summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ru.po800
2 files changed, 508 insertions, 296 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index e56b89518..ec1f632fb 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-12-24 Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>
+
+ * ru.po: update Russian translation
+
2004-12-23 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index c31c23826..a793aee06 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -9,10 +9,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-20 23:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-16 19:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-23 12:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-23 17:11+0200\n"
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
-"Language-Team: <gnome-cyr@gnome-org>\n"
+"Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,6 +20,223 @@ msgstr ""
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Выберите изображение"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77
+msgid "Password changed successfully"
+msgstr "Пароль был успешно изменен"
+
+#. the proccess was running su
+#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91
+msgid "The entered password is invalid"
+msgstr "Введенный пароль неверный"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92
+msgid ""
+"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps "
+"lock\" key"
+msgstr ""
+"Убедитесь, что вы ввели его правильно и что клавиша \"caps "
+"lock\" не активирована"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95
+msgid "Could not run passwd"
+msgstr "Не удается выполнить passwd"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96
+msgid "Check that you have permissions to run this command"
+msgstr "Убедитесь, что у вас достаточно прав для выполнения этой команды"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98
+msgid "An unexpected error has ocurred"
+msgstr "Произошла неожиданная ошибка"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501
+msgid "Select Image"
+msgstr "Выберите изображение"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502
+msgid "No Image"
+msgstr "Нет изображения"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
+msgid "<b>Email</b>"
+msgstr "<i>Эл. почта</i>"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
+msgid "<b>Home</b>"
+msgstr ""
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
+msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+msgstr "<b>Мгновенные сообщения</b>"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
+msgid "<b>Job</b>"
+msgstr "<b>Должность</b>"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
+msgid "<b>Telephone</b>"
+msgstr "<b>Телефон</b>"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
+msgid "<b>Web</b>"
+msgstr "<b>Веб</b>"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
+msgid "<b>Work</b>"
+msgstr "<b>Работа</b>"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
+msgid "A_IM/iChat:"
+msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
+msgid "A_ssistant:"
+msgstr "Помощник:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
+msgid "About Me"
+msgstr "Обо мне"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
+msgid "C_ity:"
+msgstr "_Город:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
+msgid "C_ompany:"
+msgstr "_Компания:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
+msgid "Cale_ndar:"
+msgstr "Кале_ндарь:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
+msgid "Change Passwo_rd"
+msgstr "Изменить па_роль"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
+msgid "Change Password"
+msgstr "Изменить пароль"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
+msgid "Co_untry:"
+msgstr "С_трана:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
+msgid "IC_Q:"
+msgstr "IC_Q:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
+msgid "M_SN:"
+msgstr "M_SN:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
+msgid "New Password:"
+msgstr "Новый пароль:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
+msgid "Old Password:"
+msgstr "Старый пароль:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
+msgid "P_O Box:"
+msgstr "П_очтовый ящик:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
+msgid "Retype New Passsword:"
+msgstr "Повторите новый пароль:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
+msgid "User Name:"
+msgstr "Имя пользователя:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
+msgid "Web _Log:"
+msgstr "Веб-лог:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
+msgid "Work _Fax:"
+msgstr "_Факс рабочий:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
+msgid "_Address"
+msgstr "_Адрес"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Адрес:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
+msgid "_Contact"
+msgstr "_Контакт:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
+msgid "_Department:"
+msgstr "_Отдел:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
+msgid "_Groupwise:"
+msgstr "_Groupwise:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
+msgid "_Home Page:"
+msgstr "_Домашняя страница:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
+msgid "_Home:"
+msgstr ""
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
+msgid "_Jabber:"
+msgstr "_Jabber:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
+msgid "_Manager:"
+msgstr "_Менеджер:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
+msgid "_Mobile:"
+msgstr "_Сотовый:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
+msgid "_Personal Info"
+msgstr "_Личные данные"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
+msgid "_Profession:"
+msgstr "_Профессия:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
+msgid "_State/Province:"
+msgstr "_Область/край:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
+msgid "_Title:"
+msgstr "О_бращение:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
+msgid "_Work:"
+msgstr "_Работа:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
+msgid "_Yahoo:"
+msgstr "_Yahoo:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
+msgid "_Zip/Postal Code:"
+msgstr "По_чтовый индекс:"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
+msgid "asdfasdfasdfasdfasdf"
+msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf"
+
+#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
+msgid "gdsdfgsdfgsdfg"
+msgstr "gdsdfgsdfgsdfg"
+
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Приложения</b>"
@@ -46,8 +263,7 @@ msgstr "Закрыть и _выйти из системы"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr ""
-"Запускать следующие вспомогательные технологии при каждом входе в систему:"
+msgstr "Запускать следующие вспомогательные технологии при каждом входе в систему:"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
@@ -151,7 +367,6 @@ msgstr " "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
@@ -277,7 +492,7 @@ msgstr ""
"нажатию клавиш-модификаторов."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "S_peed:"
msgstr "С_корость:"
@@ -303,10 +518,10 @@ msgstr "_Импортировать параметры..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "Принимать нажатия тол_ько после "
+msgstr "Принимать нажатия то_лько после "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "П_оле для проверки параметров:"
@@ -459,7 +674,7 @@ msgstr "Только применить параметры и выйти"
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
@@ -558,8 +773,7 @@ msgid "Change set"
msgstr "Изменить набор"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Набор изменений системы GConf содержит данные, которые будут направлены "
"клиенту по применении"
@@ -569,8 +783,7 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Обратный вызов передачи к виджету"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Обратный вызов, котрый будет произведён, когда данные передаются от системы "
"GConf к клиенту"
@@ -580,8 +793,7 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Обратный вызов передачи от виджета"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Обратный вызов, котрый будет произведён, когда данные переданы от клиента к "
"системе GConf"
@@ -655,6 +867,114 @@ msgstr "Предпочтительные приложения"
msgid "Select your default applications"
msgstr "Выбор приложений-обработчиков по умолчанию"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
+msgid "Debian Sensible Browser"
+msgstr "Debian Sensible Browser"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
+msgid "Encompass"
+msgstr "Encompass"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
+msgid "Netscape Communicator"
+msgstr "Netscape Communicator"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
+msgid "W3M Text Browser"
+msgstr "Текстовый браузер W3M"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
+msgid "Lynx Text Browser"
+msgstr "Текстовый браузер Lynx"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
+msgid "Links Text Browser"
+msgstr "Текстовый браузер Links"
+
+#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
+#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
+#. * in the list shown to the user
+#.
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
+msgid "Evolution Mail Reader"
+msgstr "Почтовая программа Evolution"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
+msgid "Balsa"
+msgstr "Balsa"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
+msgid "Thunderbird"
+msgstr "Thunderbird"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
+msgid "Mozilla Mail"
+msgstr "Mozilla Mail"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
+msgid "Mutt"
+msgstr "Mutt"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
+msgid "Debian Terminal Emulator"
+msgstr "Эмулятор терминала Debian"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Терминал GNOME"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
+msgid "Standard XTerminal"
+msgstr "Стандартный X-терминал"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
+msgid "NXterm"
+msgstr "NXterm"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
+msgid "RXVT"
+msgstr "RXVT"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
+msgid "aterm"
+msgstr "aterm"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
+msgid "ETerm"
+msgstr "ETerm"
+
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Укажите имя и команду для этого редактора."
@@ -753,8 +1073,7 @@ msgstr "По_нимает устройство Netscape Remote Control"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"Использовать этот _редактор для открытия текстовых файлов в менеджере файлов"
+msgstr "Использовать этот _редактор для открытия текстовых файлов в менеджере файлов"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Web Browser"
@@ -781,114 +1100,6 @@ msgstr "_Свойства..."
msgid "_Select:"
msgstr "_Выбрать:"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Debian Sensible Browser"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
-msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "Текстовый браузер W3M"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Текстовый браузер Lynx"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Текстовый браузер Links"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Почтовая программа Evolution"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Эмулятор терминала Debian"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Терминал GNOME"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Стандартный X-терминал"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "Смена разрешения экрана"
@@ -1006,16 +1217,6 @@ msgstr ""
"Диалог настройки соответствия типов файлов и программ, использующихся для "
"открытия или просмотра каждого типа"
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Типы файлов и программы"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Диалог настройки соответствия типов файлов и программ, использующихся для "
-"открытия или просмотра каждого типа"
-
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
msgstr "Команды"
@@ -1114,6 +1315,16 @@ msgstr "У_брать"
msgid "_Viewer component:"
msgstr "Компонент про_смотра:"
+#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1
+msgid "File types and programs"
+msgstr "Типы файлов и программы"
+
+#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2
+msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
+msgstr ""
+"Диалог настройки соответствия типов файлов и программ, использующихся для "
+"открытия или просмотра каждого типа"
+
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr "Изменить категорию файла"
@@ -1151,8 +1362,7 @@ msgstr "Расширение"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr ""
-"Нижележащая модель, которая будет уведомлена, когда кнопка OK будет нажата"
+msgstr "Нижележащая модель, которая будет уведомлена, когда кнопка OK будет нажата"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
msgid "MIME type information"
@@ -1580,81 +1790,105 @@ msgstr ""
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Диалог назначения комбинаций клавиш командам"
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:71
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:97
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:259
+msgid "Layout"
+msgstr "Раскладка"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:263
+msgid "Default"
+msgstr "По умолчанию"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
+msgid "Models"
+msgstr "Модели"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:66
+msgid "Keyboard layout preview"
+msgstr "Образец раскладки клавиатуры"
+
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Возникла ошибка при запуске капплета клавиатуры: %s"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Специальные возможности"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Просто применить установки и выйти (только для совместимости; теперь "
"обрабатывается демоном)"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Начинать страницу с отображения установок перерыва в работе"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "..."
msgstr "..."
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>Мигание курсора</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Автоповтор</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>_Блокировать экран для принудительного перерыва в работе</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>выше</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>больше</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>меньше</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>ниже</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "A_vailable layouts:"
msgstr "_Доступные раскладки:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "A_vailable options:"
msgstr "_Доступные параметры:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Разрешить _откладывание перерывов"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Установите, если разрешено откладывать перерывы"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Choose a keyboard model"
msgstr "Выберите модель клавиатуры"
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
+msgid "Choose a layout"
+msgstr "Выберите раскладку"
+
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "Курсор _мигает в полях ввода текста"
@@ -1700,66 +1934,57 @@ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "Клавиатура Microsoft Natural"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
+msgid "Preview:"
+msgstr "Образец:"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Reset to de_faults"
-msgstr "Сбросить в ис_ходные"
+msgstr "Восстановить параметры по _умолчанию"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
+msgid "Separate _group for each window"
+msgstr "Отдельная _группа для каждого окна"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Typing Break"
msgstr "Перерыв в работе"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Accessibility..."
msgstr "Спе_циальные возможности..."
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "Продолжительность _перерыва:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Delay:"
msgstr "Зад_ержка:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Models"
msgstr "_Модель"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Preview"
-msgstr "Показать образе_ц"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "_Выбранные раскладки:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Selected options:"
msgstr "_Выбранные параметры:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Speed:"
msgstr "С_корость:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "Продолжительность _работы:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "minutes"
msgstr "минут"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
-msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
-msgid "Models"
-msgstr "Модели"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:66
-msgid "Keyboard layout preview"
-msgstr "Образец раскладки клавиатуры"
-
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Диалог настройки клавиатуры"
@@ -2363,10 +2588,12 @@ msgid "_Save"
msgstr "Со_хранить"
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1
+#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
msgstr "Устанавливает, какие программы используются для отображения URL"
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2
+#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
msgid "URL Handlers"
msgstr "Обработчики URL"
@@ -2395,7 +2622,7 @@ msgstr "Hyper"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (или \"Логотип Windows\""
+msgstr "Super (или \"Логотип Windows\")"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673
msgid "Meta"
@@ -2415,8 +2642,7 @@ msgstr "<b>Выбор окна</b>:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Для пере_мещения окна нажать и держать эту клавишу, затем захватить окно:"
+msgstr "Для пере_мещения окна нажать и держать эту клавишу, затем захватить окно:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
@@ -2446,24 +2672,6 @@ msgstr "Диалог настройки свойств окон"
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
-#: control-center/control-center.c:1005
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Центр управления средой Гном"
-
-#: control-center/control-center.c:1121
-msgid "Desktop Preferences"
-msgstr "Параметры рабочего стола"
-
-#: control-center/control-center-categories.c:248
-msgid "Others"
-msgstr "Прочие"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
-#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Утилита настройки среды Гном"
-
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Центр управления"
@@ -2492,6 +2700,24 @@ msgstr "Фабрика просмотра в виде Центра управл
msgid "View as Control Center"
msgstr "Режим просмотра: Центр управления"
+#: control-center/control-center-categories.c:248
+msgid "Others"
+msgstr "Прочие"
+
+#: control-center/control-center.c:1005
+#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Control Center"
+msgstr "Центр управления средой Гном"
+
+#: control-center/control-center.c:1121
+msgid "Desktop Preferences"
+msgstr "Параметры рабочего стола"
+
+#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
+#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+msgid "The GNOME configuration tool"
+msgstr "Утилита настройки среды Гном"
+
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
@@ -2725,8 +2951,7 @@ msgstr "Не удалось определить домашний каталог
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-"Ключ \"%s\" системы GConf установлен в тип %s, а ожидаемый тип был %s\n"
+msgstr "Ключ \"%s\" системы GConf установлен в тип %s, а ожидаемый тип был %s\n"
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103
msgid "Error creating signal pipe."
@@ -2825,8 +3050,7 @@ msgid "Roll up"
msgstr "скручивание"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Если истинно, обработчики для типов MIME text/plain и text/* будут "
"синхронизироваться"
@@ -2997,8 +3221,7 @@ msgstr "Комбинация клавиш увеличения громкост
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr ""
-"Отображать диалог, когда происходят ошибки при запуске хранителя экрана"
+msgstr "Отображать диалог, когда происходят ошибки при запуске хранителя экрана"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
@@ -3029,8 +3252,7 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "Порядок RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
+msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Разрешение, используемое для преобразования размеров шрифта в размеры "
"пикселей, в точках на дюйм"
@@ -3070,73 +3292,65 @@ msgstr ""
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
-msgstr ""
+msgstr "Коллекция скриптов, запускаемых при перезагрузке состояния клавиатуры. Полезно при повторном применении параметров на основе xmodmap"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "Default group, assigned on window creation"
-msgstr ""
+msgstr "Группа по умолчанию, назначаемая для создаваемых окон"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "Keep and manage separate group per window"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранять и поддерживать отдельные группы для окон"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Keyboard Update Handlers"
-msgstr "_Модель клавиатуры:"
+msgstr "Обработчики обновления клавиатуры"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Раскладка клавиатуры XKB"
+msgstr "Раскладка клавиатуры"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Keyboard model"
-msgstr "_Модель клавиатуры:"
+msgstr "Модель клавиатуры"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Keyboard options"
-msgstr "Комбинации клавиш клавиатуры"
+msgstr "Параметры клавиатуры"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
-msgstr "Параметры XKB будут переписаны из gconf, как только это будет возможно"
+msgstr "Параметры клавиатуры в gconf будут переписаны из системы, как только это будет возможно"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранять/восстанавливать индикаторы вместе с группами раскладок"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Show layout names instead of group names"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать имена раскладок вместо имен групп"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать имена раскладок вместо имен групп (только для версий XFree, поддерживающих несколько раскладок)"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)"
msgstr ""
-"Очень скоро параметры XKB в gconf будут перезаписаны (из системной "
+"Очень скоро параметры клавиатуры в gconf будут перезаписаны (из системной "
"конфигурации)"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "keyboard layout"
-msgstr "Раскладка клавиатуры XKB"
+msgstr "раскладка клавиатуры"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "keyboard model"
-msgstr "Модель клавиатуры XKB"
+msgstr "модель клавиатуры"
#: typing-break/drw-break-window.c:209
msgid "_Postpone break"
@@ -3214,6 +3428,43 @@ msgstr ""
"щелкнув правой кнопкой на панели и выбрав \"Добавить на панель -> Утилиты -> "
"Область уведомления\"."
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
+msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+msgstr "В чащах юга жил-был цитрус. Да, но фальшивый экземпляръ! 0123456789"
+
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285
+msgid "Name:"
+msgstr "Имя:"
+
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288
+msgid "Style:"
+msgstr "Стиль:"
+
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304
+msgid "Size:"
+msgstr "Размер:"
+
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361
+msgid "Version:"
+msgstr "Версия:"
+
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Авторское право:"
+
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417
+#, c-format
+msgid "usage: %s fontfile\n"
+msgstr "Использование: %s файл_шрифта\n"
+
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
msgstr "Установить как шрифт приложения"
@@ -3247,8 +3498,7 @@ msgstr ""
"формата Type1."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Этот ключ соответствует команде, используемой для создания образцов шрифтов "
"формата OpenType."
@@ -3260,8 +3510,7 @@ msgstr ""
"формата PCF."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Этот ключ соответствует команде, используемой для создания образцов шрифтов "
"формата TrueType."
@@ -3304,43 +3553,6 @@ msgstr "Создавать ли образцы шрифтов формата Tru
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Создавать ли образцы шрифтов формата Type1"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "В чащах юга жил-был цитрус. Да, но фальшивый экземпляръ! 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285
-msgid "Name:"
-msgstr "Имя:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288
-msgid "Style:"
-msgstr "Стиль:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304
-msgid "Size:"
-msgstr "Размер:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361
-msgid "Version:"
-msgstr "Версия:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Авторское право:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356
-msgid "Description:"
-msgstr "Описание:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "Использование: %s файл_шрифта\n"
-
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "Просмотр шрифтов"
@@ -3361,8 +3573,7 @@ msgstr "_Не применять новый шрифт"
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
-msgstr ""
-"Выбранная вами тема подразумевает новый шрифт. Образец шрифта показан ниже."
+msgstr "Выбранная вами тема подразумевает новый шрифт. Образец шрифта показан ниже."
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
@@ -3384,6 +3595,19 @@ msgstr "Тема для рамки окна"
msgid "Icon theme"
msgstr "Тема для иконок"
+#. translators: you may want to include non-western chars here
+#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
+msgid "ABCDEFG"
+msgstr "АБВГДЕЖЗ"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
+msgid "Apply theme"
+msgstr "Применить тему"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
+msgid "Sets the default theme"
+msgstr "Устанавливает тему по умолчанию"
+
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr ""
@@ -3397,8 +3621,7 @@ msgstr ""
"предпросмотра."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Команда, используемая для создания миниатюр предпросмотра для установленных "
"тем."
@@ -3423,18 +3646,3 @@ msgstr "Создавать ли миниатюры установленных т
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Создавать ли миниатюры тем"
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "АБВГДЕЖЗ"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
-msgid "Apply theme"
-msgstr "Применить тему"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default theme"
-msgstr "Устанавливает тему по умолчанию"
-
-#~ msgid "XKB options"
-#~ msgstr "Параметры XKB"