diff options
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 965 |
1 files changed, 546 insertions, 419 deletions
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-14 14:59-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-20 23:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-12 15:55-0500\n" "Last-Translator: Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" @@ -64,11 +64,11 @@ msgstr "แ_ป้นพิมพ์บนจอ" msgid "_Screenreader" msgstr "อ่_านข้อความจากจอ" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Support" msgstr "ระบบอำนวยการใช้งาน (ATS)" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "ใช้ระบบอำนวยการใช้งานเมื่อเข้าระบบ" @@ -116,13 +116,13 @@ msgstr "นำเข้าค่าตั้งจากแฟ้ม" msgid "_Import" msgstr "_นำเข้า" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "แป้นพิมพ์" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "ปรับแต่งระบบอำนวยการใช้งานสำหรับแป้นพิมพ์" @@ -329,11 +329,11 @@ msgstr "พิกเซล/วินาที" msgid "seconds" msgstr "วินาที" -#: capplets/background/background.desktop.in.h:1 +#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your Desktop Background settings" msgstr "ปรับเปลี่ยนพื้นหลัง ของพื้นโต๊ะ" -#: capplets/background/background.desktop.in.h:2 +#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 msgid "Desktop Background" msgstr "พื้นหลังพื้นโต๊ะ" @@ -412,6 +412,13 @@ msgstr "เพิ่มวอลล์เปเปอร์" msgid "No Wallpaper" msgstr "ไม่ใช้วอลล์เปเปอร์" +#: capplets/background/gnome-wp-item.c:287 +#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" @@ -608,105 +615,15 @@ msgstr "โปรดเลือกภาพที่จะใช้" msgid "_Select" msgstr "เ_ลือก" -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 +#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Preferred Applications" msgstr "โปรแกรมที่ชอบ" -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 +#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะถูกใช้โดยปรกติ" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 -msgid "Firebird/FireFox" -msgstr "Firebird/FireFox" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -msgid "Mozilla/Netscape 6" -msgstr "Mozilla/Netscape 6" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "W3M Text Browser" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Lynx Text Browser" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Links Text Browser" - -#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure -#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry -#. * in the list shown to the user -#. -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Evolution Mail Reader" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla Mail" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54 -msgid "Gnome Terminal" -msgstr "เทอร์มินอลของ Gnome" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "เทอร์มินอลปกติของ X" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" - #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "โปรดระบุชื่อและคำสั่งสำหรับโปรแกรมแก้ไข" @@ -716,20 +633,23 @@ msgid "Add..." msgstr "เพิ่ม..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "C_ustom Editor" -msgstr "ตัวแก้ไขที่_กำหนดเอง" +#, fuzzy +msgid "C_ustom" +msgstr "กำหนดเอง" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "C_ustom Mail Reader:" -msgstr "ตัวอ่านอีเมลที่_กำหนดเอง:" +#, fuzzy +msgid "C_ustom:" +msgstr "กำหนดเอง" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "C_ustom Terminal:" -msgstr "เทอร์มินอลที่_กำหนดเอง:" +msgid "Can open _URIs" +msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "C_ustom Web Browser:" -msgstr "เว็บบราวเซอร์ที่_กำหนดเอง:" +#, fuzzy +msgid "Can open multiple _files" +msgstr "โปรแกรมนี้เปิด_หลายแฟ้มพร้อมกันได้" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" @@ -776,6 +696,16 @@ msgid "Mail Reader" msgstr "ตัวอ่านอีเมล" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +#, fuzzy +msgid "Run in a _terminal" +msgstr "เรียกใช้ในเ_ทอร์มินอล" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +#, fuzzy +msgid "Run in a t_erminal" +msgstr "เรียกใช้ในเ_ทอร์มินอล" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." @@ -783,92 +713,168 @@ msgstr "" "เลือกตัวจัดการหน้าต่างที่อยากใช้ หลังจากกด \"ตกลงใช้\" แล้ว " "จะสำเร็จหรือไม่ก็ขึ้นอยู่กับดวงคุณ :-)" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Start in T_erminal" -msgstr "เรียกใช้ในเ_ทอรมินอล" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Terminal" msgstr "เทอร์มินอล" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Text Editor" msgstr "ตัวแก้ไขแฟ้มข้อความ" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -msgid "This application can open _URIs" -msgstr "โปรแกรมนี้เปิด _URI ได้" - #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 -msgid "This application can open _multiple files" -msgstr "โปรแกรมนี้เปิด_หลายแฟ้มพร้อมกันได้" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 -msgid "This application needs to be run in a _shell" -msgstr "โปรแกรมนี้ต้องถูกเรียกใช้ในเ_ชลล์" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "รู้จัก _Netscape Remote Control" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "ใ_ช้โปรแกรมนี้เปิดแฟ้มข้อความจากตัวจัดการแฟ้ม" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "Web Browser" msgstr "เว็บบราวเซอร์" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Window Manager" msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 +#, fuzzy +msgid "_Command:" +msgstr "_คำสั่ง:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "ชื่อ:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 msgid "_Properties..." msgstr "คุณ_สมบัติ..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 -msgid "_Select a Mail Reader:" -msgstr "เ_ลือกตัวอ่านอีเมล:" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 +#, fuzzy +msgid "_Select:" +msgstr "เ_ลือก" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 +#, fuzzy +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "เว็บบราวเซอร์ปริยาย" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 +msgid "Encompass" +msgstr "Encompass" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 +#, fuzzy +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird/FireFox" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 +msgid "Firefox" +msgstr "" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 +#, fuzzy +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla Mail" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Netscape Communicator" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 +msgid "W3M Text Browser" +msgstr "W3M Text Browser" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 +msgid "Lynx Text Browser" +msgstr "Lynx Text Browser" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 +msgid "Links Text Browser" +msgstr "Links Text Browser" + +#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure +#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry +#. * in the list shown to the user +#. +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Evolution Mail Reader" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 +msgid "Balsa" +msgstr "Balsa" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 -msgid "_Select a Terminal:" -msgstr "เ_ลือกเทอร์มินอล:" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 -msgid "_Select a Web Browser:" -msgstr "เ_ลือกเว็บบราวเซอร์:" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 +msgid "Thunderbird" +msgstr "" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 -msgid "_Select an Editor:" -msgstr "เ_ลือกตัวแก้ไข:" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "Mozilla Mail" -#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1 -msgid "Accessibility" -msgstr "ระบบอำนวยการใช้งาน" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt" -#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2 -msgid "Accessibility Settings" -msgstr "ตั้งค่าระบบอำนวยการใช้งาน" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 +#, fuzzy +msgid "Debian Terminal Emulator" +msgstr "เทอร์มินอลปริยาย" -#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1 -msgid "Advanced" -msgstr "เพิ่มเติม" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 +#, fuzzy +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "เทอร์มินอล" -#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "ค่าตั้งเพิ่มเติม" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "เทอร์มินอลปกติของ X" -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 +#, fuzzy +msgid "aterm" +msgstr "NXterm" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" + +#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "เปลี่ยนความละเอียดของจอ" -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "ความละเอียดของจอ" @@ -950,7 +956,7 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" msgstr "แน่ใจนะว่าจะลบรายการนี้ทิ้งอย่างถาวร?" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:167 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 msgid "Description" msgstr "คำอธิบาย:" @@ -958,15 +964,23 @@ msgstr "คำอธิบาย:" msgid "Extensions" msgstr "นามสกุล" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "File Types and Programs" msgstr "ชนิดแฟ้มและโปรแกรมที่ใช้" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "เลือกว่าจะใช้โปรแกรมไหนเปิดแฟ้มแต่ละชนิด" +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1 +msgid "File types and programs" +msgstr "ชนิดแฟ้มและโปรแกรมที่ใช้" + +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2 +msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" +msgstr "เลือกว่าใช้โปรแกรมไหนสำหรับแฟ้มแต่ละชนิด" + #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "ปฏิบัติการ" @@ -1057,6 +1071,7 @@ msgid "_Protocol:" msgstr "โปรโตคอ_ล:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 +#: libsounds/sound-view.c:366 msgid "_Remove" msgstr "เ_อาออก" @@ -1064,14 +1079,6 @@ msgstr "เ_อาออก" msgid "_Viewer component:" msgstr "_ตัวแสดง:" -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 -msgid "File types and programs" -msgstr "ชนิดแฟ้มและโปรแกรมที่ใช้" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "เลือกว่าใช้โปรแกรมไหนสำหรับแฟ้มแต่ละชนิด" - #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" msgstr "แก้ไขหมวดหมู่ชนิดแฟ้ม" @@ -1250,14 +1257,15 @@ msgid "Electronic mail transmission" msgstr "การส่งรับอีเมล" #: capplets/file-types/service-info.c:50 -msgid "Gnome documentation" +#, fuzzy +msgid "GNOME documentation" msgstr "คู่มือการใช้ Gnome" -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Font" msgstr "แบบอักษร" -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับพื้นที่ทำงาน" @@ -1461,31 +1469,31 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "แบบของตัวเร่ง" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 #: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473 msgid "Disabled" msgstr "ไม่ใช้" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<ปฏิบัติการที่ไม่รู้จัก>" # This contains shortcuts for "volume up/down", e-mail, move windows, etc.,. # "misclenous" is more suitable than "desktop" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 msgid "Desktop" msgstr "เบ็ดเตล็ด" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 +#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "เสียง" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 msgid "Window Management" msgstr "จัดการหน้าต่าง" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1494,26 +1502,26 @@ msgstr "" "ปุ่มลัด \"%s\" ถูกใช้อยู่แล้วสำหรับ:\n" " \"%s\"\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะจัดเก็บปุ่มลัดใหม่ลงในฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะลบปุ่มลัดออกจาก ฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831 msgid "Action" msgstr "ปฏิบัติการ" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855 msgid "Shortcut" msgstr "ปุ่มลัด" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 +#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "ชุดปุ่มลัด" @@ -1525,23 +1533,10 @@ msgstr "" "ถ้าต้องการเปลี่ยนปุ่มลัด คลิกบนแถวที่ต้องการแล้วกดปุ่มลัดตัวใหม่ หรือกดปุ่ม Backspace " "ถ้าไม่ต้องการใช้" -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 +#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "ตั้งปุ่มลัดสำหรับเรียกใช้คำสั่งต่างๆ" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 -msgid "Unknown" -msgstr "ไม่รู้จัก" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 -msgid "Models" -msgstr "โมเดล" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59 -msgid "Keyboard layout preview" -msgstr "ตัวอย่างผังแป้นพิมพ์" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" @@ -1708,10 +1703,33 @@ msgstr "ร_ะยะเวลาทำงานก่อนจะพัก:" msgid "minutes" msgstr "นาที" -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่รู้จัก" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 +msgid "Models" +msgstr "โมเดล" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:66 +msgid "Keyboard layout preview" +msgstr "ตัวอย่างผังแป้นพิมพ์" + +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "ตั้งค่าสำหรับแป้นพิมพ์" +#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Language and Culture" +msgstr "ค่าตั้งของเมนูและแถบเครื่องมือ" + +#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set your language and culture preferences" +msgstr "ตั้งค่าของเมาส์" + #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 msgid "Unknown Cursor" msgstr "ตัวชี้ที่ไม่รู้จัก" @@ -1875,20 +1893,21 @@ msgstr "_ระยะเริ่มลาก:" msgid "_Timeout:" msgstr "_ภายใน:" -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "เมาส์" -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2 +#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "ปรับแต่งค่าตั้งสำหรับเมาส์" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "พร็อกซี" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 -msgid "Network proxy preferences" +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "ตั้งค่าพร็อกซี" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 @@ -1932,7 +1951,8 @@ msgid "H_TTP proxy:" msgstr "พร็อกซี H_TTP:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -msgid "Network Proxy Configuration" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "ตั้งค่าพร็อกซี" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 @@ -1971,7 +1991,7 @@ msgstr "_รหัสผ่าน:" msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "พร็อกซี _Secure HTTP:" -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1 +#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "ใช้เสียงสำหรับเหตุการณ์ต่าง ๆ" @@ -2028,15 +2048,26 @@ msgstr "" "หาชุดตกแต่งไม่เจอ. นี่คงเป็นเพราะว่าหน้าต่าง \"ปรับแต่งชุดตกแต่ง\" ถูกติดตั้งไม่ดี " "หรือว่าคุณยังไม่ได้ติดตั้งแพ็กเกจ \"gnome-themes\"" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:104 +msgid "This theme is not in a supported format." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:140 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "ไม่ได้กำหนดตำแหน่งของแฟ้มชุดตกแต่งที่จะติดตั้ง" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:157 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "ตำแหน่งแฟ้มชุดตกแต่งที่ให้ใช้ไม่ได้" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:177 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient permissions to install the theme in:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:196 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2066,12 +2097,12 @@ msgstr "ชุดตกแต่งต้องมีชื่อ" msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "มีชุดตกแต่งนี้อยู่แล้ว จะเขียนทับไหม?" -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "เลือกชุดตกแต่งสำหรับส่วนต่าง ๆ ของพื้นที่ทำงาน" -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "ชุดตกแต่ง" @@ -2183,11 +2214,11 @@ msgstr "_ชื่อชุดตกแต่ง:" msgid "theme selection tree" msgstr "" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "ปรับแต่งรูปโฉมแถบเครื่องมือและแถบเมนูในโปรแกรม" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" msgstr "เมนู & แถบเครื่องมือ" @@ -2256,7 +2287,6 @@ msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" @@ -2284,6 +2314,14 @@ msgstr "_ออก" msgid "_Save" msgstr "_บันทึก" +#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure which programs are used to display URLs" +msgstr "" + +#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "URL Handlers" +msgstr "" + #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 #, c-format msgid "" @@ -2295,23 +2333,23 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:637 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 msgid "Control" msgstr "Control" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgstr "Super (หรือ ปุ่มโลโก้วินโดวส์)" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -2351,14 +2389,34 @@ msgstr "_ยกหน้าต่างที่เลือกขึ้นม msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "เ_ลือกหน้าต่างที่เมาส์อยู่" -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Window Properties" +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Set your window properties" msgstr "คุณสมบัติหน้าต่าง" -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "หน้าต่าง" +#: control-center/control-center.c:1005 +#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Control Center" +msgstr "ศูนย์ควบคุม GNOME" + +#: control-center/control-center.c:1121 +#, fuzzy +msgid "Desktop Preferences" +msgstr "ปรับแต่งรูปพื้นโต๊ะ" + +#: control-center/control-center-categories.c:248 +msgid "Others" +msgstr "อื่นๆ" + +#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "ตัวปรับแต่งระบบของ GNOME" + #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "ศูนย์ควบคุม" @@ -2387,93 +2445,6 @@ msgstr "" msgid "View as Control Center" msgstr "มองเป็นศูนย์ควบคุม GNOME" -#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319 -#, c-format -msgid "GNOME Control Center: %s" -msgstr "ศูนย์ควบคุม GNOME: %s" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:158 -msgid "Layout" -msgstr "เลย์เอาต์" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:159 -msgid "Layout to use for this view of the capplets" -msgstr "เลย์เอาต์ที่ใช้ในมุมมองของ capplets" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:165 -msgid "Capplet directory object" -msgstr "วัตถุของโฟลเดอร์ของ capplet" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:166 -msgid "Capplet directory that this view is viewing" -msgstr "โฟลเดอร์ของ capplet ปัจจุบัน" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:348 -msgid "translator_credits" -msgstr "" -"ไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์\n" -"ศุภกร สิทธิไชย\n" -"สุปราณี ธีระวัฒนสุข\n" -"สุริชาติ สัมฤทธิ์\n" -"ชาญชัย จันฤาชัย\n" -"\n" -"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล\n" -"http://gnome-th.sf.net" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "ศูนย์ควบคุม GNOME" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:360 -msgid "Desktop properties manager." -msgstr "ตัวจัดการคุณสมบัติพื้นที่ทำงาน" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:498 -#, c-format -msgid "Gnome Control Center : %s" -msgstr "ศูนย์ควบคุม GNOME : %s" - -#: control-center/control-center-categories.c:333 -msgid "Others" -msgstr "อื่นๆ" - -#: control-center/control-center-categories.c:424 -#: control-center/control-center.c:1091 -msgid "Gnome Control Center" -msgstr "ศูนย์ควบคุม GNOME" - -#: control-center/control-center.c:78 -msgid "Use nautilus if it is running." -msgstr "ใช้ Nautilus ถ้ามันทำงานอยู่" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 -msgid "About this application" -msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 -msgid "Overview of the control center" -msgstr "ภาพรวมของศูนย์ควบคุม" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 -msgid "_About" -msgstr "เ_กี่ยวกับ" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 -msgid "_Contents" -msgstr "เ_นื้อหา" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 -msgid "_Help" -msgstr "_วิธีใช้" - -#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "ตัวปรับแต่งระบบของ GNOME" - -#: control-center/main.c:43 -msgid "Use shell even if nautilus is running." -msgstr "ใช้เชลล์แม้ว่า Nautilus จะทำงานอยู่" - #: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "ระดับเสียง" @@ -2577,7 +2548,7 @@ msgstr "" "เกิดความผิดพลาดตอนเรียก (%s) ทำงาน\n" "ซึ่งเชื่อมโยงกับคีย์ (%s)" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:91 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2592,7 +2563,7 @@ msgid "" "- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>" msgstr "" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:101 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2600,21 +2571,21 @@ msgid "" "software." msgstr "" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:172 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:190 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" msgstr "ค่าตั้งแป้นพิมพ์ของ X ต่างจากค่าตั้งแป้นพิมพ์ของ GNOME คุณต้องการใช้อันไหน?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:193 msgid "Use X settings" msgstr "ค่าตั้งตั้งของ X" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:177 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:195 msgid "Use GNOME settings" msgstr "ใช้ค่าตั้งของ GNOME" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:231 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 #, c-format msgid "" "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " @@ -2676,8 +2647,8 @@ msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงข้อความนี้อี msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "ไม่สามารถเรียกแฟ้มเสียง %s เป็นตัวอย่างเสียง %s" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "ไม่รู้ว่าโฟลเดอร์บ้านของผู้ใช้อยู่ตรงไหน" @@ -2724,11 +2695,11 @@ msgstr "จอ" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "จอที่จะให้ BGApplier เขียน" -#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146 +#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "หาแฟ้มเสียงสำหรับเหตุการณ์นี้ไม่เจอ" -#: libsounds/sound-view.c:148 +#: libsounds/sound-view.c:149 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" @@ -2737,32 +2708,32 @@ msgstr "" "หาแฟ้มเสียงสำหรับเหตุการณ์นี้ไม่เจอ\n" "ถ้าคุณต้องการชุดเสียงปริยาย โปรดติดตั้ง gnome-audio" -#: libsounds/sound-view.c:192 +#: libsounds/sound-view.c:224 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "แฟ้ม %s ไม่ใช่แฟ้ม wav ที่ใช้ได้" -#: libsounds/sound-view.c:257 +#: libsounds/sound-view.c:289 msgid "Event" msgstr "เหตุการณ์" -#: libsounds/sound-view.c:266 +#: libsounds/sound-view.c:298 msgid "Sound File" msgstr "แฟ้มเสียง" -#: libsounds/sound-view.c:282 +#: libsounds/sound-view.c:314 msgid "_Sounds:" msgstr "เ_สียง:" -#: libsounds/sound-view.c:296 +#: libsounds/sound-view.c:328 msgid "Sound _file:" msgstr "แ_ฟ้มเสียง:" -#: libsounds/sound-view.c:300 +#: libsounds/sound-view.c:332 msgid "Select Sound File" msgstr "เลือกแฟ้มเสียง" -#: libsounds/sound-view.c:324 +#: libsounds/sound-view.c:356 msgid "_Play" msgstr "เ_ล่น" @@ -3021,26 +2992,74 @@ msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" -"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system " -"configuration)" -msgstr "อีกไม่นาน ค่าตั้ง XKB ใน gconf จะถูกเขียนทับ โดยค่าตั้งของระบบ" +"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " +"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" +msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -msgid "XKB keyboard layout" -msgstr "ผังแป้นพิมพ์ XKB" +msgid "Default group, assigned on window creation" +msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -msgid "XKB keyboard model" -msgstr "รุ่นแป้นพิมพ์ XKB" +msgid "Keep and manage separate group per window" +msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -msgid "XKB options" -msgstr "ตัวเลือก XKB" +#, fuzzy +msgid "Keyboard Update Handlers" +msgstr "รุ่_นแป้นพิมพ์" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP" +#, fuzzy +msgid "Keyboard layout" +msgstr "ผังแป้นพิมพ์ XKB" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Keyboard model" +msgstr "รุ่_นแป้นพิมพ์" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Keyboard options" +msgstr "ชุดปุ่มลัด" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" msgstr "ค่าตั้ง XKB ใน gconf จะถูกบดบังโดยระบบ โดยเร็วที่สุดเท่าที่เป็นไปได้" +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 +msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +msgstr "" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 +msgid "Show layout names instead of group names" +msgstr "" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 +msgid "" +"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +"supporting multiple layouts)" +msgstr "" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "" +"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " +"configuration)" +msgstr "อีกไม่นาน ค่าตั้ง XKB ใน gconf จะถูกเขียนทับ โดยค่าตั้งของระบบ" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "keyboard layout" +msgstr "ผังแป้นพิมพ์ XKB" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "keyboard model" +msgstr "รุ่นแป้นพิมพ์ XKB" + #: typing-break/drw-break-window.c:209 msgid "_Postpone break" msgstr "_ผัดเวลาพัก" @@ -3115,46 +3134,14 @@ msgstr "" "คุณสามารถเพิ่มมันได้ โดยคลิกขวาบนพาเนล แล้วเลือก 'เพิ่มเข้าในพาเนล -> อรรถประโยชน์ -> " "พื้นที่รายงานแจ้งเตือน'" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "ถ้ารู้ประโยคดีๆเป็นตัวอย่างอักษร กรุณาแจ้ง L10N@opentle.org" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253 -msgid "Name:" -msgstr "ชื่อ:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:256 -msgid "Style:" -msgstr "ลักษณะ:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:265 -msgid "Type:" -msgstr "ชนิด:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:272 -msgid "Size:" -msgstr "ขนาด:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:316 vfs-methods/fontilus/font-view.c:329 -msgid "Version:" -msgstr "รุ่น:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:320 vfs-methods/fontilus/font-view.c:331 -msgid "Copyright:" -msgstr "สงวนลิขสิทธิ์:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:324 -msgid "Description:" -msgstr "คำอธิบาย:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "วิธีใช้: %s แฟ้มอักษร\n" +#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 +msgid "Set as Application Font" +msgstr "ตั้งเป็นแบบอักษรสำหรับโปรแกรม" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 -msgid "Font context menu items" -msgstr "ส่วนต่างๆ ของเมนูบริบทของตัวอักษร" +#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 +#, fuzzy +msgid "Sets the default application font" +msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะถูกใช้โดยปรกติ" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." @@ -3222,33 +3209,47 @@ msgstr "สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "สร้างรูปย่อสำหรับแบบอักษร Type1" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for the fontilus context menu" -msgstr "เครื่องมือสำหรับเมนูบริบทของ Fontilus" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +msgstr "ถ้ารู้ประโยคดีๆเป็นตัวอย่างอักษร กรุณาแจ้ง L10N@opentle.org" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2 -msgid "Fontilus context menu" -msgstr "เมนูบริบทของ Fontilus" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 +msgid "Name:" +msgstr "ชื่อ:" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3 -msgid "Fontilus context menu factory" -msgstr "เครื่องมือสำหรับเมนูบริบทของ Fontilus" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 +msgid "Style:" +msgstr "ลักษณะ:" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4 -msgid "Nautilus context menu entries for fonts" -msgstr "เมนูบริบทของ Nautilus สำหรับแบบอักษร" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 +msgid "Type:" +msgstr "ชนิด:" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5 -msgid "Set as Application Font" -msgstr "ตั้งเป็นแบบอักษรสำหรับโปรแกรม" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 +msgid "Size:" +msgstr "ขนาด:" -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 -msgid "Theme Properties content view component" -msgstr "" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 +msgid "Version:" +msgstr "รุ่น:" -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 -msgid "Themus Theme Properties view" -msgstr "" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 +msgid "Copyright:" +msgstr "สงวนลิขสิทธิ์:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 +msgid "Description:" +msgstr "คำอธิบาย:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "วิธีใช้: %s แฟ้มอักษร\n" + +#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "GNOME Font Viewer" +msgstr "ศูนย์ควบคุม GNOME" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " @@ -3276,27 +3277,18 @@ msgstr "_ตกลงใช้แบบอักษรใหม่" msgid "Themes" msgstr "ชุดตกแต่ง" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 msgid "Control theme" msgstr "ชุดรูปแบบการควบคุม" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 msgid "Window border theme" msgstr "ชุดรูปแบบขอบหน้าต่าง" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:180 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 msgid "Icon theme" msgstr "ชุดรูปแบบไอคอน" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:219 -msgid "URI currently displayed" -msgstr "URI ที่แสดงอยู่" - -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "ABCDEFG นั้นชุติ์ฐาณๆ๑๒๓" - #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "ตั้งแล้วจะเห็นรูปตัวอย่างของชุดตกแต่งที่มี" @@ -3330,6 +3322,152 @@ msgstr "ว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุ msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "ว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่ง หรือไม่" +#. translators: you may want to include non-western chars here +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 +msgid "ABCDEFG" +msgstr "ABCDEFG นั้นชุติ์ฐาณๆ๑๒๓" + +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Apply theme" +msgstr "_ตกลงใช้แบบอักษรใหม่" + +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Sets the default theme" +msgstr "_กลับไปใช้ค่าปริยาย" + +#~ msgid "Mozilla/Netscape 6" +#~ msgstr "Mozilla/Netscape 6" + +#~ msgid "Gnome Terminal" +#~ msgstr "เทอร์มินอลของ Gnome" + +#~ msgid "C_ustom Editor" +#~ msgstr "ตัวแก้ไขที่_กำหนดเอง" + +#~ msgid "C_ustom Mail Reader:" +#~ msgstr "ตัวอ่านอีเมลที่_กำหนดเอง:" + +#~ msgid "C_ustom Terminal:" +#~ msgstr "เทอร์มินอลที่_กำหนดเอง:" + +#~ msgid "C_ustom Web Browser:" +#~ msgstr "เว็บบราวเซอร์ที่_กำหนดเอง:" + +#~ msgid "Start in T_erminal" +#~ msgstr "เรียกใช้ในเ_ทอรมินอล" + +#~ msgid "This application can open _URIs" +#~ msgstr "โปรแกรมนี้เปิด _URI ได้" + +#~ msgid "This application needs to be run in a _shell" +#~ msgstr "โปรแกรมนี้ต้องถูกเรียกใช้ในเ_ชลล์" + +#~ msgid "_Select a Mail Reader:" +#~ msgstr "เ_ลือกตัวอ่านอีเมล:" + +#~ msgid "_Select a Terminal:" +#~ msgstr "เ_ลือกเทอร์มินอล:" + +#~ msgid "_Select a Web Browser:" +#~ msgstr "เ_ลือกเว็บบราวเซอร์:" + +#~ msgid "_Select an Editor:" +#~ msgstr "เ_ลือกตัวแก้ไข:" + +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "ระบบอำนวยการใช้งาน" + +#~ msgid "Accessibility Settings" +#~ msgstr "ตั้งค่าระบบอำนวยการใช้งาน" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "เพิ่มเติม" + +#~ msgid "Advanced Settings" +#~ msgstr "ค่าตั้งเพิ่มเติม" + +#~ msgid "Network Proxy Configuration" +#~ msgstr "ตั้งค่าพร็อกซี" + +#~ msgid "GNOME Control Center: %s" +#~ msgstr "ศูนย์ควบคุม GNOME: %s" + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "เลย์เอาต์" + +#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets" +#~ msgstr "เลย์เอาต์ที่ใช้ในมุมมองของ capplets" + +#~ msgid "Capplet directory object" +#~ msgstr "วัตถุของโฟลเดอร์ของ capplet" + +#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing" +#~ msgstr "โฟลเดอร์ของ capplet ปัจจุบัน" + +#~ msgid "translator_credits" +#~ msgstr "" +#~ "ไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์\n" +#~ "ศุภกร สิทธิไชย\n" +#~ "สุปราณี ธีระวัฒนสุข\n" +#~ "สุริชาติ สัมฤทธิ์\n" +#~ "ชาญชัย จันฤาชัย\n" +#~ "\n" +#~ "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล\n" +#~ "http://gnome-th.sf.net" + +#~ msgid "Desktop properties manager." +#~ msgstr "ตัวจัดการคุณสมบัติพื้นที่ทำงาน" + +#~ msgid "Gnome Control Center : %s" +#~ msgstr "ศูนย์ควบคุม GNOME : %s" + +#~ msgid "Gnome Control Center" +#~ msgstr "ศูนย์ควบคุม GNOME" + +#~ msgid "Use nautilus if it is running." +#~ msgstr "ใช้ Nautilus ถ้ามันทำงานอยู่" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้" + +#~ msgid "Overview of the control center" +#~ msgstr "ภาพรวมของศูนย์ควบคุม" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "เ_กี่ยวกับ" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "เ_นื้อหา" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_วิธีใช้" + +#~ msgid "Use shell even if nautilus is running." +#~ msgstr "ใช้เชลล์แม้ว่า Nautilus จะทำงานอยู่" + +#~ msgid "XKB options" +#~ msgstr "ตัวเลือก XKB" + +#~ msgid "Font context menu items" +#~ msgstr "ส่วนต่างๆ ของเมนูบริบทของตัวอักษร" + +#~ msgid "Factory for the fontilus context menu" +#~ msgstr "เครื่องมือสำหรับเมนูบริบทของ Fontilus" + +#~ msgid "Fontilus context menu" +#~ msgstr "เมนูบริบทของ Fontilus" + +#~ msgid "Fontilus context menu factory" +#~ msgstr "เครื่องมือสำหรับเมนูบริบทของ Fontilus" + +#~ msgid "Nautilus context menu entries for fonts" +#~ msgstr "เมนูบริบทของ Nautilus สำหรับแบบอักษร" + +#~ msgid "URI currently displayed" +#~ msgstr "URI ที่แสดงอยู่" + #~ msgid "GNOME Default" #~ msgstr "ค่าปริยายของ GNOME" @@ -3528,9 +3666,6 @@ msgstr "ว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุ #~ msgid "There was an error displaying help:" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: %s" -#~ msgid "Desktop Wallpaper Preferences" -#~ msgstr "ปรับแต่งรูปพื้นโต๊ะ" - #, fuzzy #~ msgid "Advanced Layout Options" #~ msgstr "ค่าตั้งเพิ่มเติม" @@ -3560,18 +3695,10 @@ msgstr "ว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุ #~ msgstr "ชุดตกแต่งกำหนดเอง" #, fuzzy -#~ msgid "Language and Culture Preferences" -#~ msgstr "ค่าตั้งของเมนูและแถบเครื่องมือ" - -#, fuzzy #~ msgid "_Region:" #~ msgstr "ความละเอียด (_R):" #, fuzzy -#~ msgid "Set your language and culture preferences" -#~ msgstr "ตั้งค่าของเมาส์" - -#, fuzzy #~ msgid "_Ignore system configuration" #~ msgstr "ตั้งค่าพร็อกซี" |