid "De_tails..."
#~ msgstr "Detalji..."

#~ msgid "GNOME Default"
#~ msgstr "Podrazumevano u Gnomu"

#~ msgid ""
#~ "Unable to find any keyboard themes.  This means your GTK+ installation "
#~ "has been incompletely installed."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da pronađem teme za tastaturu. Ovo ukazuje na nepotpunu GTK+ "
#~ "instalaciju."

#~ msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
#~ msgstr "Kliknite za listu šema upravljanja tastaturom."

#~ msgid "_Desktop shortcuts:"
#~ msgstr "Prečice na _radnoj površini:"

#~ msgid "_Text editing shortcuts:"
#~ msgstr "Prečice za uređivanje teksta:"

#~ msgid "Sawfish window manager"
#~ msgstr "Upravnik prozora Sawfish"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Izgled"

#~ msgid "Select themes and fonts for your windows"
#~ msgstr "Odaberite teme i fontove za vaše prozore"

#~ msgid "Customize shortcut keys for your windows"
#~ msgstr "Prilagodite preke tastere za vaše prozore"

#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Prečice"

#~ msgid "Configure how to give focus to windows"
#~ msgstr "Podesite način fokusiranja prozora"

#~ msgid "Focus behavior"
#~ msgstr "Ponašanje fokusa"

#~ msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
#~ msgstr "Podesite preklopljeni prozore da imaju posebne osobine"

#~ msgid "Matched Windows"
#~ msgstr "Preklopljeni prozori"

#~ msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
#~ msgstr "Podesite način smanjivanja, uvećanja i vraćanja prozora"

#~ msgid "Minimizing and Maximizing"
#~ msgstr "Umanjenje i uvećanje"

#~ msgid "Select your Sawfish user level"
#~ msgstr "Odaberite nivo korisnika za Sawfish"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Razno"

#~ msgid "Select miscellaneous window options"
#~ msgstr "Odaberite razne mogućnosti za prozore "

#~ msgid "Configure how windows move and resize"
#~ msgstr "Podesite način kretanja i promene veličine prozora"

#~ msgid "Moving and Resizing"
#~ msgstr "Kretanje i promena veličine"

#~ msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
#~ msgstr "Podesite smeštaj prozora na radnoj površini"

#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Smeštaj"

#~ msgid "Associate sounds with window manager events"
#~ msgstr "Povežite zvukove sa aktivnostima upravnika prozora"

#~ msgid "Configure your workspaces and viewports"
#~ msgstr "Podesite radne površine "

#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Radne površine"

#~ msgid "Legacy Applications"
#~ msgstr "Nasleđeni programi"

#~ msgid "Legacy applications settings (grdb)"
#~ msgstr "Postavke nasleđenih programa (grdb)"

#~ msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
#~ msgstr "Eci peci pec ti si mali zec a ja mala prepelica eci peci pec"

#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
#~ msgstr "Gore odabrane teme će se ovde pregledati."

#~ msgid "Sample Button"
#~ msgstr "Primer dugmeta"

#~ msgid "Sample Check Button"
#~ msgstr "Primer dugmeta za štikliranje"

#~ msgid "Sample Text Entry Field"
#~ msgstr "Primer polja za unos teksta"

#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "Podmeni"

#~ msgid "Item 1"
#~ msgstr "Stavka 1"

#~ msgid "Another item"
#~ msgstr "Druga stavka"

#~ msgid "Radio Button 1"
#~ msgstr "Opciono dugme 1"

#~ msgid "Radio Button 2"
#~ msgstr "Opciono dugme 2"

#~ msgid "One"
#~ msgstr "Jedan"

#~ msgid "Two"
#~ msgstr "Dva"

#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "_Boja:"

#~ msgid "_Left color:"
#~ msgstr "Boja _levo:"

#~ msgid "_Right color:"
#~ msgstr "Boja _desno:"

#~ msgid "Top co_lor:"
#~ msgstr "Boja za _vrh:"

#~ msgid "_Bottom color:"
#~ msgstr "Boja za d_no:"

#~ msgid "_Tile"
#~ msgstr "_Popločano"

#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "C_entrirano"

#~ msgid "Sc_ale"
#~ msgstr "Sr_azmerno"

#~ msgid "_Stretch"
#~ msgstr "Ra_stegnuto"

#~ msgid "_No Picture"
#~ msgstr "_Bez slike"

#~ msgid "Background Preferences"
#~ msgstr "Podešavanje pozadine"

#~ msgid "Bac_kground style:"
#~ msgstr "Izgled po_zadine:"

#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "E-pošta"

#~ msgid "Horizontal gradient"
#~ msgstr "Vodoravno nijansirano"

#~ msgid "Picture _options:"
#~ msgstr "_Opcije za sliku:"

#~ msgid "Primary Color"
#~ msgstr "Osnovna boja"

#~ msgid "Secondary Color"
#~ msgstr "Sporedna boja"

#~ msgid "Select _picture:"
#~ msgstr "Odaberite sliku:"

#~ msgid "Solid color"
#~ msgstr "Postojana boja"

#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
#~ msgstr ""
#~ "Da biste postavili sliku za pozadinu ubacite sliku ili pritisnite za "
#~ "pretragu."

#~ msgid "Vertical gradient"
#~ msgstr "Uspravno nijansirano"

#~ msgid ""
#~ "You can drag image files into the window to set the background picture."
#~ msgstr ""
#~ "Možete dovući datoteke sa slikama u prozor i tako postaviti sliku za "
#~ "pozadinu"

#~ msgid ""
#~ "The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the "
#~ "current window manager."
#~ msgstr ""
#~ "Program gnome-theme-manager ne ume da menja teme tekućeg upravnika "
#~ "prozorima."

# bug: Albanian is not used in messages that I know of (yet) -- try "Pick a color"
#~ msgid "Zgjidh një ngjyrë"
#~ msgstr "Odaberite boju"

#~ msgid "There was an error displaying help:"
#~ msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći:"

#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem hbox, koristim normalni odbir datoteke"

#~ msgid "Desktop Wallpaper"
#~ msgstr "Pozadina radne površi"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Prikaži"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Jezik"

#~ msgid "$1,234.56"
#~ msgstr "1.234,56 din."

#~ msgid "1/2/03"
#~ msgstr "02.01.2003."

#~ msgid "12:34 AM"
#~ msgstr "12:34"

#~ msgid "4:56 PM"
#~ msgstr "16:56"

#~ msgid "<b>Dates</b>"
#~ msgstr "<b>Datumi</b>"

#~ msgid "<b>Languages in use:</b>"
#~ msgstr "<b>Jezici koje koristite:</b>"

#~ msgid "<b>Numbers</b>"
#~ msgstr "<b>Brojevi</b>"

#~ msgid "<b>Times</b>"
#~ msgstr "<b>Vreme</b>"

#~ msgid "Available Languages"
#~ msgstr "Dostupni jezici"

#~ msgid "C_hange languages in use..."
#~ msgstr "I_zmenite jezike koje koristite..."

#~ msgid ""
#~ "Changes will not take effect for the\n"
#~ "desktop's bars and menus before\n"
#~ "next time you log in. Changes take\n"
#~ "effect in applications next time you\n"
#~ "run them."
#~ msgstr ""
#~ "Izmene menija i traga u okruženju \n"
#~ "neće uzeti maha dok se ne prijavite\n"
#~ "sledeći put.  Za programe će izmene \n"
#~ "uzeti maha kada ih naredni put\n"
#~ "pokrenete."

#~ msgid "Customize _dates..."
#~ msgstr "Prilagodi _datume..."

#~ msgid "Customize _numbers..."
#~ msgstr "Prilagodi _brojeve..."

#~ msgid "Customize _times..."
#~ msgstr "Prilagodi _vreme..."

#~ msgid ""
#~ "Drag languages to set the preferred\n"
#~ "order of use; If there exists a\n"
#~ "translation in the first language it will\n"
#~ "be used, otherwise the next will be tried"
#~ msgstr ""
#~ "Prevucite jezike da postavite željeni\n"
#~ "redosled upotrebe; ako postoji prevod \n"
#~ "u prvom jeziku, koristiće ga, a inače \n"
#~ "će pokušati sa sledećim"

#~ msgid "Formats"
#~ msgstr "Oblici"

#~ msgid "Jan 2, 2003"
#~ msgstr "2. januar, 2003"

#~ msgid "Language and Culture Preferences"
#~ msgstr "Postavke jezika i podneblja"

#~ msgid "Measurement _Units:"
#~ msgstr "_Jedinice mera:"

#~ msgid "Select the items that appear in the Languages list:"
#~ msgstr "Izaberite stavke koje se pojavljuju u spisku jezika:"

#~ msgid "Show _all regions"
#~ msgstr "Prikaži _sve oblasti"

#~ msgid "Thursday, January 2, 2003"
#~ msgstr "četvrtak, 2. januar 2003."

#~ msgid ""
#~ "Your preferred language differs\n"
#~ "from that of your currently\n"
#~ "selected date, time, and number\n"
#~ "formats. You can change your\n"
#~ "formats in the Formats tab."
#~ msgstr ""
#~ "Vaš željeni jezik se razlikuje od vašeg trenutno izabranog oblika datuma, "
#~ "vremena i brojeva. Možete izmeniti vaše oblike u listu Oblici. "

#~ msgid "_Region:"
#~ msgstr "_Oblast:"

#~ msgid "Layout _options:"
#~ msgstr "_Opcije rasporeda:"

#~ msgid "_Layouts:"
#~ msgstr "_Rasporedi:"

#~ msgid "Advanced Layout Options"
#~ msgstr "Napredna podešavanja rasporeda"

#~ msgid "Core Layout Configuration"
#~ msgstr "Podešavanje glavnog rasporeda"

#~ msgid ""
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
#~ "Probably internal X server problem.\n"
#~ "\n"
#~ "X server version data:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%d\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Greška pri aktiviranju XKB podešavanja.\n"
#~ "Verovatno se radi o unutrašnjoj grešci Iks servera.\n"
#~ "\n"
#~ "Podaci o izdanju Iks servera:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%d\n"
#~ "%s"

#~ msgid "_Ignore system configuration"
#~ msgstr "_Zanemari podešavanja sistema"

#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Ponašanje"

#~ msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
#~ msgstr "Postavlja osnovno ponašanje GNOM programa"

#~ msgid "radiobutton1"
#~ msgstr "Opciono dugme 1"

#~ msgid "radiobutton2"
#~ msgstr "Opciono dugme 2"

#~ msgid "radiobutton3"
#~ msgstr "Opciono dugme 3"

#~ msgid "radiobutton4"
#~ msgstr "Opciono dugme 4"

#~ msgid "radiobutton5"
#~ msgstr "Opciono dugme 5"

#~ msgid "One minute until the next break"
#~ msgstr "Jedan minut do sledećeg odmora"

#~ msgid "Select CDE AccessX file"
#~ msgstr "Odaberite CDE AccessX datoteku"

#~ msgid "A preview of the background picture."
#~ msgstr "Pregled slike za pozadinu."

#~ msgid "Background Preview"
#~ msgstr "Pregled pozadine"

#~ msgid "The background picture's file name."
#~ msgstr "Ime datoteke slike za pozadinu."

#~ msgid "Acce_pts URLs"
#~ msgstr "Prihvata URL"

#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
#~ msgstr "Prilagođeni pretraživač pomoći:"

#~ msgid "Default Help Browser"
#~ msgstr "Osnovni pretraživač pomoći"

#~ msgid "_Select a Help Browser:"
#~ msgstr "Odaberite pretraživač pomoći:"

#~ msgid ""
#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
#~ "The default cursor that ships with X"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Osnovni kursor - trenutni</b>\n"
#~ "Osnovni kusror koji dolazi sa Iksom"

#~ msgid ""
#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
#~ "The default cursor inverted"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Beli kursor - trenutni</b>\n"
#~ "Osnovni kursor preokrenut"

#~ msgid ""
#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
#~ "Large version of normal cursor"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Veliki kursor - trenutni</b>\n"
#~ "Veća varijanta normalnog kursora"

#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
#~ msgstr "<b>Izgled kursora</b>"

#~ msgid "Cursor _themes:"
#~ msgstr "Izgledi kursora:"

#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
#~ msgstr "Pregled izgleda menija sa ovim postavkama."

#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
#~ msgstr "Pregled izgleda linije sa alatima sa ovim postavkama."

#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Meniji"

#~ msgid "Sample menubar:"
#~ msgstr "Primer meni linije:"

#~ msgid "Select the toolbar style."
#~ msgstr "Odaberite izgled linije sa alatima."

#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Linija sa alatima"

#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
#~ msgstr "Linije sa alatima se mogu odvajiti i premeštati"

#~ msgid "Themus component"
#~ msgstr "Komponenta temusa"

#~ msgid "Themus component apply theme operations"
#~ msgstr "Temus komponenta primeni operacije vezane za temu"

#~ msgid "Bee_p"
#~ msgstr "Zapišti"

#~ msgid "Clic_k on keypress"
#~ msgstr "Klikni pri pritisaku na taster"

#~ msgid "Keypress Click"
#~ msgstr "Zvuk pritiska na taster"

#~ msgid "Repeat Keys"
#~ msgstr "Ponovi tastere"

#~ msgid "_Off"
#~ msgstr "Isključeno"

#~ msgid "loud"
#~ msgstr "glasno"

#~ msgid "quiet"
#~ msgstr "tiho"

#~ msgid "File to play"
#~ msgstr "Datoteka"

#~ msgid "Enable Bo_unce Keys"
#~ msgstr "Omogući tastere za izbacivanje"

#~ msgid "Enable Slo_w Keys"
#~ msgstr "Omogući spore tastere"

#~ msgid "Features"
#~ msgstr "Osobine"

#~ msgid "Toggle Keys"
#~ msgstr "Prekidači:"

#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "Tasteri za ponavljanje"

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
#~ "take effect."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Napomena</b>Moraćete da se odjavite i ponovo prijavite da bi ovo "
#~ "podešenje stupilo na snagu."

#~ msgid ""
#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
#~ "pressed and released."
#~ msgstr ""
#~ "Animira brzi obeleživač oko kursora kada se pritisne i pusti kontrolni "
#~ "taster (Ctrl)"

#~ msgid "Double-click Delay"
#~ msgstr "Zastoj pri duplom pritisku"

#~ msgid "Drag and Drop"
#~ msgstr "Dovuci i spusti"

#~ msgid ""
#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
#~ msgstr "Levoruka varijanta miša prebacuje levo i desno dugme na mišu."

#~ msgid "Locate Pointer"
#~ msgstr "Pronađi pokazivač"

#~ msgid ""
#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking.   Use the box "
#~ "on the right to test."
#~ msgstr ""
#~ "Najduže dozvoljeno vreme između dva pritiska pri duplom pritisku.   "
#~ "Probajte na okviru na desnoj strani."

#~ msgid "Mouse Orientation"
#~ msgstr "Orijentacija miša"

#~ msgid ""
#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
#~ msgstr ""
#~ "Postavite razdaljinu koju kursor mora da pređe pre dovlačenja stavke."

#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
#~ msgstr "Postavite brzinu uređaja za pokazivanje."

#~ msgid "_Delay (sec):"
#~ msgstr "Zastoj (sek.):"

#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
#~ msgstr "Prikaži poziciju kursora kada se pritisne kontrolni taster (Ctrl)"

#~ msgid "Network proxy"
#~ msgstr "Posrednik mreže"

#~ msgid "Install new theme"
#~ msgstr "Instaliraj novu temu"

#~ msgid "_Location of new theme:"
#~ msgstr "Lokacija nove teme:"

#~ msgid "GNOME desktop theme"
#~ msgstr "Gnom tema za radnu površinu"

#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Korisnični interfejs"