summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJody Goldberg <jody@gnome.org>2004-04-16 02:32:42 +0000
committerJody Goldberg <jody@src.gnome.org>2004-04-16 02:32:42 +0000
commitd58e918c83d2832ddfe69645965f9c87a09e5f96 (patch)
treec379085f159b2b1bc97858364be1f47d8d337c51 /po/ja.po
parent73bac5a0c4a5b626819758a538c3a0515eec8c5a (diff)
Release 2.6.1
2004-04-15 Jody Goldberg <jody@gnome.org> * Release 2.6.1
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po121
1 files changed, 60 insertions, 61 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 7a024edb9..782069509 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-01 01:10-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-15 18:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-09 22:45+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
@@ -379,36 +379,36 @@ msgstr "スタイル(_S):"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "次のヘルプを表示する際にエラーが発生しました: %s"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1284
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290
msgid "Centered"
msgstr "中央"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1306
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1312
msgid "Fill Screen"
msgstr "フルスクリーン"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1326
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1332
msgid "Scaled"
msgstr "サイズ変更"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1346
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1352
msgid "Tiled"
msgstr "サイズ均等"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1378
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1384
msgid "Solid Color"
msgstr "単色"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1394
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1400
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "水平方向にグラデーション"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1410
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1416
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "垂直方向にグラデーション"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1447
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1458
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1453
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1464
msgid "Add Wallpapers"
msgstr "壁紙の追加"
@@ -676,42 +676,44 @@ msgstr "Links テキスト・ブラウザ"
#.
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:34
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:35
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Evolution メール・リーダ"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla メール"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:50
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:52
msgid "Gnome Terminal"
msgstr "GNOME 端末"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:51
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:53
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "標準 X 端末"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:52
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:53
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
@@ -881,42 +883,42 @@ msgstr "画面の解像度を変更します"
msgid "Screen Resolution"
msgstr "画面の解像度"
-#: capplets/display/main.c:279
+#: capplets/display/main.c:333
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: capplets/display/main.c:382
+#: capplets/display/main.c:436
msgid "_Resolution:"
msgstr "解像度(_R):"
-#: capplets/display/main.c:401
+#: capplets/display/main.c:455
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "リフレッシュ・レート(_F):"
-#: capplets/display/main.c:422
+#: capplets/display/main.c:476
msgid "Default Settings"
msgstr "デフォルトの設定"
-#: capplets/display/main.c:424
+#: capplets/display/main.c:478
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "画面 %d の設定\n"
-#: capplets/display/main.c:450
+#: capplets/display/main.c:504
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "画面の解像度の設定"
-#: capplets/display/main.c:487
+#: capplets/display/main.c:541
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "このコンピュータ (%s) でのみデフォルトにする(_M)"
-#: capplets/display/main.c:505
+#: capplets/display/main.c:559
msgid "Options"
msgstr "オプション"
-#: capplets/display/main.c:526
+#: capplets/display/main.c:580
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@@ -928,19 +930,19 @@ msgstr[0] ""
"変更した新しい設定をテストします。もし %d 秒間応答がない場合は以前の設定に戻"
"ります。"
-#: capplets/display/main.c:575
+#: capplets/display/main.c:629
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "この解像度を使用しますか?"
-#: capplets/display/main.c:600
+#: capplets/display/main.c:654
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "以前の解像度を使用する(_P)"
-#: capplets/display/main.c:600
+#: capplets/display/main.c:654
msgid "_Keep resolution"
msgstr "この解像度を使用する(_K)"
-#: capplets/display/main.c:749
+#: capplets/display/main.c:803
msgid ""
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
@@ -948,7 +950,7 @@ msgstr ""
"お使いの X サーバは XRandR 拡張をサポートしていません。サイズを表示する動的な"
"解像度変更はできません。"
-#: capplets/display/main.c:757
+#: capplets/display/main.c:811
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
@@ -1471,7 +1473,7 @@ msgstr "アクセラレータの種類です"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:239
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:473
+#: libbackground/applier.c:768 typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
@@ -1496,7 +1498,7 @@ msgstr "サウンド"
msgid "Window Management"
msgstr "ウィンドウ管理"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@@ -1505,17 +1507,17 @@ msgstr ""
"このショートカット \"%s\" は既に登録されています:\n"
" \"%s\"\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:771
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:773
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "新しいアクセラレータを設定データベース書き込む際にエラー: %s\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:817
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:819
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "設定データベースのアクセラレータの設定を解除する際にエラー: %s\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:965
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
@@ -1523,11 +1525,11 @@ msgstr ""
"キーボードのテーマが見つかりません。GTK+ のインストールが正しく行われていない"
"ことを示します。"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:987
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989
msgid "Action"
msgstr "操作"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1011
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013
msgid "Shortcut"
msgstr "ショートカット"
@@ -1999,7 +2001,6 @@ msgid "_Visual feedback:"
msgstr "視覚的なフィードバックを有効にする(_V):"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:600
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@@ -2026,19 +2027,17 @@ msgstr ""
"%s はテーマ・ファイルをインストールするパス名です。これはソースを格納するもの"
"として選択することはできません。"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642
msgid "Custom theme"
msgstr "カスタム・テーマ"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr ""
"[テーマの保存] をクリックすると\n"
"このテーマを保存できます。"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1409
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1403
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@@ -2469,37 +2468,37 @@ msgstr ""
"フォルダ \"%s\" を生成できませんでした。\n"
"カーソルを変更するのに必要です。"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:162
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "キー割り当て (%s) の操作が複数回定義されています\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:175
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "キー割り当て (%s) が複数回割り当てられています\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:181
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "キー割り当て (%s) が完了していません\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "キー割り当て (%s) が間違っています\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:245
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr "別のアプリケーションが既にキー '%d' を利用しているようです。"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:314
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "キー割り当て (%s) は既に定義されています\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:390
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -2594,11 +2593,11 @@ msgstr ""
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "シングル・パイプの生成時にエラーが発生しました。"
-#: libbackground/applier.c:254
+#: libbackground/applier.c:256
msgid "Type"
msgstr "型"
-#: libbackground/applier.c:255
+#: libbackground/applier.c:257
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
@@ -2606,27 +2605,27 @@ msgstr ""
"bg_applier の型: root ウィンドウの BG_APPLIER_ROOT またはプレビューの "
"BG_APPLIER_PREVIEW"
-#: libbackground/applier.c:262
+#: libbackground/applier.c:264
msgid "Preview Width"
msgstr "プレビューの幅"
-#: libbackground/applier.c:263
+#: libbackground/applier.c:265
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "プレビューを表示する幅: デフォルトは 64"
-#: libbackground/applier.c:270
+#: libbackground/applier.c:272
msgid "Preview Height"
msgstr "プレビューの高さ"
-#: libbackground/applier.c:271
+#: libbackground/applier.c:273
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "プレビューを表示する高さ: デフォルトは 48"
-#: libbackground/applier.c:279
+#: libbackground/applier.c:281
msgid "Screen"
msgstr "画面"
-#: libbackground/applier.c:280
+#: libbackground/applier.c:282
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "BGApplier が描画するスクリーンです"