diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 835 |
2 files changed, 254 insertions, 585 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e2470e960..600ee1ed5 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-08-07 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> + + * cs.po: Updated Czech translation. + 2004-08-07 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> * de.po: Updated German translation. @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-07-31 19:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-31 20:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-07 11:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-07 17:34+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1572,6 +1572,19 @@ msgstr "" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Přiřaďte klávesové zkratky k příkazům" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámé" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 +msgid "Models" +msgstr "Modely" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59 +msgid "Keyboard layout preview" +msgstr "Náhled rozložení klávesnice" + #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" @@ -2398,6 +2411,34 @@ msgstr "Vlastnosti okna" msgid "Windows" msgstr "Okna" +#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "Ovládací centrum" + +#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2 +msgid "Control Center Viewer" +msgstr "Prohlížeč Ovládacího centra" + +#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3 +msgid "Control Center view" +msgstr "Pohled Ovládacího centra" + +#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4 +msgid "Control Center view component" +msgstr "Komponenta pohledu Ovládacího centra" + +#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5 +msgid "Control Center view component's factory" +msgstr "Generátor komponenty pohledu Ovládacího centra" + +#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6 +msgid "Control Center view factory" +msgstr "Generátor pohledu Ovládacího centra" + +#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7 +msgid "View as Control Center" +msgstr "Zobrazit jako Ovládací centrum" + #: control-center/capplet-dir-view-list.c:319 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" @@ -2440,6 +2481,19 @@ msgstr "Správce vlastností pracovní plochy." msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Ovládací centrum GNOME : %s" +#: control-center/control-center-categories.c:333 +msgid "Others" +msgstr "Ostatní" + +#: control-center/control-center-categories.c:424 +#: control-center/control-center.c:1091 +msgid "Gnome Control Center" +msgstr "Ovládací centrum Gnome" + +#: control-center/control-center.c:78 +msgid "Use nautilus if it is running." +msgstr "Použít nautilus, pokud běží." + #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "O této aplikaci" @@ -2460,19 +2514,6 @@ msgstr "_Obsah" msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: control-center/control-center-categories.c:333 -msgid "Others" -msgstr "Ostatní" - -#: control-center/control-center-categories.c:424 -#: control-center/control-center.c:1091 -msgid "Gnome Control Center" -msgstr "Ovládací centrum Gnome" - -#: control-center/control-center.c:78 -msgid "Use nautilus if it is running." -msgstr "Použít nautilus, pokud běží." - #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Nástroj pro nastavení prostředí GNOME" @@ -2481,6 +2522,10 @@ msgstr "Nástroj pro nastavení prostředí GNOME" msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "Použít shell, i pokud běží nautilus." +#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 +msgid "Volume" +msgstr "Hlasitost" + #: gnome-settings-daemon/factory.c:34 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Selhala inicializace systému Bonobo" @@ -2645,6 +2690,36 @@ msgstr "" "Ve vašem domovském adresáři máte soubor přemapování klávesnice (%s), jehož " "obsah bude nyní ignorován. Můžete jej obnovit pomocí nastavení klávesnice." +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't execute command: %s\n" +"Verify that this command exists." +msgstr "" +"Nemohu spustit příkaz: %s\n" +"Ověřte, že tento příkaz existuje." + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130 +msgid "" +"Couldn't put the machine to sleep.\n" +"Verify that the machine is correctly configured." +msgstr "" +"Nemohu uspat počítač.\n" +"Ověřte, že je počítač správně nastaven." + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140 +#, c-format +msgid "Permissions on the file %s are broken\n" +msgstr "Oprávnění souboru %s jsou špatně\n" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185 +msgid "" +"Couldn't load the Glade file.\n" +"Make sure that this daemon is properly installed." +msgstr "" +"Nemohu načíst soubor glade.\n" +"Ověřte, že je tento démon správně nastaven." + #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" @@ -2786,6 +2861,166 @@ msgstr "" msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "Synchronizovat obsluhy text/plain a text/*" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "Brightness down" +msgstr "Snížit jas" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "Brightness down's shortcut." +msgstr "Zkratka snížení jasu." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +msgid "Brightness up" +msgstr "Zvýšit jas" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +msgid "Brightness up's shortcut." +msgstr "Zkratka zvýšení jasu." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +msgid "E-mail's shortcut." +msgstr "Zkratka e-mailu." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +msgid "Eject" +msgstr "Vysunout" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +msgid "Eject's shortcut." +msgstr "Zkratka vysunutí." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +msgid "Home folder" +msgstr "Domovský adresář" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +msgid "Home folder's shortcut." +msgstr "Zkratka domovského adresáře." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Spustit prohlížeč nápovědy" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +msgid "Launch help browser's shortcut." +msgstr "Zkratka spuštění prohlížeče nápovědy." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Spustit prohlížeč WWW" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +msgid "Launch web browser's shortcut." +msgstr "Zkratka spuštění prohlížeče WWW." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +msgid "Lock screen" +msgstr "Zamknout obrazovku" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +msgid "Lock screen's shortcut." +msgstr "Zkratka zamčení obrazovky." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +msgid "Log out" +msgstr "Odhlásit se" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +msgid "Log out's shortcut." +msgstr "Zkratka odhlášení." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +msgid "Next track key's shortcut." +msgstr "Zkratka klávesy Další stopa." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +msgid "Pause" +msgstr "Pozastavit" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +msgid "Pause key's shortcut." +msgstr "Zkratka klávesy Pozastavit." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Přehrávat (nebo přehrávat/pozastavit)" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." +msgstr "Zkratka klávesy Přehrávat (nebo přehrávat/pozastavit)." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +msgid "Previous track key's shortcut." +msgstr "Zkratka klávesy Předchozí stopa." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +msgid "Search" +msgstr "Hledat" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +msgid "Search's shortcut." +msgstr "Zkratka hledání." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +msgid "Skip to next track" +msgstr "Přeskočit na následující stopu" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +msgid "Skip to previous track" +msgstr "Přeskočit na předchozí stopu" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +msgid "Sleep" +msgstr "Uspat" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +msgid "Sleep's shortcut." +msgstr "Zkratka uspání." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +msgid "Stop playback key" +msgstr "Klávesa Zastavit přehrávání" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +msgid "Stop playback key's shortcut." +msgstr "Zkratka klávesy Zastavit přehrávání." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +msgid "Volume down" +msgstr "Snížit hlasitost" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +msgid "Volume down's shortcut." +msgstr "Zkratka snížení hlasitosti." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +msgid "Volume mute" +msgstr "Umlčet zvuk" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +msgid "Volume mute's shortcut" +msgstr "Zkratka umlčení zvuku" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +msgid "Volume step" +msgstr "Krok hlasitosti" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +msgid "Volume step as percentage of volume." +msgstr "Krok hlasitosti v procentech." + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +msgid "Volume up" +msgstr "Zvýšit hlasitost" + +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +msgid "Volume up's shortcut." +msgstr "Zkratka zvýšení hlasitosti." + #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" msgstr "Zobrazit dialog, nastanou-li chyby při spuštění XScreenSaver" @@ -3185,573 +3420,3 @@ msgstr "Jestli zobrazovat náhledy nainstalovaných témat" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Jestli zobrazovat náhledy témat" - -#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 -msgid "Volume" -msgstr "Hlasitost" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this command exists." -msgstr "" -"Nemohu spustit příkaz: %s\n" -"Ověřte, že tento příkaz existuje." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130 -msgid "" -"Couldn't put the machine to sleep.\n" -"Verify that the machine is correctly configured." -msgstr "" -"Nemohu uspat počítač.\n" -"Ověřte, že je počítač správně nastaven." - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140 -#, c-format -msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -msgstr "Oprávnění souboru %s jsou špatně\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185 -msgid "" -"Couldn't load the Glade file.\n" -"Make sure that this daemon is properly installed." -msgstr "" -"Nemohu načíst soubor glade.\n" -"Ověřte, že je tento démon správně nastaven." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Brightness down" -msgstr "Snížit jas" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "Brightness down's shortcut." -msgstr "Zkratka snížení jasu." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Brightness up" -msgstr "Zvýšit jas" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -msgid "Brightness up's shortcut." -msgstr "Zkratka zvýšení jasu." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 -msgid "E-mail" -msgstr "E-mail" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 -msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "Zkratka e-mailu." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -msgid "Eject" -msgstr "Vysunout" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Eject's shortcut." -msgstr "Zkratka vysunutí." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -msgid "Home folder" -msgstr "Domovský adresář" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -msgid "Home folder's shortcut." -msgstr "Zkratka domovského adresáře." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Spustit prohlížeč nápovědy" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -msgid "Launch help browser's shortcut." -msgstr "Zkratka spuštění prohlížeče nápovědy." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Spustit prohlížeč WWW" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -msgid "Launch web browser's shortcut." -msgstr "Zkratka spuštění prohlížeče WWW." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -msgid "Lock screen" -msgstr "Zamknout obrazovku" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -msgid "Lock screen's shortcut." -msgstr "Zkratka zamčení obrazovky." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -msgid "Log out" -msgstr "Odhlásit se" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -msgid "Log out's shortcut." -msgstr "Zkratka odhlášení." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "Zkratka klávesy Další stopa." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -msgid "Pause" -msgstr "Pozastavit" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "Zkratka klávesy Pozastavit." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Přehrávat (nebo přehrávat/pozastavit)" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -msgstr "Zkratka klávesy Přehrávat (nebo přehrávat/pozastavit)." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "Zkratka klávesy Předchozí stopa." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 -msgid "Search" -msgstr "Hledat" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -msgid "Search's shortcut." -msgstr "Zkratka hledání." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -msgid "Skip to next track" -msgstr "Přeskočit na následující stopu" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -msgid "Skip to previous track" -msgstr "Přeskočit na předchozí stopu" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -msgid "Sleep" -msgstr "Uspat" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "Zkratka uspání." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 -msgid "Stop playback key" -msgstr "Klávesa Zastavit přehrávání" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "Zkratka klávesy Zastavit přehrávání." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -msgid "Volume down" -msgstr "Snížit hlasitost" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 -msgid "Volume down's shortcut." -msgstr "Zkratka snížení hlasitosti." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -msgid "Volume mute" -msgstr "Umlčet zvuk" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 -msgid "Volume mute's shortcut" -msgstr "Zkratka umlčení zvuku" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 -msgid "Volume step" -msgstr "Krok hlasitosti" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 -msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "Krok hlasitosti v procentech." - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 -msgid "Volume up" -msgstr "Zvýšit hlasitost" - -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 -msgid "Volume up's shortcut." -msgstr "Zkratka zvýšení hlasitosti." - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámé" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 -msgid "Models" -msgstr "Modely" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59 -msgid "Keyboard layout preview" -msgstr "Náhled rozložení klávesnice" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation " -#~ "has been incompletely installed." -#~ msgstr "" -#~ "Nemohu najít žádné téma pro klávesnici. To znamená, že vaše instalace GTK" -#~ "+ není úplná." - -#~ msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." -#~ msgstr "Kliknutím získáte seznam navigačních schémat klávesnice." - -#~ msgid "_Desktop shortcuts:" -#~ msgstr "Zkratky _prostředí pracovní plochy:" - -#~ msgid "_Text editing shortcuts:" -#~ msgstr "Zkratky úprav _textu:" - -#~ msgid "Control Center Menu" -#~ msgstr "Menu Ovládacího centra" - -#~ msgid "Sawfish window manager" -#~ msgstr "Správce oken Sawfish" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Vzhled" - -#~ msgid "Select themes and fonts for your windows" -#~ msgstr "Vyberte témata a písma pro vaše okna" - -#~ msgid "Customize shortcut keys for your windows" -#~ msgstr "Upravte klávesové zkratky pro vaše okna" - -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "Zkratky" - -#~ msgid "Configure how to give focus to windows" -#~ msgstr "Nastavte způsob zaměření oken" - -#~ msgid "Focus behavior" -#~ msgstr "Chování zaměření" - -#~ msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" -#~ msgstr "Nastavte zvláštní charakteristiky zvlášť spravovaných oken" - -#~ msgid "Matched Windows" -#~ msgstr "Zvlášť spravovaná okna" - -#~ msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" -#~ msgstr "Nastavení způsobu maximalizace, minimalizace a obnovení oken" - -#~ msgid "Minimizing and Maximizing" -#~ msgstr "Minimalizace a maximalizace" - -#~ msgid "Select your Sawfish user level" -#~ msgstr "Vyberte vaši uživatelskou úroveň Sawfish" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Různé" - -#~ msgid "Select miscellaneous window options" -#~ msgstr "Nastavte ostatní možnosti oken" - -#~ msgid "Configure how windows move and resize" -#~ msgstr "Nastavení způsobu přesunu a změny velikosti oken" - -#~ msgid "Moving and Resizing" -#~ msgstr "Přesun a velikost" - -#~ msgid "Configure positioning of windows on the desktop" -#~ msgstr "Nastavení umístění oken na pracovní ploše" - -#~ msgid "Placement" -#~ msgstr "Umísťování" - -#~ msgid "Associate sounds with window manager events" -#~ msgstr "Přiřazení zvuků k událostem správce oken" - -#~ msgid "Configure your workspaces and viewports" -#~ msgstr "Nastavení pracovních ploch a pohledů" - -#~ msgid "Workspaces" -#~ msgstr "Pracovní plochy" - -#~ msgid "Legacy Applications" -#~ msgstr "Starší aplikace" - -#~ msgid "Legacy applications settings (grdb)" -#~ msgstr "Nastavení starších aplikací (grdb)" - -#~ msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" -#~ msgstr "En ten týky dva špalíky čert vyletěl z elektriky" - -#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." -#~ msgstr "Výše vybraná témata je možné otestovat v náhledu zde." - -#~ msgid "Sample Button" -#~ msgstr "Ukázkové tlačítko" - -#~ msgid "Sample Check Button" -#~ msgstr "Ukázkové zaškrtávací tlačítko" - -#~ msgid "Sample Text Entry Field" -#~ msgstr "Ukázková textová položka" - -#~ msgid "Submenu" -#~ msgstr "Podmenu" - -#~ msgid "Item 1" -#~ msgstr "Položka 1" - -#~ msgid "Another item" -#~ msgstr "Další položka" - -#~ msgid "Radio Button 1" -#~ msgstr "Rádiové tlačítko 1" - -#~ msgid "Radio Button 2" -#~ msgstr "Rádiové tlačítko 2" - -#~ msgid "One" -#~ msgstr "Tvar 1" - -#~ msgid "Two" -#~ msgstr "Tvar 2" - -#~ msgid "Co_lor:" -#~ msgstr "_Barva:" - -#~ msgid "_Left color:" -#~ msgstr "_Levá barva:" - -#~ msgid "_Right color:" -#~ msgstr "_Pravá barva:" - -#~ msgid "Top co_lor:" -#~ msgstr "_Horní barva:" - -#~ msgid "_Bottom color:" -#~ msgstr "_Dolní barva:" - -#~ msgid "_Tile" -#~ msgstr "_Tapeta" - -#~ msgid "C_enter" -#~ msgstr "Na stř_ed" - -#~ msgid "Sc_ale" -#~ msgstr "_Přizpůsobená" - -#~ msgid "_Stretch" -#~ msgstr "_Roztažená" - -#~ msgid "_No Picture" -#~ msgstr "Žád_ný obrázek" - -#~ msgid "Background Preferences" -#~ msgstr "Vlastnosti pozadí" - -#~ msgid "Bac_kground style:" -#~ msgstr "_Styl pozadí:" - -#~ msgid "E-Mail" -#~ msgstr "E-mail" - -#~ msgid "Horizontal gradient" -#~ msgstr "Horizontální přechod" - -#~ msgid "Picture _options:" -#~ msgstr "_Možnosti obrázku:" - -#~ msgid "Primary Color" -#~ msgstr "Hlavní barva" - -#~ msgid "Secondary Color" -#~ msgstr "Druhotná barva" - -#~ msgid "Select _picture:" -#~ msgstr "Vyberte _obrázek:" - -#~ msgid "Solid color" -#~ msgstr "Plná barva" - -#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." -#~ msgstr "" -#~ "Chcete-li nastavit obrázek pozadí, přetáhněte sem obrázek nebo jej " -#~ "kliknutím vyberte." - -#~ msgid "Vertical gradient" -#~ msgstr "Vertikální přechod" - -#~ msgid "" -#~ "You can drag image files into the window to set the background picture." -#~ msgstr "" -#~ "Obrázek pozadí můžete nastavit přetažením souboru s obrázkem do okna." - -#~ msgid "" -#~ "The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the " -#~ "current window manager." -#~ msgstr "gnome-theme-manager neví, jak měnit témata aktuálního správce oken." - -#~ msgid "There was an error displaying help:" -#~ msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě:" - -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "Zobrazit" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Jazyky" - -#~ msgid "$1,234.56" -#~ msgstr "1 234,56 Kč" - -#~ msgid "1/2/03" -#~ msgstr "1. 2. 03" - -#~ msgid "12:34 AM" -#~ msgstr "12:34" - -#~ msgid "4:56 PM" -#~ msgstr "16:56" - -#~ msgid "<b>Dates</b>" -#~ msgstr "<b>Data</b>" - -#~ msgid "<b>Languages in use:</b>" -#~ msgstr "<b>Používané jazyky:</b>" - -#~ msgid "<b>Numbers</b>" -#~ msgstr "<b>Čísla</b>" - -#~ msgid "<b>Times</b>" -#~ msgstr "<b>Čas</b>" - -#~ msgid "Available Languages" -#~ msgstr "Dostupné jazyky" - -#~ msgid "C_hange languages in use..." -#~ msgstr "Z_měnit používané jazyky..." - -#~ msgid "" -#~ "Changes will not take effect for the\n" -#~ "desktop's bars and menus before\n" -#~ "next time you log in. Changes take\n" -#~ "effect in applications next time you\n" -#~ "run them." -#~ msgstr "" -#~ "Na lišty pracovní plochy a menu nebudou\n" -#~ "mít změny vliv, dokud se znovu nepřihlásíte.\n" -#~ "Na aplikace budou změny mít vliv, až je\n" -#~ "příště spustíte." - -#~ msgid "Customize _dates..." -#~ msgstr "Upravit _data..." - -#~ msgid "Customize _numbers..." -#~ msgstr "Upravit _čísla..." - -#~ msgid "Customize _times..." -#~ msgstr "Upravit _časy..." - -#~ msgid "" -#~ "Drag languages to set the preferred\n" -#~ "order of use; If there exists a\n" -#~ "translation in the first language it will\n" -#~ "be used, otherwise the next will be tried" -#~ msgstr "" -#~ "Nastavte preferované pořadí používání\n" -#~ "jazyků jejich přetažením; pokud existuje\n" -#~ "překlad v prvním jazyce, použije se, jinak\n" -#~ "se zkusí další jazyk" - -#~ msgid "Formats" -#~ msgstr "Formáty" - -#~ msgid "Jan 2, 2003" -#~ msgstr "2. led 2003" - -#~ msgid "Language and Culture Preferences" -#~ msgstr "Možnosti jazyka a kultury" - -#~ msgid "Measurement _Units:" -#~ msgstr "_Jednotky měření:" - -#~ msgid "Select the items that appear in the Languages list:" -#~ msgstr "Zvolte položky, které se objeví v seznamu Jazyky:" - -#~ msgid "Show _all regions" -#~ msgstr "Zobrazit _všechny regiony" - -#~ msgid "Thursday, January 2, 2003" -#~ msgstr "Čtvrtek 2. ledna 2003" - -#~ msgid "" -#~ "Your preferred language differs\n" -#~ "from that of your currently\n" -#~ "selected date, time, and number\n" -#~ "formats. You can change your\n" -#~ "formats in the Formats tab." -#~ msgstr "" -#~ "Váš preferovaný jazyk se liší\n" -#~ "od momentálně vybraných formátů\n" -#~ "data, času a čísel. Formáty\n" -#~ "můžete změnit v záložce Formáty." - -#~ msgid "_Region:" -#~ msgstr "_Region:" - -#~ msgid "Language and Culture" -#~ msgstr "Jazyk a kultura" - -#~ msgid "Set your language and culture preferences" -#~ msgstr "Nastavte možnosti jazyka a kultury" - -#~ msgid "Advanced Layout Options" -#~ msgstr "Pokročilá nastavení rozložení" - -#~ msgid "Core Layout Configuration" -#~ msgstr "Základní nastavení rozložení" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Chování" - -#~ msgid "One minute until the next break" -#~ msgstr "Jedna minuta do další přestávky" - -#~ msgid "C_ustom Help Browser:" -#~ msgstr "Vlastní prohlížeč _nápovědy:" - -#~ msgid "Default Help Browser" -#~ msgstr "Implicitní prohlížeč nápovědy" - -#~ msgid "_Select a Help Browser:" -#~ msgstr "_Vyberte prohlížeč nápovědy:" - -#~ msgid "Don't forget to take regular breaks." -#~ msgstr "Nezapomeňte si pravidelně udělat přestávku." - -#~ msgid "Don't Quit" -#~ msgstr "Nekončit" - -#~ msgid "Apply theme..." -#~ msgstr "Použít téma..." - -#~ msgid "Select CDE AccessX file" -#~ msgstr "Vyberte soubor CDE AccessX" - -#~ msgid "A preview of the background picture." -#~ msgstr "Náhled obrázku pozadí." - -#~ msgid "The background picture's file name." -#~ msgstr "Název souboru obrázku pozadí." - -#~ msgid "Menus" -#~ msgstr "Menu" - -#~ msgid "/_Enabled" -#~ msgstr "/_Povolen" - -#~ msgid "/_Remove Icon" -#~ msgstr "/_Odstranit ikonu" - -#~ msgid "Keypress Click" -#~ msgstr "Kliknutí klávesy" |