summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: 9a8a59d61a856306b32077b0890e86c72dd741e5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
# Serbian translation of gnome-control-center
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
#
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
#
# Maintainer: Вељко М. Станојевић <veljko@vms.homelinux.net>
# Reviewed on 2005-03-03 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
# Translated on 2006-03-11 by: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-10 21:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 21:35+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
msgstr "Граница слике/оквира"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "Ширина границе око наслова и слике у прозорчету узбуне"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
msgstr "Врста узбуне"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
msgid "The type of alert"
msgstr "Врста узбуне."

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Дугмад за узбуну"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Дугмад која се приказују у прозорчету за узбуну"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
msgid "Show more _details"
msgstr "Прикажи _више детаља"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665
msgid "Select Image"
msgstr "Избор слике"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:667
msgid "No Image"
msgstr "Без слике"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1064
msgid "Images"
msgstr "Слике"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:623
msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
"Дошло је до грешке у покушају прибављања података адресара\n"
"Послужитељ података Еволуције не прихвата дати протокол"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:857
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Не могу да отворим именик"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "Непознати ИБ корисника — можда је база корисника оштећена"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
msgid "About Me"
msgstr "О мени"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "Поставите ваше личне податке"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>Е-пошта</b>"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Кућа</b>"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Брзе поруке</b>"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Посао</b>"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Телефон</b>"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<b>Веб</b>"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Посао</b>"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Промени лозинку</span>"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
msgid "A_ddress:"
msgstr "А_дреса:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
msgid "A_ssistant:"
msgstr "Помоћ_ник:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
msgid "Address"
msgstr "Адреса"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
msgid "C_ity:"
msgstr "_Мест_о:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
msgid "C_ompany:"
msgstr "_Предузеће:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "Календ_ар:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "Промена _лозинке..."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "Промени ло_зинку"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
msgid "Change password"
msgstr "Промени лозинку"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_Град:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
msgid "Co_untry:"
msgstr "Зе_мља:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "Зе_мља:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
msgid "Current _password:"
msgstr "Садашња _лозинка:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
msgid "Full Name"
msgstr "Пуно име и презиме"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
msgid "Hom_e:"
msgstr "К_ућни:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
msgid "P.O. _box:"
msgstr "Поштански _фах:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
msgid "P._O. box:"
msgstr "_Поштански фах"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "Personal Info"
msgstr "Лични подаци"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:905
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Молим поново укуцај лозинку, у поље <b>Потврда нове лозинке</b>."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
msgid "Select your photo"
msgstr "Изаберите своју слику"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "Држава/Пок_рајина:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and "
"click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
"Да би изменио лозинку, унеси садашњу лозинку у поље испод и кликни на "
"<b>Потврди идентитет</b>.\n"
"Након тога, унеси нову лозинку, унеси је поново зарад провере и кликни на "
"<b>Промени лозинку</b>."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "User name:"
msgstr "Корисничко име:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "Web _log:"
msgstr "Интернет дневник:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "Wor_k:"
msgstr "На по_слу:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
msgid "Work _fax:"
msgstr "Фак_с:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "Поштански број:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Потврди идентитет"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
msgid "_Department:"
msgstr "_Одељење:"

# bug(slobo): шта је ово?
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
msgid "_Groupwise:"
msgstr "_Groupwise:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
msgid "_Home page:"
msgstr "Интернет страна:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
msgid "_Home:"
msgstr "_Лична:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
msgid "_Manager:"
msgstr "_Директор"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Мобилни:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
msgid "_New password:"
msgstr "Нова _лозинка:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
msgid "_Profession:"
msgstr "Зани_мање:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
msgid "_Retype new password:"
msgstr "_Потврда нове лозинке:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Држава/Покрајина:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
msgid "_Title:"
msgstr "_Титула:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
msgid "_Work:"
msgstr "_Пословна:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "Поштански _број:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "Потпроцес је неочекивано завршен"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "Не могу да укагим улазно излазни канал за backend_stdin: %s"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "Не могу да укагим улазно излазни канал за backend_stdout: %s"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:451
msgid "Authenticated!"
msgstr "Идентитет је потврђен!"

#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr ""
"Твоја лозинка је промењена од када си се пријавио. Молим те да поново "
"потврдиш свој идентитет."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:470
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Лозинка није исправна"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:516
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Лозинка је промењена."

#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Системска грешка: %s."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528
msgid "The password is too short."
msgstr "Лозинка је прекратка."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532
msgid "The password is too simple."
msgstr "Лозинка је сувише једноставна."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Стара и нова лозинка су сувише сличне."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Нова лозинка мора да садржи цифру или специјални знак (знаке)."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Стара и нова лозинка су исте."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Не могу да покренем програм %s: %s"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:792
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Не могу да покренем позадински процес"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:793
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Догодила се системска грешка"

#. Update status message
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:813
msgid "Checking password..."
msgstr "Проверавам лозинку..."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:899
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Кликни на дугме <b>Промени лозинку</b> да измените лозинку."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:902
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Молим укуцај лозинку у поље <b>Нова лозинка</b>."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:908
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Лозинке се не подударају."

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
msgstr "<b>Технологије за испомоћ</b>"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Preferences</b>"
msgstr "<b>Поставке</b>"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "Приступачна при_јава"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Поставке технологије за испомоћ"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr ""
"Технологија за испомоћ неће бити укључена или искључена до ваше следеће "
"пријаве."

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Затвори и _одјави се"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "Иди на прозорче са омиљеним програмима"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "Иди на прозорче за приступачну пријаву"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "Иди на прозорче за приступачност тастатуре"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_Укључи технологије за испомоћ"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "Приступачност _тастатуре"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "_Омиљени програми"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "Укључи при пријави подршку за Гномове технологије за испомоћ"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Грешка при покретању прозорчета за подешавање миша: %s"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Не могу да увезем AccessX подешавања из датотеке '%s'"

# bug(slobo): глупо
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Увези датотеку са подешавањима могућности"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448
msgid "_Import"
msgstr "У_вези"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard Accessibility"
msgstr "Приступачност тастатуре"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Подесите приступачност тастатуре"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
"Изгледа да систем нема XKB проширење. Без тога опције за приступачност "
"тастатуре неће радити."

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "<b>Омогући тастере за одбацивање</b>"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "<b>Омогући споре тастере</b>"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "<b>Омогући тастере на мишу</b>"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Омогући тастере за понављање</b>"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>Омогући лепљиве тастере</b>"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Карактеристике</b>"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "<b>Прекидачи</b>"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Basic"
msgstr "Основно"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "Запишти ако тастер ниј прихваћен"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "Запишти када су опције за тастатуру укључене или искључене"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "Запишти када је притиснут измењивач"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "Запишти једном када је диода укључена, а два пута када је искључена."

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when key is:"
msgstr "Запишти када је тастер:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Del_ay:"
msgstr "Застој:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "Направи застој између притиска на тастер и покретања показивача:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "Онемогући ако су два тастера истовремено притиснута"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "Омогући прекидаче"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Filters"
msgstr "Филтери"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "Занемари двоструке притиске на тастер у:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
"Занемари све следеће притиске на ИСТИ тастер ако се одигравају у оквиру "
"времена које корисник може да подешава"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "Подешавање приступачности тастатуре (AccessX)"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "Највећа брзина показивача:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Тастери миша"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "_Поставке миша..."

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
"Прихвати тастере само када су држани притиснути одређено време које корисник "
"подешава"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
"Изврши вишеструке истовремене операције притиска на тастер узастопним "
"притискањем измењивача"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "S_peed:"
msgstr "Брзина:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "Време до највећег убрзања:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "Преобрати бројчани део тастатуре у контолну таблу за миша."

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "Онемогући ако није у употрби:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "Омогући опције за приступачност тастатуре"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "Увези подешења за опције..."

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "Прихвати само тастере притиснуте:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Куцај ради провере подешења:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_accepted"
msgstr "прихваћено"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_pressed"
msgstr "притиснуто"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_rejected"
msgstr "одбачено"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "characters/second"
msgstr "знакова у секунди"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "milliseconds"
msgstr "милисекунди"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "pixels/second"
msgstr "пиксела у секунди"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "секунди"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1043
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Додај позадину"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1068
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
msgid "Font may be too large"
msgstr "Словни лик је можда превелик"

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
"Изабрани словни лик је величине %d тачке, и можда ће отежати употребу овог "
"рачунара. Препоручује се да користите величину мању од %d."
msgstr[1] ""
"Изабрани словни лик је величине %d тачке, и можда ће отежати употребу овог "
"рачунара. Препоручује се да користите величину мању од %d."
msgstr[2] ""
"Изабрани словни лик је величине %d тачака, и можда ће отежати употребу овог "
"рачунара. Препоручује се да користите величину мању од %d."

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
"Изабрани словни лик је величине %d тачке, и можда ће отежати употребу овог "
"рачунара. Препоручује се да користите словни лик мање величине."
msgstr[1] ""
"Изабрани словни лик је величине %d тачке, и можда ће отежати употребу овог "
"рачунара. Препоручује се да користите словни лик мање величине."
msgstr[2] ""
"Изабрани словни лик је величине %d тачака, и можда ће отежати употребу овог "
"рачунара. Препоручује се да користите словни лик мање величине."

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533
msgid "Use previous font"
msgstr "Користи претходни словни лик"

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
msgid "Use selected font"
msgstr "Користи изабрани словни лик"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Наведи датотеку теме за постављање"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109
msgid "filename"
msgstr "датотека"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "Наведите име листа који приказати (теме|позадина|фонтови|сучеље)"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
msgid "page"
msgstr "лист"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[ПОЗАДИНСКА-СЛИКА...]"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:812
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1050
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1812
msgid "Default Pointer"
msgstr "Основни курзор"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:507
msgid "Apply Background"
msgstr "Примени позадину"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:511
msgid "Apply Font"
msgstr "Примени фонт"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:536
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Текућа тема предлаже позадину и фонт."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:541
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Текућа тема предлаже позадину."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:546
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Текућа тема предлаже фонт."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:823
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
msgid "Custom"
msgstr "Прилагођено"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:2
msgid "<b>C_olors</b>"
msgstr "<b>Б_оје</b>"

# раније је било „савети“, али можда је боље „хинтови“
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
msgid "<b>Hinting</b>"
msgstr "<b>Савети</b>"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
msgstr "<b>Менији и алатке</b>"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Преглед</b>"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
msgid "<b>Rendering</b>"
msgstr "<b>Исцртавање</b>"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
msgid "<b>Smoothing</b>"
msgstr "<b>Дотеривање</b>"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
msgstr "<b>Поредак испод тачке</b>"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
msgid "<b>_Wallpaper</b>"
msgstr "<b>_Позадинска слика</b>"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Поставке изгледа"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
msgid "Background"
msgstr "Позадина"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
msgid "Best _shapes"
msgstr "Најбољи о_блици"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Најбољи _контраст"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
msgid "C_ustomize..."
msgstr "При_лагоди..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
msgid "C_ut"
msgstr "_Исеци"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
msgid ""
"Centered\n"
"Fill screen\n"
"Scaled\n"
"Zoom\n"
"Tiled"
msgstr ""
"На средини\n"
"Попуни екран\n"
"Сразмерно\n"
"Увеличано\n"
"Поплочано"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
msgstr "Измена теме курзора узима маха по вашој наредној пријави."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
msgid "Colors"
msgstr "Боје"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
msgid "Controls"
msgstr "Елементи"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
msgid "Customize Theme"
msgstr "Прилагоди тему"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
msgid "D_etails..."
msgstr "Д_етаљи..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "_Радна површина:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Детаљи исцртавања словног лика"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
msgid "Fonts"
msgstr "Фонтови"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
msgid "Go _to Fonts Folder"
msgstr "И_ди у фасциклу са фонтовима"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Сиве нијансе"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
msgid "Icons"
msgstr "Иконице"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
msgid "Interface"
msgstr "Сучеље"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
msgid "Large"
msgstr "Велики"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
msgid "N_one"
msgstr "Ништа"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
msgid "New File"
msgstr "Нова датотека"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
msgid "Open File"
msgstr "Отвори датотеку"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Отвори прозорче за избор боје"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
msgid "Pointer"
msgstr "Показивач"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
msgid "R_esolution:"
msgstr "Р_езолуција:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
msgid "Save File"
msgstr "Сними датотеку"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Сачувај тему као..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43
msgid "Save _As..."
msgstr "Сачувај _као..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
msgid "Save _background image"
msgstr "Сачувај _позадинску слику"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Прикажи иконице у менијима"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
msgid "Small"
msgstr "Мали"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
msgid ""
"Solid color\n"
"Horizontal gradient\n"
"Vertical gradient"
msgstr ""
"Пуна боја\n"
"Водоравни прелаз\n"
"Усправни прелаз"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Испод тачке (LCD)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Дотеривање испод тачке (LCD)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
msgid ""
"Text below items\n"
"Text beside items\n"
"Icons only\n"
"Text only"
msgstr ""
"Текст испод ставки\n"
"Текст поред ставки\n"
"Само иконе\n"
"Само текст"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "Текућа тема елемената не подржава шеме боја."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr "Тема"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Изглед палете са алаткама:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
msgid "Window Border"
msgstr "Оквир прозора"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Add..."
msgstr "_Додај..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
msgid "_Application font:"
msgstr "Прог_рами:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
msgid "_Description:"
msgstr "_Опис:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
msgid "_Document font:"
msgstr "Док_ументи:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "_Измењиве пречице менија"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Равномерно широк:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
msgid "_Full"
msgstr "_Потпуно"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
msgid "_Input boxes:"
msgstr "_Поља за унос:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
msgid "_Install..."
msgstr "_Инсталирај"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
msgid "_Medium"
msgstr "_Средње"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Једнобојно"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
msgid "_New"
msgstr "_Нова"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
msgid "_None"
msgstr "_Ништа"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
msgid "_Paste"
msgstr "У_баци"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
msgid "_Print"
msgstr "_Штампај"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:84
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "В_рати на подразумевано"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
msgid "_Selected items:"
msgstr "_Одабране ставке:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
msgid "_Size:"
msgstr "_Величина:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
msgid "_Slight"
msgstr "_Мало"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
msgid "_Style:"
msgstr "_Стил:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Облачићи:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
msgid "_Window title font:"
msgstr "Наслов _прозора:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:93
msgid "_Windows:"
msgstr "_Прозори:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
msgid "dots per inch"
msgstr "тачака по инчу"

#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"

#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "Прилагодите изглед радне површи"

#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "Инсталира пакет теме који покрива разне делове радне површине"

#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Theme Installer"
msgstr "Постављање теме"

#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Gnome Theme Package"
msgstr "Пакет Гном теме"

#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Без позадине"

#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:365
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %d %s by %d %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %d %s са %d %s\n"
"Фасцикла: %s"

#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:371
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:373
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "тачка"
msgstr[1] "тачке"
msgstr[2] "тачака"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:149
#, c-format
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"The %s utility is not installed."
msgstr ""
"Не могу да поставим тему.\n"
"Алат %s није инсталиран."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:197
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"There was a problem while extracting the theme."
msgstr ""
"Не могу да поставим тему.\n"
"Дошло је до неприлике при распакивању теме."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:237
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "Гномова тема %s је успешно инсталирана"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
msgstr "Тема је библиотека. Морате је компилирати."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:258
msgid "The file format is invalid"
msgstr "Облик датотеке је неисправан"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:309
msgid "Installation Failed"
msgstr "Неуспешна инсталација"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:330
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "Гномова тема „%s“ је успешно инсталирана"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:336
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Желите ли да је примените одмах или да задржите тренутну тему?"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:338
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Задржи тренутну тему"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:340
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Примени нову тему"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:413
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Ова тема није у подржаном облику."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:438
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Неуспешно прављење привременог директоријума"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:497
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Није наведена путања датотеке теме за постављање"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:517
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"Недовољна овлашћења за инсталирање теме у:\n"
"%s"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:539
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr ""
"%s је путања где ће се поставити датотеке теме. Ово се не може користити као "
"изворна путања"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:558
msgid "The file format is invalid."
msgstr "Облик датотеке је неисправан."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:613
msgid "Select Theme"
msgstr "Изаберите тему"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:616
msgid "Theme Packages"
msgstr "Пакети тема"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Морате дати назив теме"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Ова тема већ постоји. Желите ли да је замените?"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162
msgid "_Overwrite"
msgstr "Пре_сними"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:43
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "Желите ли да обришете ову тему?"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:90
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "Тема се не може обрисати"

#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"Не могу да покренем управник поставки „gnome-settings-daemon“.\n"
"Без Гномовог руководиоца поставки нека од подешења неће радити. Ово може "
"значити да постоји преблем са Бонобо-ом или је можда већ у употреби неки "
"други руководилац поставки (нпр. КДЕ) који онемогућује рад Гномовог "
"руководиоца поставки."

#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "Не могу да учитам основну,уграђену икону „%s“\n"

#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Само примени поставке и изађи"

#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Поврати и ускладишти почетна подешавања"

#: ../capplets/common/capplet-util.c:344
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:392
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Дошло је до грешке приликом приказивања помоћи: %s"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Умножавам датотеку: %u од %u"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "Умножавам „%s“"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309
msgid "Copying files"
msgstr "Умножавам датотеке"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
msgid "Parent Window"
msgstr "Родитељски прозор"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "Родитељски прозор прозорчета"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228
msgid "From URI"
msgstr "Са адресе"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "Адреса са које се тренутно врши пренос"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236
msgid "To URI"
msgstr "На адресу"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "Адреса на коју се тренутно врши пренос"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244
msgid "Fraction completed"
msgstr "Завршен део"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Део преноса који је до сада завршен"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252
msgid "Current URI index"
msgstr "Тренутни URI индекс"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Тренутни URI индекс почиње са 1"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260
msgid "Total URIs"
msgstr "Укупно URI-а"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Укупни број URI-а"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422
msgid "Connecting..."
msgstr "Повезујем..."

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
msgstr "Тастер"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "GConf кључ на који је прикачен овај уређивач особина"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Callback"
msgstr "Повратни позив"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
"Пошањи овај повратни позив када се вреднос повезана са тастером промени"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set"
msgstr "Промени скуп"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"GConf промена скупа који садржи податке за прослеђивање gconf клијент при "
"примени"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Промена у повратни позив графичке контроле"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Повратни позив који треба издати пре но што се подаци промене из GConf-а у "
"елемент"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Промена из повратног позива грфичког елемента"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Повратни позив који треба издати када се подаци из графичког елемента "
"пребацују у GConf"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
msgstr "Контрола корисничког сучеља"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Објекат који контролише особине "

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data"
msgstr "Уређивач особина за објект податке"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Прилагођени подаци неопходни за уређивач посебних особина"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Повратни позив уређивача особина за ослобађање података"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Повратни позив који треба издати када треба ослободити податке из објекта "
"уређивача особина"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"Нисам пронашао датотеку '%s'.\n"
"\n"
"Уверите са да иста постоји и покушајте изнова или одаберите другу слику "
"позадине."

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"Не знам како да отворим датотеку '%s'.\n"
"Можда се ради о врсти слике која још није подржана.\n"
"\n"
"Молим да одаберете другу слику."

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595
msgid "Please select an image."
msgstr "Одаберите слику."

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600
msgid "_Select"
msgstr "_Изабери"

#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1813
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Основни курзор — текући"

#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1817
msgid "White Pointer"
msgstr "Бели курзор"

#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1818
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Бели курзор — текући"

#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1822
msgid "Large Pointer"
msgstr "Огроман показивач"

#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1823
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Велики курзор — текући"

#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1827
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Велики бели курзор — текући"

#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1828
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Велики бели курзор"

#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Омиљени програми"

#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Одаберите ваше основне програме"

# bug: AT -> Accessibility Toolkit?
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Autostart the preferred AT"
msgstr "Сам покрени жељени АТ"

#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
msgid "Visual"
msgstr "Визуелни"

#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Грешка при чувању подешавања: %s"

#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Не могу да учитам главно сучеље"

#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Молим проверите да ли је програмче исправно постављено"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
msgid "<b>Image Viewer</b>"
msgstr "<b>Прегледник слика</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
msgstr "<b>Програм за брзе поруке</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "<b>Mail Reader</b>"
msgstr "<b>Читач електронске поште</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "<b>Mobility</b>"
msgstr "<b>Мобилност</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
msgstr "<b>Пуштање мултимедије</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
msgstr "<b>Емулатор терминала</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "<b>Text Editor</b>"
msgstr "<b>Уређивач текста</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "<b>Video Player</b>"
msgstr "<b>Пуштач видеа</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "<b>Визелни</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "<b>Web Browser</b>"
msgstr "<b>Веб прегледник</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Accessibility"
msgstr "Приступачност"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Све %s појаве биће замењене са стварном везом"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Наредба:"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "Извршна за_ставица:"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Multimedia"
msgstr "Мултимедија"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "Отвори везу у новом _листу"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Open link in new _window"
msgstr "Отвори везу у новом _прозору"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "Отвори везу са подразумеваним прегледником"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Run at st_art"
msgstr "Покрени са _системом"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Покрени у т_ерминалу"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "System"
msgstr "Систем"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Балса"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Banshee Music Player"
msgstr "Злослутничка музичка кутија"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Claws Mail"
msgstr "Claws програм за пошту"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "Dasher"
msgstr "Јуришник"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Разумни читач Дебијана"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Емулатор терминала из Дебијана"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Прегледник Интернета — Спознаја"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Програм за пошту Еволуција"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 1.4"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 1.5"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 1.6"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 2.0"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 2.2"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 2.4"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Firefox"
msgstr "Ватрена лисица"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
msgstr "Гном Лупа без читача екрана"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgstr "Гномова екранска тастатура"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Гном терминал"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Galeon"
msgstr "Галија"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "Gnopernicus"
msgstr "Гноперник"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
msgstr "Гноперник са лупом"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Iceape"
msgstr "Iceape"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Iceape Mail"
msgstr "Iceape Mail"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "Icedove"
msgstr "Icedove"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Iceweasel"
msgstr "Iceweasel"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
msgstr "КДЕ лупа без читача екрана"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "KMail"
msgstr "КМејл"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Konqueror"
msgstr "Конкверор"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Линкс текстуални читач веба"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Linux Screen Reader"
msgstr "Линуксов читач екрана"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "Линуксов читач екрана са лупом"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Lynx текстуални читач веба"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "Mozilla"
msgstr "Мозила"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "Мозила 1.6"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Мозила Пошта"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Мозила Thunderbird"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
msgid "Muine Music Player"
msgstr "Пуштање музике Мујна"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Нетскејп Комуникатор"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
msgid "Opera"
msgstr "Опера"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
msgid "Orca"
msgstr "Орка"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "Орка са лупом"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Пуштање музике Ритам машина"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
msgid "SeaMonkey Mail"
msgstr "SeaMonkey Mail"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
msgid "Simple OnScreen Keyboard"
msgstr "Једноставна екранска тастатура"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Стандардни X терминал"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:54
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:55
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:56
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Пуштање филмова Тотем"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:57
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "W3M текстуални читач веба"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:58
msgid "aterm"
msgstr "aterm"

#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "Промена резолуције екрана"

#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Резолуција екрана"

#: ../capplets/display/main.c:25
msgid "Normal"
msgstr "Обично"

#: ../capplets/display/main.c:26
msgid "Left"
msgstr "Лево"

#: ../capplets/display/main.c:27
msgid "Inverted"
msgstr "Изврнуто"

#: ../capplets/display/main.c:28
msgid "Right"
msgstr "Десно"

#: ../capplets/display/main.c:388
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: ../capplets/display/main.c:534
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Резолуција:"

#: ../capplets/display/main.c:553
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Учесталост ос_вежавања:"

#: ../capplets/display/main.c:573
msgid "R_otation:"
msgstr "_Оријентација:"

#: ../capplets/display/main.c:593
msgid "Default Settings"
msgstr "Основне поставке"

#: ../capplets/display/main.c:595
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Поставке екрана %d\n"

#: ../capplets/display/main.c:621
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Подешавање резолуције екрана"

#: ../capplets/display/main.c:658
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Учини ово _подразумеваним само за овај рачунар (%s)"

#: ../capplets/display/main.c:677
msgid "Options"
msgstr "Опције"

#: ../capplets/display/main.c:698
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr[0] ""
"Проверавам нове поставке. Уколико не одговорите у року од %d секунде враћам "
"на претходне поставке."
msgstr[1] ""
"Проверавам нове поставке. Уколико не одговорите у року од %d секунде враћам "
"на претходне поставке."
msgstr[2] ""
"Проверавам нове поставке. Уколико не одговорите у року од %d секунди враћам "
"на претходне поставке."

#: ../capplets/display/main.c:741
msgid "Keep Resolution"
msgstr "Задржи резолуцију"

#: ../capplets/display/main.c:745
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Желите ли да оставите ову резолуцију?"

#: ../capplets/display/main.c:770
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Користи претходну резолуцију"

#: ../capplets/display/main.c:770
msgid "_Keep resolution"
msgstr "Задржи резолуцију"

#: ../capplets/display/main.c:920
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"Икс сервер не подржава XRandR проширење. Нису могуће промене резолуције "
"екрана у ходу."

#: ../capplets/display/main.c:928
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
msgstr ""
"Ова верзија XRandR проширења није усклађена са ови програмом. Нису могуће "
"промене резолуције екрана у ходу."

#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Звук"

#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површина"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..."
msgstr "Нова пречица..."

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "Пречица"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Измењивачи пречица"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Код тастера пречице"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr "Начин рада пречица"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Врста пречице."

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Непозната радња>"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
"Не можете користити пречицу „%s“ јер тада то не би могли да откуцате,\n"
"Молим пробајте да придодате тастер као што је Ctrl, Alt или Shift .\n"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
"Пречица „%s“ се већ користи за:\n"
" „%s“\n"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Грешка при смештању нове пречице у базу подешавања: %s\n"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Грешка при искључивању нове пречице из базе подешавања: %s\n"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141
msgid "Action"
msgstr "Акција"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165
msgid "Shortcut"
msgstr "Пречица"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пречице на тастатури"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Да измените пречицу, кликните на одговарајући ред и укуцајте нову пречицу "
"или притисните Backspace да очистите."

#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Доделите преке тастере наредбама"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:119
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
msgstr "Грешка при покретању програмчета за тастатуру: %s"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:212
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Приступачност"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:232
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:234
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Само примени подешења и изађи "

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:238
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Прикажи лист са подешавањима за одморе при куцању"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr "- Поставке тастатуре за Гном"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>Трептући курсор</b>"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Понављање тастера</b>"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>_Закључај екран како би приморао на одмор при куцању</b>"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Брзо</i></small>"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Дуго</i></small>"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Кратко</i></small>"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Споро</i></small>"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "До_пусти одлагање одмора"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Укључи ако је дозвољено одлагање одмора"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Изаберите модел тастатуре"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Изаберите распоред"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Choose..."
msgstr "Изабери..."

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "Курзор _трепће у пољима за унос текста"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Брзина трептања курсора"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Трајање одмора када је куцање онемогућено"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Трајање рада пре наметања одмора"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Притисци на тастер се понављају када се тастер држи притиснут"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Поставке тастатуре"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_Модел тастатуре:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Layout Options"
msgstr "Опције распореда"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Layouts"
msgstr "Распореди"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
"Закључај екран након одређеног времена како би спречио повреде од претеране "
"употребе тастатуре"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "Микрософтова природна тастатура"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Preview:"
msgstr "Преглед:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Брзина понављања тастера"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Врати на _подразумевано"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Separate _layout for each window"
msgstr "Посебан _распоред за сваки прозор"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Typing Break"
msgstr "Одмор од куцања"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Приступачност..."

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Одмор траје:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Delay:"
msgstr "_Застој:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Layouts:"
msgstr "_Распореди:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Models:"
msgstr "_Модели:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "Одабрани _распореди:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Speed:"
msgstr "_Брзина:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "_Variants:"
msgstr "_Варијанте:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "_Vendors:"
msgstr "_Произвођачи:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "Период _рада траје:"

# bug(danilo): plural-forms
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
msgid "minutes"
msgstr "минута"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:206
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:303
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:243
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:297
msgid "Layout"
msgstr "Изглед"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:174
msgid "Vendors"
msgstr "Произвођачи"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:240
msgid "Models"
msgstr "Модели"

#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Подесите вашу тастатуру"

#. set the timeout value  label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:126
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:384
#, c-format
msgid "%d millisecond"
msgid_plural "%d milliseconds"
msgstr[0] "%d милисекунда"
msgstr[1] "%d милисекунде"
msgstr[2] "%d милисекунди"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>Истек времена за дупли клик </b>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>Превуци и пусти</b>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>Оријентација миша</b>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Брзина</b>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Брзо</i>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Високо</i>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Велико</i>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Ниско</i>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Споро</i>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Мало</i>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Buttons"
msgstr "Дугмад"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Motion"
msgstr "Кретање"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Подешења миша"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Убрзање:"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Леворуки миш"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "О_сетљивост:"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Праг:"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "_Timeout:"
msgstr "Истек _времена:"

#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Миш"

#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Подесите вашег миша"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Мрежни посредник"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Подесите поставке мрежног посредника"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid "      "
msgstr "       "

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>_Директни прикључак на интернет</b>"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgstr "<b>Списак занемарених рачунара</b>"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Самоподешавање посредника</b>"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Ручно подешавање посредника</b>"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>Користи _идентификацију</b>"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Напредна подешавања"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "Адреса за самоподешавање:"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Детаљи HTTP посредника"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP посредник:"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Поставке мрежног посредника"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Подешавање посредника"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_OCKS сервер:"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "U_sername:"
msgstr "_Корисничко име:"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "_Details"
msgstr "_Детаљи"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP посредник:"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_Безбедни HTTP посредник:"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "_Користи истог посредника за све протоколо"

#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Омогући звук и повежи звуке са догађајима"

#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "Непознат управљач јачином звука: %d"

#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "Нисам успео да саставим цевовод за процверу „%s“"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378
msgid "Not connected"
msgstr "Није повезан"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661
msgid "Autodetect"
msgstr "Аутоматски препознај"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "АЛСА - Напредна архитектура за звук на Линуксу"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
msgstr "Artsd - АРТ звучни сервис"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
msgstr "ЕСД - Просветљени звучни сервис"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672
msgid "OSS - Open Sound System"
msgstr "ОСС - Отворени систем звука"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio звучни сервер"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675
msgid "Test Sound"
msgstr "Провери звук"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676
msgid "Silence"
msgstr "Тишина"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043
msgid "- GNOME Sound Preferences"
msgstr "- Поставке звука"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
msgstr "<b>Аудио конферанса</b>"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
msgstr "<b>Подразумевани канали звучног уређаја</b>"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "<b>Music and Movies</b>"
msgstr "<b>Музика и филмови</b>"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "<b>Sound Events</b>"
msgstr "<b>Звучни сигнали</b>"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Проверавам...</span>"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Click OK to finish."
msgstr "Кликни на У реду за крај."

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "Devices"
msgstr "Уређаји"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
msgstr "Омог_ући софтверско мешање звука (ESD)"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "Flash _entire screen"
msgstr "Бљесак _читавог екрана"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Бљесак насловне линије _прозора"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
msgid "S_ound playback:"
msgstr "Пуштање зв_ука:"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
msgid ""
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
"Control keys to select multiple tracks if required."
msgstr ""
"Одабери уређај и канале за контролу тастатуром. Користи Shift и Ctrl тастере "
"да одабереш више канала ако је то неопходно."

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
msgid "So_und playback:"
msgstr "Пуштање зв_ука:"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
msgid "Sou_nd capture:"
msgstr "С_нимање звука:"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Поставке звука"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
msgid "Sounds"
msgstr "Звуци"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
msgid "System Beep"
msgstr "Системско звонце"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
msgid "Test"
msgstr "Провери"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
msgid "Testing Pipeline"
msgstr "Цевовод команде за проверу"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
msgid "_Device:"
msgstr "_Уређај:"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
msgid "_Enable system beep"
msgstr "_Укључи системско звонце"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
msgid "_Play system sounds"
msgstr "Пушт_ај системске звуке"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23
msgid "_Sound playback:"
msgstr "Пуштање _звука:"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24
msgid "_Visual system beep"
msgstr "_Визуално системско звонце"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "Не могу да покренем програм са подешењима за ваш управник прозора"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:601
msgid "C_ontrol"
msgstr "_Control"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:606
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:612
msgid "H_yper"
msgstr "_Хипер"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "_Супер (или „Виндоуз знак“)"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
msgid "_Meta"
msgstr "_Мета"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>Тастер за премештање прозора</b>"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>Акција насловне линије</b>"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>Избор прозора</b>"

# note(slobo): проблем ширине приказа
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "За премештање прозора држите притиснут овај тастер и ухватите прозор:"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
msgstr "Поставке прозора"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_Двоструки клик на насловну линију извршава:"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_Период пре издизања:"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "Издигни одабране прозоре после одређеног рока"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Ода_бери прозоре када се миш креће преко њих"

#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties"
msgstr "Поставите ваше особине прозора"

#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"

#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "Јачина"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:465
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Упозорење о спорим тастерима"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Управо сте држали тастер Shift притиснут 8 секунди.  Ово је пречица за "
"могућност спорих тастера, која утиче на то како ради ваша тастатура."

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Желите ли да покренете споре тастере?"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Желите ли да искључите споре тастере?"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487
msgid "_Activate"
msgstr "По_крени"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487
msgid "_Deactivate"
msgstr "Об_устави"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488
msgid "Do_n't activate"
msgstr "Не покрећ_и"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "Не обуст_ављај"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:480
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Упозорење о лепљивим тастерима"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Управо сте притиснули тастер Shift пет пута заредом.  Ово је пречица за "
"могућност лепљивих тастера, која утиче на начин рада ваше тастатуре."

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Управо сте притиснули два тастера истовремено, или сте пристиснули Shift 5 "
"пута заредом.  Ово искључује могућност лепљивих тастера, што утиче на то "
"како ваша тастатура ради."

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Желите ли да укључите лепљиве тастере?"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Желите ли да искључите споре лепљиве тастере?"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:150
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
msgstr ""
"Не могу да направим директоријум „%s“.\n"
"Ово је неопходно да би се омогућила промена курсора."

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:171
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"Не могу да направим директоријум „%s“.\n"
"Ово је неопходно да би се омогућила промена курсора."

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:275
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Акција повезаног тастера (%s) је више пута дефинисана\n"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Веза повезаног тастера (%s) је више пута дефинисана\n"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:289
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Повезаност тастера (%s) није довршена\n"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:316
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Повезаност тастера (%s)није исправна\n"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:353
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr "Чини се да неки други програм већ има приступ кључу „%u“."

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:418
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Повезаност тастера (%s) је већ у употреби\n"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:489
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Грешка при покретању (%s)\n"
"које је повезано са тастером (%s)"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"It can happen under various circumstances:\n"
"- a bug in libxklavier library\n"
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of <b>%s</b>\n"
"- The result of <b>%s</b>"
msgstr ""
"Грешка при покретању подешавања XKB-а.\n"
"Може се догодити услед разних околности:\n"
"— грешке у libxklavier библиотеци\n"
"— грешке у Икс серверу (алатима xkbcomp, xmodmap)\n"
"— Икс сервер са несагласном изведбом libxkbfile\n"
"\n"
"Подаци о издању Икс сервера:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"Уколико пријавите ово као грешку, укључите и:\n"
"— Излаз наредбе <b>%s</b>\n"
"— Излаз наредбе <b>%s</b>"

# bug(danilo): XFree should be XFree86, AFAIK
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
"software."
msgstr ""
"Користите XFree 4.3.0.\n"
"Постоје неки познати проблеми са сложеним подешавањима XKB-а.\n"
"Покушајте да користите једноставнија подешавања или да преузмете новије "
"издање XFree програма."

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:252
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "_Немој више да приказујеш ово упозорење"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:266
#, c-format
msgid ""
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings.</b>\n"
"\n"
"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
"\n"
"Which set would you like to use?"
msgstr ""
"<b>Подешавања тастатуре из Икса се разликују од текућих подешавања тастатуре "
"у Гному.</b>\n"
"\n"
"Очекивано је %s, али пронађена су следећа подешавања: %s.\n"
"\n"
"Која подешавања желите да користите?"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289
msgid "Use X settings"
msgstr "Користи подешавања Икса"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:291
msgid "Keep GNOME settings"
msgstr "Задржи подешавања из Гнома"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application."
msgstr ""
"Не могу да нађем подразумевани терминал. Проверите да ли је наредба за "
"терминал постављена и да показује на постојећи програм."

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:216
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this is a valid command."
msgstr ""
"Не могу да извршим наредбу: %s\n"
"Проверите да ли је ово исправна наредба."

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:231
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
"Не могу да успавам рачунар.\n"
"Проверите да ли је рачунар исправно подешен."

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:190
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"Грешка при покретању чувара екрана:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Чувар екрана неће бити активан током ове сеансе."

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:200
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Немој више да приказујеш ову поруку"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:199
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Не могу да учитам датотеку %s као пробни %s"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:243
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:291
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Не могу да одредим корисников лични директоријум"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:301
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "Гконф кључ %s је постављен на тип %s а очекивани тип је %s\n"

#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable files:"
msgstr "Доступне _датотеке:"

#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
msgid "Do _not show this warning again."
msgstr "_Немој више да приказујеш ово упозорење."

#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
msgid "Load modmap files"
msgstr "Учитај modmap датотеке"

#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
msgstr "Желите ли да учитате modmap датотеку(е)?"

#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
msgid "_Load"
msgstr "_Учитај"

#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
msgid "_Loaded files:"
msgstr "_Учитане датотеке:"

#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Грешка при образовању сигнала цеви."

#: ../libbackground/applier.c:255
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#: ../libbackground/applier.c:256
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
"Врста примењивача позадине: BG_APPLIER_ROOT за прозор корена или "
"BG_APPLIER_PREVIEW за преглед"

#: ../libbackground/applier.c:263
msgid "Preview Width"
msgstr "Ширина прегледа"

#: ../libbackground/applier.c:264
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Ширина уколико је примењивач за преглед:Полазна вредност је 64."

#: ../libbackground/applier.c:271
msgid "Preview Height"
msgstr "Висина прегледа"

#: ../libbackground/applier.c:272
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Висина уколико је примењивач за преглед:Полазна вредност је 48."

#: ../libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
msgstr "Екран"

#: ../libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Екран на којем ће примењивач позадине цртати"

#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:362
#, c-format
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>Покрени %s</b>"

#: ../libslab/application-tile.c:381
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"

#: ../libslab/application-tile.c:428
msgid "Upgrade"
msgstr "Ажурирај"

#: ../libslab/application-tile.c:443
msgid "Uninstall"
msgstr "_Уклони"

#: ../libslab/application-tile.c:770 ../libslab/document-tile.c:526
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Уклони из омиљених"

#: ../libslab/application-tile.c:772 ../libslab/document-tile.c:528
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додај у омиљене"

#: ../libslab/application-tile.c:857
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Не покрећи по пријави"

#: ../libslab/application-tile.c:859
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Покрени по пријави"

#: ../libslab/app-shell.c:747
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Ништа није пронађено.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Ни једна ставка се не поклапа са филтером „<b>%s</b>“.</span>"

#: ../libslab/app-shell.c:897
msgid "Other"
msgstr "Остало"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1067
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Нови табеларни рачун"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1071
msgid "New Document"
msgstr "Нови документ"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1121
msgid "Home"
msgstr "Лично"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137
msgid "File System"
msgstr "Систем датотека"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1141
msgid "Network Servers"
msgstr "Мрежни сервери"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1170
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Search"
msgstr "Претрага"

#. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:168
#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Отвори</b>"

#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:187 ../libslab/document-tile.c:232
msgid "Rename..."
msgstr "Преименуј..."

#: ../libslab/directory-tile.c:201 ../libslab/directory-tile.c:210
#: ../libslab/document-tile.c:246 ../libslab/document-tile.c:255
msgid "Send To..."
msgstr "Пошаљи у..."

#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:225 ../libslab/document-tile.c:281
msgid "Move to Trash"
msgstr "Премести у смеће"

#: ../libslab/directory-tile.c:235 ../libslab/directory-tile.c:448
#: ../libslab/document-tile.c:291 ../libslab/document-tile.c:639
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"

#: ../libslab/document-tile.c:153
msgid "Edited %m/%d/%Y"
msgstr "Измењено дана %d. %m. %Y."

#: ../libslab/document-tile.c:193
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Отвори у програму „%s“</b>"

#: ../libslab/document-tile.c:205
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Отвори у подразумеваном програму"

#: ../libslab/document-tile.c:216
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Отвори у управнику датотекам"

#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Неочекивани атрибут „%s“ за елемент „%s“"

#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Није нађен атрибут „%s“ елемента „%s“"

#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Неочекивана ознака „%s“ — очекивана је ознака „%s“"

#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Неочекивана ознака „%s“ унутар „%s“"

#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
#, c-format
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Није нађена исправна датотека обележивача"

#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Обележивач за путању „%s“ већ постоји"

#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Не постоји обележивач за путању „%s“"

#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "MIME тип није дефинисан у обележивачу за путању „%s“"

#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Приватна ознака није дефинисана у обележивачу за путању „%s“"

#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Групе нису постављене у обележивачу за путању „%s“"

#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Програм са именом „%s“ није направио обележивач за „%s“"

#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "Тражи"

#: ../libslab/system-tile.c:128
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>Отвори %s</b>"

#: ../libslab/system-tile.c:141
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Уклони из системских ставки"

#: ../libsounds/sound-view.c:44
msgid "Login"
msgstr "Пријава"

#: ../libsounds/sound-view.c:45
msgid "Logout"
msgstr "Одјава"

#: ../libsounds/sound-view.c:46
msgid "Boing"
msgstr "Боинг"

#: ../libsounds/sound-view.c:47
msgid "Siren"
msgstr "Сирена"

#: ../libsounds/sound-view.c:48
msgid "Clink"
msgstr "Клинк"

#: ../libsounds/sound-view.c:49
msgid "Beep"
msgstr "Бип"

#: ../libsounds/sound-view.c:50
msgid "No sound"
msgstr "Без звука"

#: ../libsounds/sound-view.c:132
msgid "Sound not set for this event."
msgstr "Звук за _овај догађај није постављен."

#: ../libsounds/sound-view.c:141
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
msgstr ""
"Звучна датотека за овај догађај не постоји.\n"
"Можда би требали инсталирати gnome-audio пакет да бисте имали основне "
"звукове."

#: ../libsounds/sound-view.c:152
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Звучна датотека за овај догађај не постоји."

#: ../libsounds/sound-view.c:183
msgid "Select Sound File"
msgstr "Одаберите датотеку са звуком"

#: ../libsounds/sound-view.c:203
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "Датотека %s не представља исправну WAV датотеку"

#: ../libsounds/sound-view.c:264
msgid "Select sound file..."
msgstr "Одаберите датотеку са звуком..."

#: ../libsounds/sound-view.c:366
msgid "System Sounds"
msgstr "Системски звуци"

#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Управник прозора „%s“ није пријавио алат за подешавање\n"

#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390
msgid "Maximize"
msgstr "Увећај"

#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391
msgid "Minimize"
msgstr "Умањи"

#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392
msgid "Roll up"
msgstr "Замотај"

#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Ако је постављено, миме руковаоци за text/plain и text/* ће бити усклађени"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "Усклади руковаоце за text/plain и text/*"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "E-mail"
msgstr "Е-пошта"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr "Пречица за е-пошту."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Eject"
msgstr "Избаци"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Eject's shortcut."
msgstr "Пречица за избацивање."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "Home folder"
msgstr "Лична фасцикла"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "Пречица до личне фасцикле."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Launch help browser"
msgstr "Покрени прегледач помоћи"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "Пречица за покретање прегледача помоћи."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Launch web browser"
msgstr "Покрени читач веба"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "Пречица за покретање читача веба."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Lock screen"
msgstr "Закључај екран"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "Пречица за закључавање екрана."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Log out"
msgstr "Одјава"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Log out's shortcut."
msgstr "Пречица за одјављивање."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Media player"
msgstr "Пуштање медија"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Media player key's shortcut."
msgstr "Пречица за пуштање медија."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "Пречица за наредну песму."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "Пречица за паузу."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Пусти (или пусти/паузирај)"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "Пречица за пуштање (или пуштање/паузу)."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "Пречица за претходну песму."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Search's shortcut."
msgstr "Пречица за претрагу."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Skip to next track"
msgstr "Пређи на наредну песму"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Skip to previous track"
msgstr "Пређи на претходну песму"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Sleep"
msgstr "Успавај"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "Пречица за успављивање."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Stop playback key"
msgstr "Заустави пуштање"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "Пречица за заустављање пуштања."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Volume down"
msgstr "Утишај"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "Пречица за утишавање."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume mute"
msgstr "Искључи звук"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume mute's shortcut."
msgstr "Пречица за утишавање звука."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume step"
msgstr "Корак јачине звука"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Корак јачине звука као постотак јачине."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume up"
msgstr "Појачај"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Пречица за појачавање звука."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
msgstr "Прикажи прозорче када дође до грешке при покретању чувара екрана"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run screensaver at login"
msgstr "Покрени чувара екрана по пријављивању"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "Прикажи грешке при покретању"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start screensaver"
msgstr "Покрени чувара екрана"

#: ../shell/control-center.c:62
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "кључ није пронађен [%s]\n"

#: ../shell/control-center.c:159
msgid "Filter"
msgstr "Претражи"

# bug(slobo): шта је ово?
#: ../shell/control-center.c:159
msgid "Groups"
msgstr "Групе"

#: ../shell/control-center.c:159
msgid "Common Tasks"
msgstr "Уобичајни послови"

#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Управљачки центар"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "Затвори управљачки центар по активирању ставке"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "Затвори шкољку по обављеном додавању или уклањању акције"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "Затвори шкољку по активирању помоћи"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "Затвори љуску по покретању ставке"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "Затвори љуску по ажурирању или уклањању ставке"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
msgstr "Одређује да ли ће се шкољка затворити по активирању помоћи"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
msgstr "Одређује да ли ће се шкољка затворити по активирању ставке"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed"
msgstr ""
"Одређује да ли ће се шкољка затворити након обављеног додавања или уклањања "
"ставке"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed"
msgstr ""
"Одређује да ли ће се шкољка затворити након обављеног ажурирања или уклањања "
"ставке"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "Имена ставки и придружених .desktop датотека"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
"associated .desktop file to launch for that task."
msgstr ""
"Имена ставке које ће се приказати у управљачки центар (што самим тим мора "
"бити преведено) праћено знаком \";\" и путањом до придружене .desktop "
"датотеке која ће бити покренута."

#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
msgid ""
"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add "
"Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
msgstr ""
"[Измени позадину радне површи;background.desktop,Измени тему;gtk-theme-"
"selector.desktop,Одреди омиљене програме;default-applications.desktop,Додај "
"штампач;gnome-cups-manager.desktop]"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
msgstr ""
"ако је тачно, управљачки центар ће се затворити по покретању \"Уобичајног "
"посла\""

#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Гномов алат за подешавање"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:188
msgid "_Postpone Break"
msgstr "Од_ложи одмор"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:244
msgid "Take a break!"
msgstr "Узми одмор!"

#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: ../typing-break/drwright.c:128
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Поставке"

#: ../typing-break/drwright.c:129
msgid "/_About"
msgstr "/_О програму"

#: ../typing-break/drwright.c:131
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Узми одмор!"

#: ../typing-break/drwright.c:500
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d минут до следећег одмора"
msgstr[1] "%d минута до следећег одмора"
msgstr[2] "%d минута до следећег одмора"

#: ../typing-break/drwright.c:504
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Мање од једног минута до следећег одмора"

#: ../typing-break/drwright.c:591
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
"Не може да прикаже прозорче за подешавање одмора од куцања услед следеће "
"грешке: %s"

#: ../typing-break/drwright.c:610
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Написао Ричард Хулт <richard@imendio.com>"

#: ../typing-break/drwright.c:611
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Улепшао Андерс Карлссон"

#: ../typing-break/drwright.c:620
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Подсетник за узимање одмора."

#: ../typing-break/drwright.c:622
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Вељко М. Станојевић <veljko@vms.homelinux.net>\n"
"Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
"Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
"\n"
"Prevod.org — превод на српски језик."

#: ../typing-break/main.c:61
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Укључи код за тражење грешака"

#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "Не проверавај да ли постоји обавештајна зона"

#: ../typing-break/main.c:89
msgid "Typing Monitor"
msgstr "Праћење куцања"

#: ../typing-break/main.c:105
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
"Праћење куцања користи обавештајну зону панела за приказ података. Чини се "
"да ви немате обавештајну зону на вашем панелу. Можете је додати десним-"
"кликом на панел и избором „Додај на панел > Обавештајна зона“ и кликом на "
"„Додај“."

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
msgstr "Постави као словни лик програма"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
msgid "Sets the default application font"
msgstr "Поставља подразумевани словни лик програма"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Ако је постављено, онда ће се за ОпенТајп словне ликове  користити умањени "
"приказ."

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Ако је постављено, онда ће се за ПЦФ словне ликове користити умањени приказ."

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Ако је постављено, онда ће се за ТруТајп словне ликове користити умањени "
"приказ"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Ако је постављено, онда ће се за Тајп1 словне ликове користити умањени приказ"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа код "
"ОпенТајп словних ликова."

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
"Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа код "
"ПЦФ словних ликова."

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа код "
"ТруТајп словних ликова."

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
"Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа код "
"Тајп1 словних ликова."

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "Наредба за умањени приказ код ОпенТајп словних ликова"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "Наредба за умањени приказ код ПЦФ словних ликова"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "Наредба за умањени приказ код ТруТајп словног лика"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "Наредба за умањени приказ код Тајп1 словног лика"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "Да ли да укључим умањени приказ ОпенТајп словних ликова"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "Да ли да укључим умањени приказ ПЦФ словних ликова"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "Да ли да укључим умањени приказ ТруТајп словних ликова"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Да ли да укључим умањени приказ Тајп1 словних ликова"

#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr ""
"Ајшо, лепото и чежњо, за љубав срца мога дођи у Хаџиће на кафу. 0123456789"

#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
msgid "Style:"
msgstr "Стил:"

#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"

#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
msgid "Version:"
msgstr "Верзија:"

#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
msgid "Copyright:"
msgstr "Ауторска права:"

#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"

#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "употреба: %s датотека словног лика\n"

#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "Гномов прегледач словних ликова"

#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "Текст за умањени приказ (подразумевано: Аа)"

#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"

#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "Величина словног лика (подразумевано: 64)"

#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
msgid "SIZE"
msgstr "ВЕЛИЧИНА"

#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА-СЛОВНОГ-ЛИКА ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА"

#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Грешка при обради аргумената: %s\n"

#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Примени нови словни лик?</span>"

#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
msgstr "_Не примењуј словни лик"

#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
msgstr ""
"Изабрана тема препоручује један нови словни лик. Овај словни лик је приказан "
"испод."

#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
msgstr "_Примени словни лик"

#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485
msgid "Themes"
msgstr "Теме"

#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
msgid "Control theme"
msgstr "Управљаче темом"

#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
msgid "Window border theme"
msgstr "Тема за оквире прозора"

#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
msgid "Icon theme"
msgstr "Тема за иконе"

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr ""
"Ако је постављено, онда ће се за инсталиране теме користити умањени приказ"

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Ако је постављено, онда ће се за теме користити умањени приказ"

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Додели овај тастер наредби која ће се користити за прављење умањеног приказа "
"код инсталираних тема."

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr ""
"Додели овај тастер наредби која ће се користити за прављење умањеног приказа "
"код тема."

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr "Наредба за умањени приказ код инсталираних тема"

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr "Наредба за умањени приказ код тема"

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr "Да ли да користим умањени приказ инсталираних тема"

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Да ли да користим умањени приказ тема"

#. translators: you may want to include non-western chars here
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
msgid "ABCDEFG"
msgstr "АБВГДЂЕЖЗ"

#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
msgid "[FILE]"
msgstr "[ДАТОТЕКА]"

#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
msgid "Apply theme"
msgstr "Примени тему"

#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default theme"
msgstr "Постави за подразумевану тему"

#~ msgid "<b>Applications</b>"
#~ msgstr "<b>Програми</b>"

#~ msgid "<b>Support</b>"
#~ msgstr "<b>Подршка</b>"

#~ msgid ""
#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
#~ "you next log in.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><small><b>Напомена:</b> Измене ове поставке неће ступити у дејство док "
#~ "се не пријавите изнова.</small></i>"

#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
#~ msgstr "Покрени ове технологије за испомоћ при свакој вашој пријави:"

#~ msgid "_Magnifier"
#~ msgstr "_Лупа"

#~ msgid "_On-screen keyboard"
#~ msgstr "_Тастатура на екрану"

#~ msgid "_Screenreader"
#~ msgstr "_Читач екрана"

#~ msgid ""
#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
#~ "capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "Нема доступних технологија за испомоћ на вашем систему. Неопходно је "
#~ "инсталирати „gok“ пакет за тастатуру на екрану и „orca“ пакет за "
#~ "могућности читања екрана и увећавања."

#~ msgid ""
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
#~ "support."
#~ msgstr ""
#~ "Нису присутне све доступне технологије за испомоћ на вашем систему. "
#~ "Неопходно је инсталирати „gok“ пакет за тастатуру на екрану."

#~ msgid ""
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
#~ "capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "Нису присутне све доступне технологије за испомоћ на вашем систему. "
#~ "Неопходно је инсталирати „orca“ пакет за могућности читања екрана и "
#~ "увећавања."

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
#~ msgstr "Измените изглед позадине ваше радне површи"

#~ msgid "Desktop Background"
#~ msgstr "Позадина радне површи"

#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
#~ msgstr "<b>_Позадина радне површи</b>"

#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
#~ msgstr "<b>_Боје радне површи</b> "

#~ msgid "Desktop Background Preferences"
#~ msgstr "Поставке позадине радне површи"

# note(slobo): проблем ширине приказа
#~ msgid "_Add Wallpaper"
#~ msgstr "_Додај"

#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "Зав_рши"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "Уклони"

#~ msgid "[FILE...]"
#~ msgstr "[ДАТОТЕКА...]"

#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Центрирано"

#~ msgid "Fill Screen"
#~ msgstr "Испуни екран"

#~ msgid "Scaled"
#~ msgstr "Сразмерно"

#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Увећај"

#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Поплочано"

#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Пуна боја"

#~ msgid "Horizontal Gradient"
#~ msgstr "Водоравно нијансирано"

#~ msgid "Vertical Gradient"
#~ msgstr "Усправно нијансирано"

#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
#~ msgstr "- Поставке позадине радне површи"

#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
#~ msgstr "%s, %d %s x %d %s"

#~ msgid "<b>Audio Player</b>"
#~ msgstr "<b>Пуштач носача звука</b>"

#~ msgid "normal"
#~ msgstr "обично"

#~ msgid "left"
#~ msgstr "лево"

#~ msgid "inverted"
#~ msgstr "обрнуто"

#~ msgid "right"
#~ msgstr "десно"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Словни лик"

#~ msgid "Select fonts for the desktop"
#~ msgstr "Одаберите словни лик за радну површину"

#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
#~ msgstr "<b>Исцртавање словног лика</b>"

#~ msgid "<b>Hinting</b>:"
#~ msgstr "<b>Савети</b>:"

#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
#~ msgstr "<b>Дотеривање</b>:"

#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
#~ msgstr "<b>Поредак испод тачке</b>:"

#~ msgid "Font Preferences"
#~ msgstr "Поставке словног лика"

# note(slobo): проблем ширине приказа
#~ msgid "Go _to font folder"
#~ msgstr "Дета_љи"

#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "Управљање прозорима"

#~ msgid "A_vailable layouts:"
#~ msgstr "Доступни _распореди:"

#~ msgid "Reset To De_faults"
#~ msgstr "_Врати на подразумевано"

#~ msgid "Separate _group for each window"
#~ msgstr "Раздвој _групу за сваки прозор"

#~ msgid "Unknown Pointer"
#~ msgstr "Непознат курсор"

#~ msgid "The default pointer that ships with X"
#~ msgstr "Основни курзор који долази са Иксом"

#~ msgid "The default pointer inverted"
#~ msgstr "Основни курзор обрнутих боја"

#~ msgid "Large version of normal pointer"
#~ msgstr "Већа варијанта нормалног курзора"

#~ msgid "Large version of white pointer"
#~ msgstr "Већа варијанта белог курсора<"

#~ msgid "Pointer Theme"
#~ msgstr "Тема показивача"

#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
#~ msgstr "<b>Пронађи показивач</b>"

#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
#~ msgstr "Истакни показивач када се притисне Ctrl"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Средњи"

#~ msgid "Pointer Size:"
#~ msgstr "Величина показивача:"

# bug(danilo): plural-forms
#~ msgid "Pointers"
#~ msgstr "Показивачи"

#~ msgid "Would you like to remove this theme?"
#~ msgstr "Желите ли да уклоните ову тему?"

#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
#~ msgstr "Тема је уклоњена успешно. Молим изаберите другу тему."

#~ msgid "Theme can not be deleted"
#~ msgstr "Тема не може бити уклоњена"

#~ msgid ""
#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
#~ msgstr ""
#~ "На вашем систему није пронађена ниједна тема.  Ово вероватно значи да "
#~ "дијалог \"Подешења теме\" није правилно инсталиран, или да нисте "
#~ "инсталирали пакет \"гном теме\"."

#~ msgid ""
#~ "Can not install theme. \n"
#~ "The %s utility is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да инсталирам тему. \n"
#~ "Алат %s није инсталиран."

#~ msgid ""
#~ "Can not install theme. \n"
#~ "There was a problem while extracting the theme"
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да инсталирам тему.\n"
#~ "Догодила се грешка приликом распакивање теме."

#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
#~ msgstr "Тема је подршка. Морате је компајлирати."

#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
#~ msgstr "Наведена путања датотеке теме за постављање је неисправна"

#~ msgid "Custom theme"
#~ msgstr "Прилагођена тема"

#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
#~ msgstr "Можете сачувати ову тему притиском на „Сними тему“ дугме."

#~ msgid ""
#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
#~ "configured incorrectly."
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да нађем подразумеване схеме тема на вашем систему. Ово значи да "
#~ "вероватно нисте инсталирали метасити, или да је ваш ГКонф лоше подешен."

#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
#~ msgstr "Одаберите теме за разне делове радне површине"

#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
#~ msgstr "<b>Немате овлашћења да измените поставке теме</b>"

#~ msgid "Apply _Background"
#~ msgstr "Примени позадину"

#~ msgid "Apply _Font"
#~ msgstr "Примени _словни лик"

#~ msgid "Save _Background Image"
#~ msgstr "Сними _позадинску слику"

#~ msgid "Select theme for the desktop"
#~ msgstr "Изаберите тему за окружење"

#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes"
#~ msgstr "Контроле одабране теме не подржавају промену шеме боја"

#~ msgid "Theme Details"
#~ msgstr "Детаљи теме"

#~ msgid "Theme Preferences"
#~ msgstr "Подешења теме"

#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
#~ msgstr "Ова тема не предлаже никакав посебан словни лик или позадину."

#~ msgid "This theme suggests a background:"
#~ msgstr "Ова тема предлаже позадину:"

#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
#~ msgstr "Ова тема предлаже словни лик и позадину:"

#~ msgid "This theme suggests a font:"
#~ msgstr "Ова тема предлаже словни лик:"

#~ msgid "_Install Theme..."
#~ msgstr "_Инсталирај тему..."

#~ msgid "_Revert"
#~ msgstr "_Врати"

#~ msgid "_Save Theme..."
#~ msgstr "_Сачувај тему..."

#~ msgid "theme selection tree"
#~ msgstr "стабло избора теме"

#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
#~ msgstr "Прилагодите изглед линија са алатима и менијама у програмима"

#~ msgid "Menus & Toolbars"
#~ msgstr "Менији и палете алатки"

#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>Понашање и изглед</b>"

#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Само иконице"

#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
#~ msgstr "Поставке менија и палете са алатима"

#~ msgid "Text below icons"
#~ msgstr "Текст испод иконица"

#~ msgid "Text beside icons"
#~ msgstr "Текст поред иконица"

#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Само текст"

#~ msgid "_Detachable toolbars"
#~ msgstr "_Одвојиве траке са алаткама"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Уређивање"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
#~ "Verify that this command exists."
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да извршим наредбу: %s\n"
#~ "Проверите да ли она постоји."

#~ msgid "Volume mute's shortcut"
#~ msgstr "Пречица за искључивање звука"

#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
#~ msgstr "Стара лозинка је нетачна, молим унесите је поново"

#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
#~ msgstr "Не могу да извршим наредбу /usr/bin/passwd"

#~ msgid "Unexpected error has occurred"
#~ msgstr "Догодила се неочекивана грешка"

#~ msgid "Please type the passwords."
#~ msgstr "Молим укуцајте лозинке."

#~ msgid "Old pa_ssword:"
#~ msgstr "_Стара лозинка:"

#~ msgid "Assistive Technology Support"
#~ msgstr "Подршка технологијама за испомоћ"

#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Са:"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "На"

#~ msgid "Could not display help"
#~ msgstr "Не могу да прикажем помоћ"

#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."

#~ msgid ""
#~ "Can not install themes. \n"
#~ "The gzip utility is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да инсталирам теме. \n"
#~ "Алат gzip није инсталиран."

#~ msgid ""
#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgstr ""
#~ "Тема икона %s је успешно инсталирана.\n"
#~ "Можете је изабрати међу детаљима теме."

#~ msgid ""
#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgstr ""
#~ "Тема ивица прозора %s је успешно инсталирана.\n"
#~ "Можете је изабрати међу детаљима теме."

#~ msgid ""
#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgstr ""
#~ "Тема елемената %s је успешно инсталирана.\n"
#~ "Можете је изабрати међу детаљима теме."

#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Инсталирај тему</span>"

#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
#~ msgstr "Нове теме се такође могу инсталирати довлачењем у прозор."

#~ msgid "Save Theme"
#~ msgstr "Сними тему"

#~ msgid "Short _description:"
#~ msgstr "Кратак опис:"

#~ msgid "Theme _Details"
#~ msgstr "Детаљи теме"

#~ msgid "_Theme name:"
#~ msgstr "Назив _теме:"

#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "Поставке радне површи"

#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
#~ msgstr "Ниједан „/dev/pmu“ уређај није пронађен"

#~ msgid "Not a powerbook"
#~ msgstr "Није моћна машина"

#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
#~ msgstr "Погрешне дозволе за уређај „/dev/pmu“"

#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "Нисам могао да покренем бонобо"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да учитам Глејд датотеку.\n"
#~ "Проверите да ли је ова услуга исправно постављена."

#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
#~ msgstr "Догодила се грешка приликом учитавања слике: %s"

#~ msgid "Brightness down"
#~ msgstr "Смањи осветљење"

#~ msgid "Brightness down's shortcut."
#~ msgstr "Пречица за смањивање осветљења."

#~ msgid "Brightness up"
#~ msgstr "Повећај осветљење"

#~ msgid "Brightness up's shortcut."
#~ msgstr "Пречица за повећање осветљења."

#~ msgid ""
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
#~ msgstr ""
#~ "Скуп скрипти за покретање кад год се измени стање тастатуре. Корисно за "
#~ "поновно укључивање xmodmap измена"

#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
#~ msgstr "Списак modmap датотека доступних у $HOME директоријуму."

#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
#~ msgstr "Подразумевана група, додељена по прављењу прозора"

#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
#~ msgstr "Држи и ради са одвојеном групом по прозору"

#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
#~ msgstr "Баратање освежавањем тастатуре:"

#~ msgid "Keyboard layout"
#~ msgstr "Распоред тастатуре"

#~ msgid "Keyboard model"
#~ msgstr "Модел тастатуре"

#~ msgid "Keyboard options"
#~ msgstr "Опције тастатуре"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
#~ "(deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Подешавања тастатуре у ГКонфу ће убрзо бити превазиђена од стране система "
#~ "(застарело)"

#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
#~ msgstr "Сачувај/врати показатеље заједно са групама распореда"

#~ msgid "Show layout names instead of group names"
#~ msgstr "Прикажи називе распореда уместо имена група"

#~ msgid ""
#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
#~ "supporting multiple layouts)"
#~ msgstr ""
#~ "Прикажи називе распореда уместо имена група (само за XFree издања која "
#~ "подржавају више распореда)"

#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
#~ msgstr "Сакриј упозорење „измењена системска подешавања Икса“"

#~ msgid ""
#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Подешавања тастатуре у ГКонфу ће убрзо бити превазиђена (из подешавања "
#~ "система)  Овај кључ је застарео почевши од Гнома 2.12, избаците поставке "
#~ "модела, распореда и опција да бисте добили подразумевано подешавање "
#~ "система."

#~ msgid "keyboard layout"
#~ msgstr "распоред тастатуре"

#~ msgid "keyboard model"
#~ msgstr "модел тастатуре"

#~ msgid "modmap file list"
#~ msgstr "списак modmap датотека"

#~ msgid "Break reminder"
#~ msgstr "Подсетник за одморе"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Пружање"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Пружање фиоке"

#~ msgid "microseconds"
#~ msgstr "микросекунди"

#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Спознаја"

#~ msgid "_Terminal font:"
#~ msgstr "_Терминал:"

#~ msgid "Large Cursor"
#~ msgstr "Велики курзор"

#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
#~ msgstr "Наведите име и наредбу за овај уређивач."

#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Додај..."

#~ msgid "Can open _URIs"
#~ msgstr "Не могу да отворим _адресе"

#~ msgid "Can open multiple _files"
#~ msgstr "Може да отвара више _датотека"

#~ msgid "Custom Editor Properties"
#~ msgstr "Особине прилагођеног уређивача"

#~ msgid "Default Mail Reader"
#~ msgstr "Основни читач поште"

#~ msgid "Default Terminal"
#~ msgstr "Основни терминал"

#~ msgid "Default Text Editor"
#~ msgstr "Основни уређивач текста"

#~ msgid "Default Window Manager"
#~ msgstr "Основни управник прозора"

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Уреди..."

#~ msgid "Run in a _terminal"
#~ msgstr "Покрени у _терминалу"

#~ msgid ""
#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
#~ msgstr ""
#~ "Одаберите управника прозора који желите. Мораћете да кликнете „примени“, "
#~ "махнете чаробним штапићем, и изведете чаробни плес да би прорадило."

#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Терминал"

#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
#~ msgstr "Разуме Netscape-ове даљинске контроле"

#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
#~ msgstr ""
#~ "Користи овај уређивач текста за отварање текст датотека у управнику "
#~ "датотека"

#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Управник прозора"

#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "_Наредба:"

#~ msgid "_Properties..."
#~ msgstr "Осо_бине..."

#~ msgid "_Select:"
#~ msgstr "_Изабери:"

#~ msgid "E_nable sound server startup"
#~ msgstr "О_могући сервер звука на почетку"

#~ msgid "_Sound an audible bell"
#~ msgstr "_Звук и разговетно звонце"

#~ msgid "_Visual feedback:"
#~ msgstr "_Визуелно звонце:"

#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
#~ msgstr "Дозволе датотеке %s су неисправне\n"

#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Догађај"

#~ msgid "Sound File"
#~ msgstr "Датотека са звуком"

#~ msgid "_Sounds:"
#~ msgstr "_Звуци:"

#~ msgid "Sound _file:"
#~ msgstr "_Датотека са звуком:"

#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Покрени"

#~ msgid "_Go To Theme Folder"
#~ msgstr "Иди до директоријума са темама"

#~ msgid "The typing monitor is already running."
#~ msgstr "Праћење куцања је већ покренуто"