diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 949 |
1 files changed, 541 insertions, 408 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-14 14:59-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-20 23:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-03 14:22+0200\n" "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" @@ -64,11 +64,11 @@ msgstr "Klawiatura ekran_owa" msgid "_Screenreader" msgstr "Czy_tnik ekranowy" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Support" msgstr "Obsługa technologii wspierających" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "Włączenie obsługi dla technologii wspierających GNOME przy logowaniu" @@ -122,13 +122,13 @@ msgstr "Zaimportowanie pliku ustawienia właściwości" msgid "_Import" msgstr "_Zaimportuj" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "Ustawienia dostępności klawiatury" @@ -345,11 +345,11 @@ msgstr "pikseli/sekundę" msgid "seconds" msgstr "sekund" -#: capplets/background/background.desktop.in.h:1 +#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your Desktop Background settings" msgstr "Zmiana ustawień tła pulpitu" -#: capplets/background/background.desktop.in.h:2 +#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 msgid "Desktop Background" msgstr "Tło pulpitu" @@ -429,6 +429,13 @@ msgstr "Dodawanie tapety" msgid "No Wallpaper" msgstr "Bez tapety" +#: capplets/background/gnome-wp-item.c:287 +#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" @@ -631,105 +638,15 @@ msgstr "Wybór obrazu tła" msgid "_Select" msgstr "_Wybierz" -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 +#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Preferred Applications" msgstr "Preferowane aplikacje" -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 +#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Wybór domyślnych aplikacji" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 -msgid "Firebird/FireFox" -msgstr "Firebird/FireFox" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -msgid "Mozilla/Netscape 6" -msgstr "Mozilla/Netscape 6" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "Przeglądarka tekstowa W3M" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Przeglądarka tekstowa Lynx" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Przeglądarka tekstowa Links" - -#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure -#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry -#. * in the list shown to the user -#. -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Czytnik poczty Evolution" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Poczta Mozilli" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54 -msgid "Gnome Terminal" -msgstr "Terminal GNOME" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Standardowy XTerminal" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 -msgid "NXterm" -msgstr "NXTerm" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" - #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "Wprowadź nazwę edytora i uruchamiające go polecenie." @@ -739,20 +656,23 @@ msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "C_ustom Editor" -msgstr "Wła_sny edytor:" +#, fuzzy +msgid "C_ustom" +msgstr "Dowolny" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "C_ustom Mail Reader:" -msgstr "_Dowolny czytnik poczty:" +#, fuzzy +msgid "C_ustom:" +msgstr "Dowolny" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "C_ustom Terminal:" -msgstr "_Dowolny terminal:" +msgid "Can open _URIs" +msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "C_ustom Web Browser:" -msgstr "_Dowolna przeglądarka WWW:" +#, fuzzy +msgid "Can open multiple _files" +msgstr "Aplikacja potrafi otwierać _wielu plików" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" @@ -799,6 +719,16 @@ msgid "Mail Reader" msgstr "Czytnik poczty" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +#, fuzzy +msgid "Run in a _terminal" +msgstr "Uruchamianie w t_erminalu" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +#, fuzzy +msgid "Run in a t_erminal" +msgstr "Uruchamianie w t_erminalu" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." @@ -806,94 +736,169 @@ msgstr "" "Wybierz menedżera okien, z którego chcesz korzystać. Aby ustawienie weszło w " "życie, wciśnij Zastosuj." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Start in T_erminal" -msgstr "Uruchamianie w t_erminalu" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Text Editor" msgstr "Edytor tekstu" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -msgid "This application can open _URIs" -msgstr "Aplikacja potrafi otwierać _URI" - #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 -msgid "This application can open _multiple files" -msgstr "Aplikacja potrafi otwierać _wielu plików" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 -msgid "This application needs to be run in a _shell" -msgstr "Aplikacja musi być uruchamiana z poziomu powłoki" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "Obsługa protokołu zdalnego sterowania przeglądarek _Netscape" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "" "Używanie tego _edytora przy otwieraniu plików tekstowych przez menedżera " "plików" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "Web Browser" msgstr "Przeglądarka WWW" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Window Manager" msgstr "Menedżer okien" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 +#, fuzzy +msgid "_Command:" +msgstr "_Polecenie:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 msgid "_Properties..." msgstr "_Ustawienia..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 -msgid "_Select a Mail Reader:" -msgstr "_Wybór czytnika poczty z listy:" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 +#, fuzzy +msgid "_Select:" +msgstr "_Wybierz" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "Inteligentna przeglądarka Debiana" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 +msgid "Encompass" +msgstr "Encompass" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 +#, fuzzy +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird/FireFox" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 +#, fuzzy +msgid "Firefox" +msgstr "FireFox" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 +#, fuzzy +msgid "Mozilla" +msgstr "Poczta Mozilli" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Netscape Communicator" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 +msgid "W3M Text Browser" +msgstr "Przeglądarka tekstowa W3M" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 +msgid "Lynx Text Browser" +msgstr "Przeglądarka tekstowa Lynx" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 +msgid "Links Text Browser" +msgstr "Przeglądarka tekstowa Links" + +#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure +#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry +#. * in the list shown to the user +#. +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Czytnik poczty Evolution" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 +msgid "Balsa" +msgstr "Balsa" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 +msgid "Thunderbird" +msgstr "" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "Poczta Mozilli" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 -msgid "_Select a Terminal:" -msgstr "Wybór terminala z _listy:" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 +msgid "Debian Terminal Emulator" +msgstr "Emulator terminala Debiana" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 -msgid "_Select a Web Browser:" -msgstr "Wybór przeglądarki WWW z _listy:" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 +#, fuzzy +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminal" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 -msgid "_Select an Editor:" -msgstr "Wybór edytora z _listy:" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "Standardowy XTerminal" -#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1 -msgid "Accessibility" -msgstr "Dostępność" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 +msgid "NXterm" +msgstr "NXTerm" -#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2 -msgid "Accessibility Settings" -msgstr "Ustawienia dostępności" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" -#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1 -msgid "Advanced" -msgstr "Zaawansowane" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 +#, fuzzy +msgid "aterm" +msgstr "NXTerm" -#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Zaawansowane ustawienia" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "Zmiana rozdzielczości ekranu" -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "Rozdzielczość ekranu" @@ -987,7 +992,7 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć ten wpis?" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:167 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 msgid "Description" msgstr "Opis" @@ -995,17 +1000,27 @@ msgstr "Opis" msgid "Extensions" msgstr "Rozszerzenia" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "File Types and Programs" msgstr "Typy plików i programy" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" "Konfiguracja programów używanych do otwierania i wyświetlania różnych typów " "plików" +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1 +msgid "File types and programs" +msgstr "Typy plików i programy" + +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2 +msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" +msgstr "" +"Konfiguracja programów używanych do otwierania i wyświetlania różnych typów " +"plików" + #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Czynności" @@ -1096,6 +1111,7 @@ msgid "_Protocol:" msgstr "Nazwa pr_otokołu:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 +#: libsounds/sound-view.c:366 msgid "_Remove" msgstr "_Usuń" @@ -1103,16 +1119,6 @@ msgstr "_Usuń" msgid "_Viewer component:" msgstr "_Komponent przeglądarki:" -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 -msgid "File types and programs" -msgstr "Typy plików i programy" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "" -"Konfiguracja programów używanych do otwierania i wyświetlania różnych typów " -"plików" - #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" msgstr "Modyfikacja kategorii pliku" @@ -1294,14 +1300,15 @@ msgid "Electronic mail transmission" msgstr "Przesyłanie poczty elektronicznej" #: capplets/file-types/service-info.c:50 -msgid "Gnome documentation" +#, fuzzy +msgid "GNOME documentation" msgstr "Dokumentacja GNOME" -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Czcionki" -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "Wybór czcionek używanych w środowisku" @@ -1521,29 +1528,29 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Tryb akceleratora." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 #: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473 msgid "Disabled" msgstr "Nieaktywny" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Nieznana czynność>" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 msgid "Desktop" msgstr "Biurko" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 +#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Dźwięk" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 msgid "Window Management" msgstr "Zarządzanie oknami" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1552,29 +1559,29 @@ msgstr "" "Skrót \"%s\" jest już wykorzystywany na:\n" " \"%s\"\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Przy ustawianiu nowego akceleratora w bazie danych konfiguracji wystąpił " "błąd: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Przy czyszczeniu akceleratora w bazie danych konfiguracji wystąpił błąd: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831 msgid "Action" msgstr "Czynność" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855 msgid "Shortcut" msgstr "Skrót" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 +#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" @@ -1586,23 +1593,10 @@ msgstr "" "Aby zmodyfikować klawisz skrótu, kliknij na odpowiednim wierszu i podaj nowy " "akcelerator, lub przyciśnij klawisz backspace aby wyczyścić obecny." -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 +#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Powiązania skrótów klawiszowych z poleceniami" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 -msgid "Unknown" -msgstr "Nieznany" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 -msgid "Models" -msgstr "Modele" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59 -msgid "Keyboard layout preview" -msgstr "Podgląd układu klawiatury" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" @@ -1769,10 +1763,32 @@ msgstr "Długość czasu p_racy:" msgid "minutes" msgstr "minut" -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 +msgid "Models" +msgstr "Modele" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:66 +msgid "Keyboard layout preview" +msgstr "Podgląd układu klawiatury" + +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Ustawienia klawiatury" +#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1 +msgid "Language and Culture" +msgstr "" + +#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set your language and culture preferences" +msgstr "Ustawienia myszy" + #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 msgid "Unknown Cursor" msgstr "Nieznany wskaźnik" @@ -1937,20 +1953,21 @@ msgstr "Prz_esunięcie progowe:" msgid "_Timeout:" msgstr "_Opóźnienie:" -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Mysz" -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2 +#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Ustawienia myszy" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Pośrednik sieciowy" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 -msgid "Network proxy preferences" +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Ustawienia pośrednika sieciowego" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 @@ -1994,7 +2011,8 @@ msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Pośrednik _HTTP:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -msgid "Network Proxy Configuration" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Ustawienia pośrednika sieciowego" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 @@ -2034,7 +2052,7 @@ msgstr "_Hasło:" msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "_Bezpieczny pośrednik HTTP:" -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1 +#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Wykorzystanie dźwięku i powiązania dźwięków ze zdarzeniami" @@ -2092,15 +2110,26 @@ msgstr "" "\"Ustawiania motywu\" są niepoprawnie zainstalowane, lub nie zainstalowano " "pakietu \"gnome-themes\"." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:104 +msgid "This theme is not in a supported format." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:140 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Nie podano położenia pliku motywu do instalacji" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:157 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "Podane położenie pliku motywu do instalcji jest nieprawidłowe" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:177 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient permissions to install the theme in:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:196 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2134,12 +2163,12 @@ msgstr "Motyw musi mieć nazwę" msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Motyw już istnieje. Czy chcesz go zastapić?" -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Wybór motywów różnych części środowiska" -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "Motyw" @@ -2252,11 +2281,11 @@ msgstr "_Nazwa motywu:" msgid "theme selection tree" msgstr "drzewo wyboru motywu" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "Dopasowanie wyglądu pasków narzędziowych i pasków menu w aplikacjach" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" msgstr "Paski menu i narzędziowe" @@ -2325,7 +2354,6 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 msgid "_File" msgstr "_Plik" @@ -2353,6 +2381,14 @@ msgstr "Za_kończ" msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" +#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure which programs are used to display URLs" +msgstr "" + +#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "URL Handlers" +msgstr "" + #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 #, c-format msgid "" @@ -2364,23 +2400,23 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:637 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 msgid "Control" msgstr "Control" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgstr "Super (lub \"klawisz Windows\")" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -2422,14 +2458,34 @@ msgstr "_Wysunięcie zaznaczonego okna po upływie czasu" msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Zaznaczanie okna po umieszczeniu wskaźnika nad jego obszarem" -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Window Properties" +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Set your window properties" msgstr "Ustawienia okien" -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Okna" +#: control-center/control-center.c:1005 +#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Control Center" +msgstr "Centrum Sterowania GNOME" + +#: control-center/control-center.c:1121 +#, fuzzy +msgid "Desktop Preferences" +msgstr "Ustawienia tła pulpitu" + +#: control-center/control-center-categories.c:248 +msgid "Others" +msgstr "Inne" + +#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "Narzędzie konfiguracyjne GNOME" + #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Centrum sterowania" @@ -2458,85 +2514,6 @@ msgstr "Generator widoku centrum sterowania" msgid "View as Control Center" msgstr "Wyświetlanie jako centrum sterowania" -#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319 -#, c-format -msgid "GNOME Control Center: %s" -msgstr "Centrum Sterowania GNOME: %s" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:158 -msgid "Layout" -msgstr "Układ" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:159 -msgid "Layout to use for this view of the capplets" -msgstr "Układ używany dla tego widoku apletów centrum sterowania" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:165 -msgid "Capplet directory object" -msgstr "Obiekt katalogu apletów centrum sterowania" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:166 -msgid "Capplet directory that this view is viewing" -msgstr "Katalog apletów centrum sterowania wyświetlany przez ten obiekt" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:348 -msgid "translator_credits" -msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "Centrum Sterowania GNOME" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:360 -msgid "Desktop properties manager." -msgstr "Menedżer właściwości środowiska." - -#: control-center/capplet-dir-view.c:498 -#, c-format -msgid "Gnome Control Center : %s" -msgstr "Centrum Sterowania GNOME : %s" - -#: control-center/control-center-categories.c:333 -msgid "Others" -msgstr "Inne" - -#: control-center/control-center-categories.c:424 -#: control-center/control-center.c:1091 -msgid "Gnome Control Center" -msgstr "Centrum Sterowania GNOME" - -#: control-center/control-center.c:78 -msgid "Use nautilus if it is running." -msgstr "Wykorzystuje nautilusa jeśli jest uruchomiony." - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 -msgid "About this application" -msgstr "Informacje o aplikacji" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 -msgid "Overview of the control center" -msgstr "Podsumowanie Panelu Sterowania" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 -msgid "_About" -msgstr "_Informacje o" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 -msgid "_Contents" -msgstr "_Zawartość" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 -msgid "_Help" -msgstr "Pomo_c" - -#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "Narzędzie konfiguracyjne GNOME" - -#: control-center/main.c:43 -msgid "Use shell even if nautilus is running." -msgstr "Wykorzystuje powłokę, nawet jeśli uruchomiony jest Nautilus." - #: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Głośność" @@ -2645,7 +2622,7 @@ msgstr "" "Wystąpił błąd przy próbie uruchomienia programu (%s)\n" "który jest powiązany z kluczem (%s)" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:91 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2670,7 +2647,7 @@ msgstr "" "- Wynik polecenia <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</" "b>" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:101 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2681,7 +2658,7 @@ msgstr "" "Znane są problemy ze skomplikowanymi konfiguracjami XKB.\n" "Spróbuj użyć prostszej konfiguracji lub weź świeższą wersję XFree." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:172 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:190 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" @@ -2689,15 +2666,15 @@ msgstr "" "Ustawienia klawiatury X różnią się od bieżących ustawień klawiatury GNOME. " "Których ustawień chcesz użyć?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:193 msgid "Use X settings" msgstr "Ustawinia X" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:177 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:195 msgid "Use GNOME settings" msgstr "Ustawienia GNOME" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:231 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 #, c-format msgid "" "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " @@ -2763,8 +2740,8 @@ msgstr "_Nie wyświetlaj więcej tego komunikatu" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Nie można wczytać pliku dźwiękowego %s jako próbki %s" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Nie można określić domowego katalogu użytkownika" @@ -2817,11 +2794,11 @@ msgstr "Ekran" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Okno, na którym ma być rysowany BGApplier" -#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146 +#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Plik dźwiękowy powiązany z tym zdarzeniem nie istnieje." -#: libsounds/sound-view.c:148 +#: libsounds/sound-view.c:149 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" @@ -2831,32 +2808,32 @@ msgstr "" "Zestaw domyślnych dźwięków dostępny jest w\n" "pakiecie gnome-audio." -#: libsounds/sound-view.c:192 +#: libsounds/sound-view.c:224 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem wav" -#: libsounds/sound-view.c:257 +#: libsounds/sound-view.c:289 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" -#: libsounds/sound-view.c:266 +#: libsounds/sound-view.c:298 msgid "Sound File" msgstr "Plik dźwiękowy" -#: libsounds/sound-view.c:282 +#: libsounds/sound-view.c:314 msgid "_Sounds:" msgstr "_Dźwięki:" -#: libsounds/sound-view.c:296 +#: libsounds/sound-view.c:328 msgid "Sound _file:" msgstr "P_lik dźwiękowy:" -#: libsounds/sound-view.c:300 +#: libsounds/sound-view.c:332 msgid "Select Sound File" msgstr "Wybór pliku dźwiękowego" -#: libsounds/sound-view.c:324 +#: libsounds/sound-view.c:356 msgid "_Play" msgstr "_Odtwórz" @@ -3120,29 +3097,77 @@ msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" -"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system " -"configuration)" +"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " +"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" msgstr "" -"Niedługo, ustawienia XKB w gconf będą nadpisane (z konfiguracji systemu)" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -msgid "XKB keyboard layout" -msgstr "Układ klawiatury XKB" +msgid "Default group, assigned on window creation" +msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -msgid "XKB keyboard model" -msgstr "Model klawiatury XKB" +msgid "Keep and manage separate group per window" +msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -msgid "XKB options" -msgstr "Opcje XKB" +#, fuzzy +msgid "Keyboard Update Handlers" +msgstr "_Model klawiatury:" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP" +#, fuzzy +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Układ klawiatury XKB" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Keyboard model" +msgstr "_Model klawiatury:" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Keyboard options" +msgstr "Skróty klawiszowe" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" msgstr "" "Ustawienia XKB w gconf będą nadpisane przez system najszybciej jak to tylko " "możliwe" +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 +msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +msgstr "" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 +msgid "Show layout names instead of group names" +msgstr "" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 +msgid "" +"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +"supporting multiple layouts)" +msgstr "" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "" +"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " +"configuration)" +msgstr "" +"Niedługo, ustawienia XKB w gconf będą nadpisane (z konfiguracji systemu)" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "keyboard layout" +msgstr "Układ klawiatury XKB" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "keyboard model" +msgstr "Model klawiatury XKB" + #: typing-break/drw-break-window.c:209 msgid "_Postpone break" msgstr "O_droczenie przerwy" @@ -3220,46 +3245,14 @@ msgstr "" "go dodać klikając prawym przyciskiem myszy na panelu a następnie wybierając " "\"Dodaj do panelu -> Narzędzia -> Obszar powiadamiania\"." -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "Pchnąć w tę łódź jeża lub osiem skrzyń fig. ĄĆĘŁŃÓŚŹŻ 0123456789" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253 -msgid "Name:" -msgstr "Nazwa:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:256 -msgid "Style:" -msgstr "Styl:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:265 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:272 -msgid "Size:" -msgstr "Rozmiar:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:316 vfs-methods/fontilus/font-view.c:329 -msgid "Version:" -msgstr "Wersja:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:320 vfs-methods/fontilus/font-view.c:331 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:324 -msgid "Description:" -msgstr "Opis:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "użycie: %s plikczcionki\n" +#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 +msgid "Set as Application Font" +msgstr "Ustaw jako czcionkę aplikacji" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 -msgid "Font context menu items" -msgstr "Elementy menu kontekstowego czcionki" +#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 +#, fuzzy +msgid "Sets the default application font" +msgstr "Wybór domyślnych aplikacji" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." @@ -3335,33 +3328,47 @@ msgstr "Określa, czy należy tworzyć miniaturki dla czcionek TrueType" msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Określa, czy należy tworzyć miniaturki dla czcionek Type1" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for the fontilus context menu" -msgstr "Generator menu kontekstowego programu Fontilus" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +msgstr "Pchnąć w tę łódź jeża lub osiem skrzyń fig. ĄĆĘŁŃÓŚŹŻ 0123456789" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2 -msgid "Fontilus context menu" -msgstr "Menu kontekstowe programu Fontilus" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3 -msgid "Fontilus context menu factory" -msgstr "Generator menu kontekstowego programu Fontilus" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 +msgid "Style:" +msgstr "Styl:" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4 -msgid "Nautilus context menu entries for fonts" -msgstr "Wpisy menu kontekstowego dla czcionek w programie Nautilus" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5 -msgid "Set as Application Font" -msgstr "Ustaw jako czcionkę aplikacji" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 +msgid "Size:" +msgstr "Rozmiar:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 +msgid "Version:" +msgstr "Wersja:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 -msgid "Theme Properties content view component" -msgstr "Komponent widoku zawartości z ustawieniami motywu" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 -msgid "Themus Theme Properties view" -msgstr "Widok ustawień motywu programu Themus" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "użycie: %s plikczcionki\n" + +#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "GNOME Font Viewer" +msgstr "Centrum Sterowania GNOME" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " @@ -3389,27 +3396,18 @@ msgstr "Zastosuj _czcionkę" msgid "Themes" msgstr "Motywy" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 msgid "Control theme" msgstr "Motyw kontrolny" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 msgid "Window border theme" msgstr "Motyw krawędzi okna" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:180 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 msgid "Icon theme" msgstr "Motyw ikony" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:219 -msgid "URI currently displayed" -msgstr "Aktualnie wyświetlany URI" - -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI" - #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "Określa, czy powinny być tworzone miniaturki zainstalowanych motywów." @@ -3447,14 +3445,149 @@ msgstr "Tworzenie miniaturek zainstalowanych motywów" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Tworzenie miniaturek motywów" -#~ msgid "Debian Sensible Browser" -#~ msgstr "Inteligentna przeglądarka Debiana" +#. translators: you may want to include non-western chars here +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 +msgid "ABCDEFG" +msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI" + +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Apply theme" +msgstr "Zastosuj _czcionkę" + +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Sets the default theme" +msgstr "P_rzywrócenie wartości domyślnych" + +#~ msgid "Mozilla/Netscape 6" +#~ msgstr "Mozilla/Netscape 6" + +#~ msgid "Gnome Terminal" +#~ msgstr "Terminal GNOME" + +#~ msgid "C_ustom Editor" +#~ msgstr "Wła_sny edytor:" + +#~ msgid "C_ustom Mail Reader:" +#~ msgstr "_Dowolny czytnik poczty:" + +#~ msgid "C_ustom Terminal:" +#~ msgstr "_Dowolny terminal:" + +#~ msgid "C_ustom Web Browser:" +#~ msgstr "_Dowolna przeglądarka WWW:" + +#~ msgid "Start in T_erminal" +#~ msgstr "Uruchamianie w t_erminalu" + +#~ msgid "This application can open _URIs" +#~ msgstr "Aplikacja potrafi otwierać _URI" + +#~ msgid "This application needs to be run in a _shell" +#~ msgstr "Aplikacja musi być uruchamiana z poziomu powłoki" + +#~ msgid "_Select a Mail Reader:" +#~ msgstr "_Wybór czytnika poczty z listy:" + +#~ msgid "_Select a Terminal:" +#~ msgstr "Wybór terminala z _listy:" + +#~ msgid "_Select a Web Browser:" +#~ msgstr "Wybór przeglądarki WWW z _listy:" + +#~ msgid "_Select an Editor:" +#~ msgstr "Wybór edytora z _listy:" + +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "Dostępność" + +#~ msgid "Accessibility Settings" +#~ msgstr "Ustawienia dostępności" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Zaawansowane" + +#~ msgid "Advanced Settings" +#~ msgstr "Zaawansowane ustawienia" + +#~ msgid "Network Proxy Configuration" +#~ msgstr "Ustawienia pośrednika sieciowego" + +#~ msgid "GNOME Control Center: %s" +#~ msgstr "Centrum Sterowania GNOME: %s" + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Układ" + +#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets" +#~ msgstr "Układ używany dla tego widoku apletów centrum sterowania" + +#~ msgid "Capplet directory object" +#~ msgstr "Obiekt katalogu apletów centrum sterowania" + +#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing" +#~ msgstr "Katalog apletów centrum sterowania wyświetlany przez ten obiekt" + +#~ msgid "translator_credits" +#~ msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>" + +#~ msgid "Desktop properties manager." +#~ msgstr "Menedżer właściwości środowiska." + +#~ msgid "Gnome Control Center : %s" +#~ msgstr "Centrum Sterowania GNOME : %s" + +#~ msgid "Gnome Control Center" +#~ msgstr "Centrum Sterowania GNOME" + +#~ msgid "Use nautilus if it is running." +#~ msgstr "Wykorzystuje nautilusa jeśli jest uruchomiony." + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "Informacje o aplikacji" + +#~ msgid "Overview of the control center" +#~ msgstr "Podsumowanie Panelu Sterowania" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Informacje o" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Zawartość" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "Pomo_c" + +#~ msgid "Use shell even if nautilus is running." +#~ msgstr "Wykorzystuje powłokę, nawet jeśli uruchomiony jest Nautilus." + +#~ msgid "XKB options" +#~ msgstr "Opcje XKB" + +#~ msgid "Font context menu items" +#~ msgstr "Elementy menu kontekstowego czcionki" + +#~ msgid "Factory for the fontilus context menu" +#~ msgstr "Generator menu kontekstowego programu Fontilus" + +#~ msgid "Fontilus context menu" +#~ msgstr "Menu kontekstowe programu Fontilus" + +#~ msgid "Fontilus context menu factory" +#~ msgstr "Generator menu kontekstowego programu Fontilus" + +#~ msgid "Nautilus context menu entries for fonts" +#~ msgstr "Wpisy menu kontekstowego dla czcionek w programie Nautilus" + +#~ msgid "Theme Properties content view component" +#~ msgstr "Komponent widoku zawartości z ustawieniami motywu" -#~ msgid "FireFox" -#~ msgstr "FireFox" +#~ msgid "Themus Theme Properties view" +#~ msgstr "Widok ustawień motywu programu Themus" -#~ msgid "Debian Terminal Emulator" -#~ msgstr "Emulator terminala Debiana" +#~ msgid "URI currently displayed" +#~ msgstr "Aktualnie wyświetlany URI" #~ msgid "GNOME Default" #~ msgstr "Domyślne GNOME" |