diff options
author | Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> | 2005-08-04 10:54:42 +0000 |
---|---|---|
committer | Gabor Keleman <kelemeng@src.gnome.org> | 2005-08-04 10:54:42 +0000 |
commit | 2a7e8840d78e06a9d5fcfadfbda2e290996994fa (patch) | |
tree | 493c83331216fbeab56e18a5a50661ac1897852d /po/hu.po | |
parent | 1f1f4a80a17f9b569b8d37a75b320c724f395420 (diff) |
Hungarian translation updated.
2005-08-04 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Hungarian translation updated.
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 1031 |
1 files changed, 643 insertions, 388 deletions
@@ -13,15 +13,330 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.gnome-2-10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-25 13:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-25 22:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-03 14:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-04 12:37+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 +msgid "Image/label border" +msgstr "Kép/felirat szegélye" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "" +"A feliratot és a képet körülvevő szegély szélessége a figyelmeztető " +"párbeszédablakon" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 +msgid "Alert Type" +msgstr "Figyelmeztetés típusa" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 +msgid "The type of alert" +msgstr "A figyelmeztetés típusa" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Figyelmeztetés gombok" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "A figyelmeztető párbeszédablakon megjelenő gombok" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 +msgid "Show more _details" +msgstr "Több _részlet megjelenítése" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 +msgid "About Me" +msgstr "A névjegyem" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your personal information" +msgstr "Személyes információk beállítása" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554 +msgid "Select Image" +msgstr "Kép kiválasztása" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556 +msgid "No Image" +msgstr "Nincs kép" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:721 +msgid "Unable to open address book" +msgstr "Nem lehet megnyitni a címjegyzéket" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:733 +msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" +msgstr "" +"Ismeretlen bejelentkezési azonosító, lehetséges, hogy a felhasználói " +"adatbázis megsérült" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:764 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "%s névjegye" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:380 +msgid "Old password is incorrect, please retype it" +msgstr "A régi jelszó helytelen, kérem írja be újra" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112 +msgid "System error has occurred" +msgstr "Rendszerhiba történt" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113 +msgid "Could not run /usr/bin/passwd" +msgstr "A /usr/bin/passwd nem futtatható" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114 +msgid "Unable to launch backend" +msgstr "A háttér nem indítható" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117 +msgid "Unexpected error has occurred" +msgstr "Váratlan hiba történt" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:434 +msgid "Please type the passwords." +msgstr "Kérem írja be a jelszavakat." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:442 +msgid "Please type the password again, it is wrong." +msgstr "Kérem írja be újra a jelszót, mert az hibás." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:445 +msgid "Click the Change Password button to change the password." +msgstr "Kattintson a Jelszó megváltoztatása gombra a jelszó megváltoztatásához." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 +msgid "<b>Email</b>" +msgstr "<b>E-mail</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 +msgid "<b>Home</b>" +msgstr "<b>Otthoni</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 +msgid "<b>Instant Messaging</b>" +msgstr "<b>Azonnali üzenetküldés</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 +msgid "<b>Job</b>" +msgstr "<b>Munkahelyi</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 +msgid "<b>Please type the passwords.</b>" +msgstr "<b>Kérem írja be a jelszavakat.</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 +msgid "<b>Telephone</b>" +msgstr "<b>Telefon</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 +msgid "<b>Web</b>" +msgstr "<b>Web</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +msgid "<b>Work</b>" +msgstr "<b>Munkahelyi</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 +msgid "A_IM/iChat:" +msgstr "A_IM/iChat:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 +msgid "A_ddress:" +msgstr "_Cím:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 +msgid "A_ssistant:" +msgstr "_Asszisztens:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 +msgid "Address" +msgstr "Cím" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 +msgid "C_ity:" +msgstr "_Város:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 +msgid "C_ompany:" +msgstr "_Cég:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 +msgid "Cale_ndar:" +msgstr "_Naptár:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 +msgid "Change Passwo_rd..." +msgstr "_Jelszó megváltoztatása..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 +msgid "Change Password" +msgstr "Jelszó megváltoztatása" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 +msgid "Ci_ty:" +msgstr "Vár_os:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 +msgid "Co_untry:" +msgstr "Orszá_g:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 +msgid "Contact" +msgstr "Névjegy" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "O_rszág:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +msgid "Full Name" +msgstr "Teljes név" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +msgid "Hom_e:" +msgstr "O_tthoni:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +msgid "IC_Q:" +msgstr "IC_Q:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +msgid "M_SN:" +msgstr "M_SN:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 +msgid "Old pa_ssword:" +msgstr "_Régi jelszó:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +msgid "P.O. _box:" +msgstr "_Postafiók:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +msgid "P._O. box:" +msgstr "Post_afiók:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +msgid "Personal Info" +msgstr "Személyes információk" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +msgid "State/Pro_vince:" +msgstr "Állam/_Helytartóság:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +msgid "User name:" +msgstr "Felhasználónév:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +msgid "Web _log:" +msgstr "Webna_pló:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +msgid "Wor_k:" +msgstr "M_unkahelyi:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +msgid "Work _fax:" +msgstr "Munkahelyi fa_x:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 +msgid "Zip/_Postal code:" +msgstr "Irán_yítószám:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +msgid "_Address:" +msgstr "Cí_m:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +msgid "_Department:" +msgstr "_Részleg:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +msgid "_Groupwise:" +msgstr "_Groupwise:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +msgid "_Home page:" +msgstr "_Honlap:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +msgid "_Home:" +msgstr "Ott_honi:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +msgid "_Jabber:" +msgstr "_Jabber:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +msgid "_Manager:" +msgstr "_Főnök:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +msgid "_Mobile:" +msgstr "_Mobil:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +msgid "_New password:" +msgstr "Új Jels_zó:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +msgid "_Profession:" +msgstr "F_oglalkozás:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +msgid "_Retype new password:" +msgstr "Írja b_e újra az új jelszót:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +msgid "_State/Province:" +msgstr "Á_llam/Helytartóság:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +msgid "_Title:" +msgstr "_Megszólítás:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +msgid "_Work:" +msgstr "Mu_nkahelyi:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +msgid "_Yahoo:" +msgstr "_Yahoo:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +msgid "_Zip/Postal code:" +msgstr "_Irányítószám:" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Applications</b>" @@ -111,16 +426,16 @@ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "Hiba történt az egér beállításai párbeszédablak indításakor: %s" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "Nem sikerült betölteni az AccessX beállításokat a(z) \"%s\" fájlból" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "Szolgáltatások beállításainak betöltése fájlból" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439 msgid "_Import" msgstr "_Importálás" @@ -132,7 +447,7 @@ msgstr "Billentyűzet" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "Billentyűzet kisegítő lehetőségeinek beállításai" +msgstr "Billentyűzet akadálymentesítési beállításai" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 msgid "" @@ -140,20 +455,11 @@ msgid "" "accessibility features will not operate without it." msgstr "" "Úgy tűnik, hogy a rendszer nem rendelkezik XKB-kiterjesztéssel. A " -"billentyűzet kisegítő lehetőségeit nem lehet e nélkül használni." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +"billentyűzet akadálymentesítési szolgáltatásait nem lehet e nélkül használni." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" @@ -197,8 +503,7 @@ msgstr "Hangjelzés a billentyű el_utasításakor" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "" -"_Hangjelzés a szolgáltatások billentyűzetről történő ki- vagy bekapcsolásakor" +msgstr "_Hangjelzés a szolgáltatások billentyűzetről történő ki- vagy bekapcsolásakor" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" @@ -246,7 +551,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "Billentyűzet kisegítő lehetőségeinek beállításai (AccessX)" +msgstr "Billentyűzet akadálymentesítési beállításai (AccessX)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Ma_ximum pointer speed:" @@ -295,7 +600,7 @@ msgstr "_Letiltás, ha ennyi ideig használaton kívül van:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Enable keyboard accessibility features" -msgstr "Billentyűzet kisegítő lehetőségeinek _engedélyezése" +msgstr "Billentyűzet akadálymentesítési szolgáltatásainak _engedélyezése" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Import Feature Settings..." @@ -336,8 +641,8 @@ msgstr "képpont/másodperc" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:863 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" @@ -364,8 +669,8 @@ msgid "Desktop Background Preferences" msgstr "A munkaasztal hátterének beállításai" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 -msgid "Pick a color" -msgstr "Szín kiválasztása" +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "Párbeszédablak megnyitása a szín megadásához" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 msgid "_Add Wallpaper" @@ -377,57 +682,57 @@ msgstr "Stíl_us:" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:329 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1037 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1055 msgid "Centered" msgstr "Középre helyezett" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1063 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080 msgid "Fill Screen" msgstr "Képernyő kitöltése" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1105 msgid "Scaled" msgstr "Kifeszített" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1113 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1130 msgid "Tiled" msgstr "Mozaik" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1154 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1163 msgid "Solid Color" msgstr "Homogén szín" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1171 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1180 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Vízszintes színátmenet" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1188 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1197 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Függőleges színátmenet" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1244 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Háttér hozzáadása" -#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:49 +#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 msgid "No Wallpaper" msgstr "Nincs háttérkép" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:291 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "képpont" @@ -458,81 +763,78 @@ msgstr "Beállítások alkalmazása és kilépés" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:999 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Az örökölt beállítások betöltése és tárolása" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 -#, c-format -msgid "%i of %i" -msgstr "%i / %i" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #, c-format -msgid "Transferring: %s" -msgstr "Átvitel: %s" +msgid "Copying file: %i of %i" +msgstr "Fájl másolása: %i/%i" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 #, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "Honnan: %s" +msgid "Copying '%s'" +msgstr "\"%s\" másolása" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "To: %s" -msgstr "Hova: %s" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "From URI" msgstr "URI-ból" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring from" msgstr "Letöltés a következő URI-ból" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "To URI" msgstr "URI-ba" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "URI currently transferring to" msgstr "Feltöltés a következő URI-ba" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Fraction completed" msgstr "A letöltött rész" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Az átvitel kész része" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Current URI index" msgstr "Jelenlegi URI-mutató" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Jelenlegi URI-mutató - 1-től indulva" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Total URIs" msgstr "Összes URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226 msgid "Total number of URIs" msgstr "Összes URI száma" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369 +msgid "Copying files" +msgstr "Fájlok másolása" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345 +msgid "From:" +msgstr "Innen:" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349 +msgid "To:" +msgstr "Ide:" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "Connecting..." msgstr "Kapcsolódás..." -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 -msgid "Downloading..." -msgstr "Letöltés..." - #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" msgstr "Billentyű" @@ -554,8 +856,7 @@ msgid "Change set" msgstr "Módosítások" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "GConf módosítások, aminek adatait a gconf kliensnek el kell küldeni" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 @@ -563,20 +864,16 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Átalakítás elemvisszahívásba" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"Kiosztandó visszahívás, amikor a GConf-ból adat konvertálódik az elembe" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "Kiosztandó visszahívás, amikor a GConf-ból adat konvertálódik az elembe" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Átalakítás elemvisszahívásból" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"Kiosztandó visszahívás, amikor az elemből adat konvertálódik a GConf-ba" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "Kiosztandó visszahívás, amikor az elemből adat konvertálódik a GConf-ba" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" @@ -604,7 +901,7 @@ msgstr "" "Kiosztandó visszahívás, amikor a tulajdonságszerkesztő objektum adatai " "törlendők" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1545 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -616,7 +913,7 @@ msgstr "" "\n" "Tegye elérhetővé a fájlt, vagy válasszon másik háttérképet." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1553 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -629,11 +926,11 @@ msgstr "" "\n" "Válasszon egy másik képet helyette." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593 msgid "Please select an image." msgstr "Válasszon egy képet." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1677 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598 msgid "_Select" msgstr "_Kijelölés" @@ -717,42 +1014,43 @@ msgid "KMail" msgstr "KMail" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Debian terminálemulátor" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME Terminál" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Szabványos X-terminál" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 msgid "aterm" msgstr "aterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" @@ -855,8 +1153,7 @@ msgstr "Elfogadja a _Netscape Remote Control-t" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "" -"Használja ezt a _szerkesztőt a szövegfájlok megnyitásához a fájlkezelőben" +msgstr "Használja ezt a _szerkesztőt a szövegfájlok megnyitásához a fájlkezelőben" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "Web Browser" @@ -890,42 +1187,42 @@ msgstr "Képernyő felbontásának megváltoztatása" msgid "Screen Resolution" msgstr "Képernyő felbontása" -#: ../capplets/display/main.c:333 +#: ../capplets/display/main.c:345 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/main.c:436 +#: ../capplets/display/main.c:448 msgid "_Resolution:" msgstr "_Felbontás:" -#: ../capplets/display/main.c:455 +#: ../capplets/display/main.c:467 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "F_rissítési frekvencia:" -#: ../capplets/display/main.c:476 +#: ../capplets/display/main.c:488 msgid "Default Settings" msgstr "Alapértelmezett beállítások" -#: ../capplets/display/main.c:478 +#: ../capplets/display/main.c:490 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "%d. képernyő beállításai\n" -#: ../capplets/display/main.c:504 +#: ../capplets/display/main.c:516 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Képernyő felbontásának beállításai" -#: ../capplets/display/main.c:541 +#: ../capplets/display/main.c:553 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "_Csak ezen a gépen (%s) legyen alapértelmezés" -#: ../capplets/display/main.c:559 +#: ../capplets/display/main.c:571 msgid "Options" msgstr "Beállítások" -#: ../capplets/display/main.c:580 +#: ../capplets/display/main.c:592 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -940,23 +1237,23 @@ msgstr[1] "" "Az új beállítások kipróbálása. Ha nem válaszol %d másodpercen belül, akkor " "az előző beállítás lesz helyreállítva." -#: ../capplets/display/main.c:626 +#: ../capplets/display/main.c:638 msgid "Keep Resolution" msgstr "Felbontás megtartása" -#: ../capplets/display/main.c:630 +#: ../capplets/display/main.c:642 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Megtartja ezt a felbontást?" -#: ../capplets/display/main.c:655 +#: ../capplets/display/main.c:667 msgid "Use _previous resolution" msgstr "Az _előző felbontás használata" -#: ../capplets/display/main.c:655 +#: ../capplets/display/main.c:667 msgid "_Keep resolution" msgstr "_Felbontás megtartása" -#: ../capplets/display/main.c:806 +#: ../capplets/display/main.c:818 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." @@ -964,7 +1261,7 @@ msgstr "" "Az X-kiszolgáló nem támogatja az XRandR kiterjesztést. Nem lehet futásidőben " "felbontást váltani." -#: ../capplets/display/main.c:814 +#: ../capplets/display/main.c:826 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -1033,93 +1330,74 @@ msgid "R_esolution:" msgstr "_Felbontás:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 -msgid "Set the font for applications" -msgstr "Programok betűkészletének beállítása" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 -msgid "Set the font for the icons on the desktop" -msgstr "Az asztalon levő ikonok betűkészletének beállítása" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 -msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" -msgstr "" -"A rögzített szélességű betű beállítása a terminálhoz és más hasonló " -"alkalmazásokhoz" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "_Képponton belül (LCD)" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Simítás a _képponton belül (LCD)" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "_Application font:" msgstr "_Alkalmazás betűkészlete:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "_Desktop font:" msgstr "As_ztal betűkészlete:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Full" msgstr "_Teljes" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_Medium" msgstr "Kö_zepes" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Monochrome" msgstr "_Fekete-fehér" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_None" msgstr "_Nincs" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_Slight" msgstr "_Enyhe" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_Terminal font:" msgstr "_Terminál betűkészlete:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:31 -msgid "_Use Font" -msgstr "_Betűkészlet használata" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_Window title font:" msgstr "Ablak _címsorának betűkészlete:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "dots per inch" msgstr "pont/hüvelyk" -#: ../capplets/font/main.c:506 ../capplets/font/main.c:513 +#: ../capplets/font/main.c:488 msgid "Font may be too large" msgstr "Lehet, hogy a betűkészlet túl nagy" -#: ../capplets/font/main.c:507 +#: ../capplets/font/main.c:492 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1127,7 +1405,7 @@ msgid "" "smaller than %d." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" "A kiválasztott betűkészlet %d pont méretű, ami megnehezítheti a számítógép " @@ -1136,7 +1414,7 @@ msgstr[1] "" "A kiválasztott betűkészlet %d pont méretű, ami megnehezítheti a számítógép " "hatékony használatát. Ajánlott kisebb méretet választani, mint %d pont." -#: ../capplets/font/main.c:514 +#: ../capplets/font/main.c:505 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1144,7 +1422,7 @@ msgid "" "sized font." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" "A kiválasztott betűkészlet %d pont méretű, ami megnehezítheti a számítógép " @@ -1182,28 +1460,28 @@ msgstr "A gyorsbillentyű típusa." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: ../libbackground/applier.c:757 ../typing-break/drwright.c:473 +#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477 msgid "Disabled" msgstr "Tiltva" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Ismeretlen művelet>" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 msgid "Desktop" msgstr "Munkaasztal" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Hang" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571 msgid "Window Management" msgstr "Ablakkezelés" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1212,24 +1490,23 @@ msgstr "" "A(z) \"%s\" gyorsbillentyű már le van foglalva erre:\n" "\"%s\"\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Hiba történt az új gyorsbillentyű beállításánál a konfigurációs " "adatbázisban: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Hiba történt a gyorsbillentyű törlésénél a konfigurációs adatbázisban: %s\n" +msgstr "Hiba történt a gyorsbillentyű visszaállításánál a konfigurációs adatbázisban: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857 msgid "Action" msgstr "Művelet" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881 msgid "Shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű" @@ -1250,12 +1527,11 @@ msgstr "" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Gyorsbillentyűk parancsokhoz rendelése" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273 msgid "Layout" msgstr "Kiosztás" @@ -1263,8 +1539,8 @@ msgstr "Kiosztás" #. the below options are to be included in the selected list. #. This is a HIG-compliant alternative to allowing no #. selection in the group. -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" @@ -1279,14 +1555,13 @@ msgstr "Hiba történt a billentyűzet capplet indításakor: %s" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 msgid "_Accessibility" -msgstr "_Kisegítő lehetőségek" +msgstr "_Akadálymentesítés" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Csak alkalmazza a beállításokat, és lépjen ki (csak kompatibilitás; most már " "egy démon kezeli)" @@ -1409,7 +1684,7 @@ msgstr "Gépelési szünet" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Accessibility..." -msgstr "_Kisegítő lehetőségek..." +msgstr "_Akadálymentesítés..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Add..." @@ -1449,67 +1724,59 @@ msgstr "perc" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Billentyűzet beállításai" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:552 msgid "Unknown Cursor" msgstr "Ismeretlen kurzor" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:739 +msgid "Default Cursor" +msgstr "Alapértelmezett kurzor" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:740 msgid "Default Cursor - Current" msgstr "Alapértelmezett kurzor - Jelenlegi" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:741 msgid "The default cursor that ships with X" msgstr "Az X-ben található alapértelmezett kurzor" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 -msgid "Default Cursor" -msgstr "Alapértelmezett kurzor" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:745 +msgid "White Cursor" +msgstr "Fehér kurzor" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:746 msgid "White Cursor - Current" msgstr "Fehér kurzor - Jelenlegi" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747 msgid "The default cursor inverted" msgstr "Az alapértelmezett kurzor invertálva" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 -msgid "White Cursor" -msgstr "Fehér kurzor" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:751 +msgid "Large Cursor" +msgstr "Nagy kurzor" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752 msgid "Large Cursor - Current" msgstr "Nagy kurzor - Jelenlegi" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 msgid "Large version of normal cursor" msgstr "Az alapértelmezett kurzor nagyobb verziója" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 -msgid "Large Cursor" -msgstr "Nagy kurzor" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:757 msgid "Large White Cursor - Current" msgstr "Nagy fehér kurzor - Jelenlegi" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 -msgid "Large version of white cursor" -msgstr "A fehér kurzor nagyobb verziója" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:758 msgid "Large White Cursor" msgstr "Nagy fehér kurzor" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 -msgid "Cursor Size" -msgstr "Az egérmutató mérete" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:759 +msgid "Large version of white cursor" +msgstr "A fehér kurzor nagyobb verziója" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:953 msgid "Cursor Theme" msgstr "Kurzor témája" @@ -1534,41 +1801,37 @@ msgid "<b>Speed</b>" msgstr "<b>Sebesség</b>" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "" -"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " -"next time you log in.</small></i>" -msgstr "" -"<small><i><b>Megjegyzés:</b> Ezen beállítás változtatásai csak a " -"legközelebbi bejelentkezéskor lépnek életbe.</i></small>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "<i>Fast</i>" msgstr "<i>Gyors</i>" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "<i>High</i>" msgstr "<i>Magas</i>" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "<i>Large</i>" msgstr "<i>Nagy</i>" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "<i>Low</i>" msgstr "<i>Alacsony</i>" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "<i>Slow</i>" msgstr "<i>Lassú</i>" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "<i>Small</i>" msgstr "<i>Kicsi</i>" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Buttons" msgstr "Gombok" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +msgid "Cursor Size:" +msgstr "Egérmutató mérete:" + #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Cursors" msgstr "Kurzor" @@ -1578,33 +1841,37 @@ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "Az egérmutató _kiemelése a Ctrl billentyű lenyomására" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +msgid "Large" +msgstr "Nagy" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +msgid "Medium" +msgstr "Közepes" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Motion" msgstr "Mozgás" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Egér beállításai" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +msgid "Small" +msgstr "Kicsi" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Gyorsítás:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "_Large" -msgstr "_Nagy" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "_Balkezes egér" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Sensitivity:" msgstr "Érzéke_nység:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Small" -msgstr "Ki_csi" - #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Threshold:" msgstr "_Küszöbszint:" @@ -1633,8 +1900,12 @@ msgstr "Hálózati proxy beállításai" msgid " " msgstr " " +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>D_irect internet connection</b>" +msgstr "<b>_Közvetlen internetkapcsolat</b>" + #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 -msgid "<b>Ignore host list</b>" +msgid "<b>Ignore Host List</b>" msgstr "<b>Mellőzendő kiszolgálók listája</b>" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 @@ -1642,66 +1913,62 @@ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" msgstr "<b>_Automatikus proxybeállítás</b>" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 -msgid "<b>_Direct internet connection</b>" -msgstr "<b>_Közvetlen internetkapcsolat</b>" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" msgstr "<b>Ké_zi proxybeállítás</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "<b>_Use authentication</b>" msgstr "<b>_Hitelesítés használata</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Speciális beállítások" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "Autokonfigurációs _URL:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP-proxy beállításai" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "_HTTP-proxy:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Hálózati proxy beállításai" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Proxy beállításai" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "S_ocks host:" msgstr "S_ocks kiszolgáló:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "U_sername:" msgstr "_Felhasználónév:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "_Details" msgstr "_Részletek" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP-proxy:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_Password:" msgstr "_Jelszó:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "Bi_ztonságos HTTP-proxy:" @@ -1710,7 +1977,8 @@ msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Hangok engedélyezése és eseményekhez rendelése" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 -msgid "Sound preferences" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "Sound Preferences" msgstr "Hangok beállításai" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 @@ -1733,10 +2001,6 @@ msgstr "Általános" msgid "Sound Events" msgstr "Események hangjai" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Hangok beállításai" - #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "System Bell" msgstr "Rendszercsengő" @@ -1753,7 +2017,7 @@ msgstr "_Hangok az eseményekhez" msgid "_Visual feedback:" msgstr "_Vizuális jelzés:" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -1871,15 +2135,15 @@ msgstr "" "Nem lehet témákat telepíteni. \n" "A tar program nincs telepítve a rendszerén." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 msgid "Custom theme" msgstr "Egyéni téma" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "A témát mentheti a Téma mentése gomb segítségével." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2071,8 +2335,8 @@ msgid "Text only" msgstr "Csak szöveg" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -msgid "Toolbar _button labels: " -msgstr "Esz_köztárgombok címkéi: " +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Esz_köztárgombok címkéi:" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "_Copy" @@ -2118,7 +2382,7 @@ msgstr "_Kilépés" msgid "_Save" msgstr "M_entés" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 #, c-format msgid "" "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" @@ -2130,23 +2394,23 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644 msgid "Control" msgstr "Control" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649 msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgstr "Super (vagy \"Windows logó\")" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -2200,15 +2464,14 @@ msgstr "Ablakok" msgid "Others" msgstr "Egyéb" -#: ../control-center/control-center.c:1010 +#: ../control-center/control-center.c:42 +msgid "Desktop Preferences" +msgstr "A munkaasztal beállításai" + #: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME Vezérlőpult" -#: ../control-center/control-center.c:1126 -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "A munkaasztal beállításai" - #: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" @@ -2218,15 +2481,15 @@ msgstr "A GNOME beállítóeszköze" msgid "Volume" msgstr "Hangerő" -#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:34 +#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nem lehet inicializálni a Bonobo-t" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Lassú billentyűk figyelmeztetés" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2234,19 +2497,19 @@ msgstr "" "Lenyomva tartotta a Shift billentyűt 8 másodpercig. Ez a Lassú billentyűk " "szolgáltatás gyorsbillentyűje, ami a billentyűzet működését befolyásolja." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:417 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Szeretné aktiválni a Lassú billentyűket?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:418 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Ki szeretné kapcsolni a Lassú billentyűket?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Ragadós billentyűk figyelmeztetés" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2254,7 +2517,7 @@ msgstr "" "Egymás után ötször nyomta meg a Shift billentyűt. Ez a Ragadós billentyűk " "szolgáltatás gyorsbillentyűje, ami a billentyűzet viselkedését befolyásolja." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:431 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -2264,15 +2527,15 @@ msgstr "" "kikapcsolja a Ragadós billentyűk szolgáltatást, ami a billentyűzet " "viselkedését befolyásolja." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:432 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Szeretné bekapcsolni a Ragadós billentyűket?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:433 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Ki szeretné kapcsolni a Ragadós billentyűket?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:106 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2281,40 +2544,40 @@ msgstr "" "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat.\n" "Ez szükséges a kurzor megváltoztatásához." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "A (%s) billentyűparancs akciója többször lett definiálva\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "A (%s) billentyűparancs billentyűje többször lett definiálva\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "A (%s) billentyűparancs befejezetlen\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "A (%s) billentyűparancs érvénytelen\n" # FIXME hozzaferes -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgstr "" "Úgy tűnik, egy másik alkalmazásnak már van hozzáférése a(z) \"%d\" " "billentyűhöz." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "A (%s) billentyűparancs már használatban van\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2323,7 +2586,7 @@ msgstr "" "Hiba (%s) futtatása közben\n" "ami ehhez a billentyűhöz van kapcsolva: (%s)" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2337,8 +2600,8 @@ msgid "" "%d\n" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of %s\n" -"- The result of %s" +"- The result of <b>%s</b>\n" +"- The result of <b>%s</b>" msgstr "" "Hiba az XKB konfigurációjának aktiválásakor.\n" "Ez különböző körülmények között történhet meg:\n" @@ -2351,25 +2614,25 @@ msgstr "" "%d\n" "%s\n" "Ha ezt a helyzetet hibaként jelenti, kérem, csatolja az alábbiakat:\n" -"- %s eredményét\n" -"- %s eredményét" +"- <b>%s</b> eredményét\n" +"- <b>%s</b> eredményét" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " +"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " "software." msgstr "" "Ön az XFree 4.3.0-t használja.\n" -"Ismert problémák vannak bonyolult XKB beállításokkal. Próbálkozzon " -"egyszerűbb beállításokkal vagy az XFree program frissítésével." +"Ismert problémák vannak bonyolult XKB beállításokkal.\n" +"Próbálkozzon egyszerűbb beállításokkal vagy az XFree program frissítésével." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:232 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227 msgid "Do _not show this warning again" msgstr "_Ne mutassa többé ezt a figyelmeztetést" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:243 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" @@ -2377,15 +2640,15 @@ msgstr "" "Az X rendszerbillentyűzet beállításai különböznek a GNOME " "billentyűzetbeállításaitól. Melyiket szeretné használni?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251 msgid "Use X settings" msgstr "X-beállítások használata" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:255 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253 msgid "Use GNOME settings" msgstr "GNOME-beállítások használata" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -2394,7 +2657,7 @@ msgstr "" "Nem lehet végrehajtani a(z) %s parancsot!\n" "Ellenőrizze, hogy ez a parancs létezik-e." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -2402,12 +2665,12 @@ msgstr "" "Nem lehet a gépet elalvás állapotba vinni.\n" "Ellenőrizze, hogy gépe helyesen van-e konfigurálva." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155 #, c-format msgid "Permissions on the file %s are broken\n" msgstr "%s fájl jogosultságai töröttek\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." @@ -2415,7 +2678,7 @@ msgstr "" "Nem lehet betölteni a Glade fájlt.\n" "Ellenőrizze, hogy ez a démon megfelelően van-e telepítve." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" @@ -2430,21 +2693,21 @@ msgstr "" "\n" "A képernyővédő ebben a munkamenetben nem fog működni." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Ne mutassa ezt többé" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) %s fájlt a(z) %s hangmintához" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Nem lehet meghatározni a felhasználó saját könyvtárát" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "A GConf kulcs (%s) típusa %s, de a várt típusa %s volt\n" @@ -2458,13 +2721,13 @@ msgid "Do _not show this warning again." msgstr "_Ne mutassa többször ezt a figyelmeztetést." #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 -msgid "Do you like to load the modmap file(s)?" -msgstr "Be szeretné tölteni a modmap fájl(oka)t?" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 msgid "Load modmap files" msgstr "Modmap fájlok betöltése" +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 +msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" +msgstr "Be szeretné tölteni a modmap fájl(oka)t?" + #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "_Betöltés" @@ -2478,11 +2741,11 @@ msgstr "B_etöltött fájlok:" msgid "Error creating signal pipe." msgstr "Hiba a szignálcső létrehozása közben." -#: ../libbackground/applier.c:256 +#: ../libbackground/applier.c:255 msgid "Type" msgstr "Típus" -#: ../libbackground/applier.c:257 +#: ../libbackground/applier.c:256 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" @@ -2490,30 +2753,35 @@ msgstr "" "A bg_applier típusa: BG_APPLIER_ROOT a háttérnek vagy BG_APPLIER_PREVIEW az " "előnézetnek" -#: ../libbackground/applier.c:264 +#: ../libbackground/applier.c:263 msgid "Preview Width" msgstr "Előnézet szélessége" -#: ../libbackground/applier.c:265 +#: ../libbackground/applier.c:264 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "Szélesség, ha az applier előnézet: Alapértelmezetten 64." -#: ../libbackground/applier.c:272 +#: ../libbackground/applier.c:271 msgid "Preview Height" msgstr "Előnézet magassága" -#: ../libbackground/applier.c:273 +#: ../libbackground/applier.c:272 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "Magasság, ha az applier előnézet: Alapértelmezetten 48." -#: ../libbackground/applier.c:280 +#: ../libbackground/applier.c:279 msgid "Screen" msgstr "Képernyő" -#: ../libbackground/applier.c:281 +#: ../libbackground/applier.c:280 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Az a képernyő, amelyre a BGApplier rajzolhat" +#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035 +#, c-format +msgid "There was an error loading an image: %s" +msgstr "Hiba történt egy kép betöltése közben: %s" + #: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "A hangfájl ehhez az eseményhez nem létezik." @@ -2575,10 +2843,8 @@ msgid "Roll up" msgstr "Felgördítés" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "" -"Ha be van állítva, a text/plain és a text/* MIME-kezelője szinkronban lesz" +msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgstr "Ha be van állítva, a text/plain és a text/* MIME-kezelője szinkronban lesz" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" @@ -2745,11 +3011,13 @@ msgid "Volume up's shortcut." msgstr "Hangosítás gyorsbillentyűje." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 -msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" -msgstr "Párbeszédablak megjelenítése a képernyővédő hibája esetén" +msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" +msgstr "" +"Párbeszédablak megjelenítése a képernyővédő futtatása közben fellépő hibák " +"esetén" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 -msgid "Run XScreenSaver at login" +msgid "Run screensaver at login" msgstr "Képernyővédő futtatása a bejelentkezéskor" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 @@ -2757,7 +3025,7 @@ msgid "Show Startup Errors" msgstr "Indulás közben történő hibák megjelenítése" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 -msgid "Start XScreenSaver" +msgid "Start screensaver" msgstr "Képernyővédő indítása" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 @@ -2797,10 +3065,13 @@ msgstr "Billentyűzetmodell" msgid "Keyboard options" msgstr "Billentyűzet beállításai" -# FIXME ASAP micsoda? #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 -msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" -msgstr "A gconf billentyűzetbeállításai felülíródnak a rendszer beállításaival" +msgid "" +"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " +"(deprecated)" +msgstr "" +"A gconf billentyűzetbeállításai amint lehetséges felülíródnak a rendszer " +"beállításaival (elavult)" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" @@ -2827,10 +3098,9 @@ msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -"configuration)" -msgstr "" -"Hamarosan a billentyűzetbeállítások felül lesznek bírálva (a rendszer " -"beállításaiból)" +"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " +"the model, layouts and options keys to get the default system configuration." +msgstr "A gconf-ban lévő billentyűzetbeállítások felül lesznek írva (a rendszerbeállításból). Ez a kulcs a GNOME 2.12 óta elavult, kérem állítsa vissza a modellt, a kiosztásokat és az opcióbillentyűket az alapértelmezett rendszerbeállítás megkapásához." #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "keyboard layout" @@ -2844,39 +3114,39 @@ msgstr "billentyűzetmodell" msgid "modmap file list" msgstr "modmap fájlok listája" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:209 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:212 msgid "_Postpone break" msgstr "_Szünet elhalasztása" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:256 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:259 msgid "Take a break!" msgstr "Tartson szünetet!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:136 +#: ../typing-break/drwright.c:141 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Beállítások" -#: ../typing-break/drwright.c:137 +#: ../typing-break/drwright.c:142 msgid "/_About" msgstr "/_Névjegy" -#: ../typing-break/drwright.c:139 +#: ../typing-break/drwright.c:144 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Szünet tartása" -#: ../typing-break/drwright.c:491 +#: ../typing-break/drwright.c:495 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d perc van hátra a következő szünetig" msgstr[1] "%d perc van hátra a következő szünetig" -#: ../typing-break/drwright.c:495 +#: ../typing-break/drwright.c:499 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Kevesebb mint egy perc van hátra a következő szünetig" -#: ../typing-break/drwright.c:583 +#: ../typing-break/drwright.c:587 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -2885,24 +3155,24 @@ msgstr "" "Nem lehet felhozni a gépelési szünet tulajdonságai párbeszédablakot a " "következő hiba miatt: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:631 +#: ../typing-break/drwright.c:635 msgid "About GNOME Typing Monitor" msgstr "GNOME gépelésfigyelő névjegye" # FIXME ezt szebben -#: ../typing-break/drwright.c:655 +#: ../typing-break/drwright.c:659 msgid "A computer break reminder." msgstr "Emlékeztető gépelési szünet tartására." -#: ../typing-break/drwright.c:656 +#: ../typing-break/drwright.c:660 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Írta: Richard Hult <richard@imendio.com>" -#: ../typing-break/drwright.c:657 +#: ../typing-break/drwright.c:661 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "A csinosításokat Anders Carlsson végezte" -#: ../typing-break/drwright.c:833 +#: ../typing-break/drwright.c:837 msgid "Break reminder" msgstr "Szünetre emlékeztető" @@ -2922,41 +3192,41 @@ msgstr "" "panel helyi menüjének \"Hozzáadás\" pontjának \"Figyelmeztetési terület\" " "elemét kiválasztva hozzáadhatja a panelhez." -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "Árvíztűrő tükörfúrógép. 0123456789" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:275 msgid "Name:" msgstr "Név:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:278 msgid "Style:" msgstr "Stílus:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:287 msgid "Type:" msgstr "Típus:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:294 msgid "Size:" msgstr "Méret:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:338 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:351 msgid "Version:" msgstr "Verzió:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:342 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:353 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:346 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:407 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "használat: %s betűkészletfájl\n" @@ -2971,8 +3241,7 @@ msgstr "Beállítja az alkalmazások alapértelmezett betűkészletét" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Ha be van jelölve, az OpenType betűkészletek előnézete meg fog jelenni." +msgstr "Ha be van jelölve, az OpenType betűkészletek előnézete meg fog jelenni." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." @@ -2987,8 +3256,7 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "Ha be van jelölve, a Type1 betűkészletek előnézete meg fog jelenni." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Beállítja ezt a billentyűt az OpenType betűkészletek előnézetének " "létrehozására használt parancshoz." @@ -3000,8 +3268,7 @@ msgstr "" "használt parancshoz." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Beállítja ezt a billentyűt a TrueType betűkészletek előnézetének " "létrehozására használt parancshoz." @@ -3048,14 +3315,9 @@ msgstr "Be legyen-e kapcsolva a Type1 betűkészletek előnézete" msgid "GNOME Font Viewer" msgstr "GNOME betűkészlet-megjelenítő" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Új betűkészlet alkalmazása?</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Új betűkészlet alkalmazása?</span>" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" @@ -3115,8 +3377,7 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Ha be van állítva, a témák előnézete megjelenik." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" "Beállítja ezt a billentyűt a telepített témák előnézetének létrehozására " "használt parancshoz." @@ -3143,9 +3404,3 @@ msgstr "Be legyen-e kapcsolva a telepített témák előnézete" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Be legyen-e kapcsolva a témák előnézete" -#, fuzzy -msgid "About me" -msgstr "/_Névjegy" - -msgid "Information about myself" -msgstr "Személyes információk" |