summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2007-02-24 20:08:52 +0000
committerChangwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org>2007-02-24 20:08:52 +0000
commit8591b9a45fd1615807ee3db6fb7c5d0ca37807b4 (patch)
treec5c391ea33c70f672b46d8ff07fb60f8e15f7525 /po/ko.po
parent2ea899f11e16becd1452fdaaf0339b5d821bf4bd (diff)
Updated Korean translation.
2007-02-25 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation. svn path=/trunk/; revision=7329
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r--po/ko.po210
1 files changed, 122 insertions, 88 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 02dfaa03a..d73d6d570 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-06 23:07+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-06 23:37+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-25 05:07+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-25 05:11+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -51,15 +51,15 @@ msgstr "내 정보"
msgid "Set your personal information"
msgstr "개인 정보를 설정합니다"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:623
msgid "Select Image"
msgstr "그림 선택"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625
msgid "No Image"
msgstr "그림 없음"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:780
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@@ -67,16 +67,16 @@ msgstr ""
"주소록 정보를 얻는데 오류가 생겼습니다\n"
"Evolution 데이터 서버가 프로토콜을 처리할 수 없습니다"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
msgid "Unable to open address book"
msgstr "주소록을 열 수 없습니다"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:814
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "알 수 없는 로그인 ID, 사용자 데이터베이스가 손상되었습니다"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:844
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:846
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s의 정보"
@@ -166,21 +166,21 @@ msgstr "시스템 오류가 발생했습니다"
msgid "Checking password..."
msgstr "열쇠글을 검사하는 중입니다..."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:898
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "열쇠글을 바꾸려면 <b>열쇠글 바꾸기</b>를 누르십시오."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:901
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "<b>새 열쇠글</b>에서 열쇠글을 입력하십시오."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:904
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "<b>열쇠글 다시 입력</b>에서 열쇠글을 다시 입력하십시오."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:907
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "두 열쇠글이 같지 않습니다."
@@ -863,7 +863,6 @@ msgstr "설정을 적용하고 마칩니다"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1035
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "물려받은 설정을 되찾아서 저장합니다"
@@ -1051,22 +1050,22 @@ msgstr "기본 프로그램을 선택하십시오"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:599
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:603
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:625
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "설정 저장하는데 오류: %s"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:740
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:744
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312
msgid "Custom"
msgstr "사용자 설정"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:760
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:764
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "메인 인테페이스를 읽을 수 없습니다"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:762
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:766
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "애플릿이 제대로 설치되어 있는지 확인하십시오."
@@ -1602,39 +1601,40 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "바로 가기 키의 형식."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:188
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:189
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482
msgid "Disabled"
msgstr "사용 않음"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:551
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<알 수 없는 동작>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572
msgid "Desktop"
msgstr "바탕 화면"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "소리"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:577
msgid "Window Management"
msgstr "창 관리"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:686
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
-"바로가기 키 \"%s\"(은)는 사용할 수 없습니다. 이 키만으로는 입력할 수 없습니다.\n"
+"바로가기 키 \"%s\"(은)는 사용할 수 없습니다. 이 키만으로는 입력할 수 없습니"
+"다.\n"
"Control이나 Alt, Shift키와 같이 사용하도록 하십시오.\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:715
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:721
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@@ -1643,21 +1643,21 @@ msgstr ""
"바로 가기 키 \"%s\"(은)는 \"%s\"에서\n"
"쓰고 있습니다\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:747
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:753
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "설정 데이터 베이스에서 새로운 단축키 설정 오류: %s\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:797
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:803
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "설정 데이터 베이스에서 단축키 설정 해제하는 데 오류: %s\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:905
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
msgid "Action"
msgstr "동작"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:929
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
msgid "Shortcut"
msgstr "바로 가기"
@@ -1682,11 +1682,11 @@ msgstr "명령어에 단축 키를 지정합니다"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:299
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:302
msgid "Layout"
msgstr "키 배치"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:308
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249
msgid "Default"
msgstr "기본값"
@@ -1886,73 +1886,69 @@ msgstr "키보드 등록 정보를 설정합니다"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:903
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:896
#, c-format
msgid "%d millisecond"
msgid_plural "%d milliseconds"
msgstr[0] "%d 밀리초"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:522
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:515
msgid "Unknown Pointer"
msgstr "알 수 없는 포인터"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776
msgid "Default Pointer"
msgstr "기본 포인터"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:777
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "기본 포인터 - 현재"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
msgid "The default pointer that ships with X"
msgstr "X에 포함되어 있는 기본 포인터"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782
msgid "White Pointer"
msgstr "흰색 포인터"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "흰색 포인터 - 현재"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
msgid "The default pointer inverted"
msgstr "기본 포인터의 반전"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788
msgid "Large Pointer"
msgstr "큰 포인터"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "큰 포인터 - 현재"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
msgid "Large version of normal pointer"
msgstr "기본 포인터의 큰 버전"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "큰 흰 색 포인터 - 현재"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
msgid "Large White Pointer"
msgstr "큰 흰 색 포인터"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
msgid "Large version of white pointer"
msgstr "흰 색 포인터의 큰 버전"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:987
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:982
msgid "Pointer Theme"
msgstr "마우스 테마"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1043
-msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-msgstr "- 마우스 기본 설정"
-
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>더블 클릭 시간 제한</b>"
@@ -2251,7 +2247,9 @@ msgstr "소리 재생(_O):"
msgid ""
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
"Control keys to select multiple tracks if required."
-msgstr "키보드로 조정할 장치와 트랙을 선택합니다. 여러 트랙을 한꺼번에 조정하려면 Shift와 Control 키를 사용해 여러 트랙을 선택하십시오."
+msgstr ""
+"키보드로 조정할 장치와 트랙을 선택합니다. 여러 트랙을 한꺼번에 조정하려면 "
+"Shift와 Control 키를 사용해 여러 트랙을 선택하십시오."
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
msgid "So_und playback:"
@@ -2306,19 +2304,19 @@ msgstr "눈에 보이는 시스템 삑소리(_V)"
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "'%s'에 대한 테스트 파이프라인을 만드는 데 실패했습니다."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:419
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
msgid "Would you like to remove this theme?"
msgstr "이 테마를 지우겠습니까?"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:484
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:507
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
msgstr "테마가 성공적으로 지워졌습니다. 다른 테마를 선택하십시오."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:493
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:516
msgid "Theme can not be deleted"
msgstr "테마를 지울 수 없습니다"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:665
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:688
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@@ -2663,8 +2661,8 @@ msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-msgid "_Editable menu accelerators"
-msgstr "메뉴 바로 가기 편집 가능(_E)"
+msgid "_Editable menu shortcut keys"
+msgstr "메뉴 바로 가기 키 편집 가능(_E)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_File"
@@ -2694,27 +2692,27 @@ msgstr "끝내기(_Q)"
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:362
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "창 관리자에 대한 기본 설정 프로그램을 시작할 수 없습니다"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:646
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
msgid "C_ontrol"
msgstr "C_ontrol"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:651
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:657
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:664
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:637
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (윈도우 키)"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:671
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
@@ -3079,7 +3077,7 @@ msgstr "화면"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "BGApplier가 그려지는 화면"
-#: ../libslab/app-shell.c:741
+#: ../libslab/app-shell.c:746
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
@@ -3090,41 +3088,41 @@ msgstr ""
"\n"
" 거르개 \"<b>%s</b>\"(은)는 일치하는 항목이 없습니다.</span>"
-#: ../libslab/app-shell.c:880
+#: ../libslab/app-shell.c:891
msgid "Other"
msgstr "기타"
#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:313
+#: ../libslab/application-tile.c:356
#, c-format
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>%s 시작</b>"
-#: ../libslab/application-tile.c:332
+#: ../libslab/application-tile.c:375
msgid "Help"
msgstr "도움말"
-#: ../libslab/application-tile.c:376
+#: ../libslab/application-tile.c:439
msgid "Upgrade"
msgstr "업그레이드"
-#: ../libslab/application-tile.c:385
+#: ../libslab/application-tile.c:454
msgid "Uninstall"
msgstr "설치 취소"
-#: ../libslab/application-tile.c:771
+#: ../libslab/application-tile.c:851
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "즐겨찾기에서 지우기"
-#: ../libslab/application-tile.c:773
+#: ../libslab/application-tile.c:853
msgid "Add to Favorites"
msgstr "즐겨찾기에 더하기"
-#: ../libslab/application-tile.c:849
+#: ../libslab/application-tile.c:929
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "시작 프로그램에서 지우기"
-#: ../libslab/application-tile.c:851
+#: ../libslab/application-tile.c:931
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "시작 프로그램에 더하기"
@@ -3132,34 +3130,34 @@ msgstr "시작 프로그램에 더하기"
msgid "Edited %m/%d/%Y"
msgstr "%Y/%m/%d에 고쳐짐"
-#: ../libslab/document-tile.c:183
+#: ../libslab/document-tile.c:185
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>\"%s\"(으)로 열기</b>"
-#: ../libslab/document-tile.c:195
+#: ../libslab/document-tile.c:197
msgid "Open with Default Application"
msgstr "기본 프로그램으로 열기"
-#: ../libslab/document-tile.c:211
+#: ../libslab/document-tile.c:213
msgid "Open in File Manager"
msgstr "파일관리자에서 열기"
#. make rename action
-#: ../libslab/document-tile.c:227
+#: ../libslab/document-tile.c:229
msgid "Rename..."
msgstr "이름 바꾸기..."
#. make move to trash action
-#: ../libslab/document-tile.c:240
+#: ../libslab/document-tile.c:242
msgid "Move to Trash"
msgstr "휴지통에 버리기"
-#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:580
+#: ../libslab/document-tile.c:252 ../libslab/document-tile.c:582
msgid "Delete"
msgstr "지우기"
-#: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279
+#: ../libslab/document-tile.c:272 ../libslab/document-tile.c:281
msgid "Send To..."
msgstr "보내기..."
@@ -3429,6 +3427,7 @@ msgid "Common Tasks"
msgstr "일반 작업"
#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "그놈 제어판"
@@ -3470,7 +3469,8 @@ msgstr "더하기 혹은 지우기 동작을 수행할 때 쉘을 닫을 지 여
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed"
-msgstr "업그레이드 혹은 설치 해제 동작을 수행할 때 쉘을 닫을 지 여부를 가리킵니다"
+msgstr ""
+"업그레이드 혹은 설치 해제 동작을 수행할 때 쉘을 닫을 지 여부를 가리킵니다"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
@@ -3481,7 +3481,9 @@ msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
"associated .desktop file to launch for that task."
-msgstr "컨트롤 센터에 표시하는 작업 이름 (즉 번역해야 함), \";\" 표시 다음에 관련 해당 작업을 실행하는 데 사용할 관련 .desktop 파일의 파일 이름이 나옵니다."
+msgstr ""
+"컨트롤 센터에 표시하는 작업 이름 (즉 번역해야 함), \";\" 표시 다음에 관련 해"
+"당 작업을 실행하는 데 사용할 관련 .desktop 파일의 파일 이름이 나옵니다."
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
@@ -3489,7 +3491,7 @@ msgid ""
"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add "
"Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-msgstr "[데스크탑 배경 바꾸기;background.desktop,테마 바꾸기;gtk-theme-selector.desktop,기본 프로그램 설정;default-applications.desktop,프린터 더하기;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgstr "[데스크탑 바탕 바꾸기;background.desktop,테마 바꾸기;gtk-theme-selector.desktop,기본 프로그램 설정;default-applications.desktop,프린터 더하기;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid ""
@@ -3688,6 +3690,31 @@ msgstr "Type1 글꼴을 미리보기"
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "그놈 글꼴 보기 프로그램"
+#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
+msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+msgstr "미리보기에 붙을 텍스트 (기본값: Aa)"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
+msgid "TEXT"
+msgstr "<텍스트>"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
+msgid "Font size (default: 64)"
+msgstr "글꼴 크기 (기본값: 64)"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
+msgid "SIZE"
+msgstr "<크기>"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246
+msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+msgstr "<글꼴파일> <출력파일>"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262
+#, c-format
+msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+msgstr "인자 파싱하는 데 오류: %s\n"
+
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr ""
@@ -3708,7 +3735,7 @@ msgstr ""
msgid "_Apply font"
msgstr "글꼴 적용(_A)"
-#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
+#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:486
msgid "Themes"
msgstr "테마"
@@ -3729,10 +3756,14 @@ msgid "Icon theme"
msgstr "아이콘 테마"
#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:87
+#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
msgid "ABCDEFG"
msgstr "ABC가나다"
+#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
+msgid "[FILE]"
+msgstr "[파일]"
+
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
msgid "Apply theme"
msgstr "테마 적용"
@@ -3773,3 +3804,6 @@ msgstr "설치된 테마를 미리보기"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "테마를 미리보기"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "- 마우스 기본 설정"