summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>2005-08-04 10:54:42 +0000
committerGabor Keleman <kelemeng@src.gnome.org>2005-08-04 10:54:42 +0000
commit2a7e8840d78e06a9d5fcfadfbda2e290996994fa (patch)
tree493c83331216fbeab56e18a5a50661ac1897852d /po/hu.po
parent1f1f4a80a17f9b569b8d37a75b320c724f395420 (diff)
Hungarian translation updated.
2005-08-04 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Hungarian translation updated.
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po1031
1 files changed, 643 insertions, 388 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index ea4b6d7a3..52fbcdd3f 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -13,15 +13,330 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.gnome-2-10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-25 13:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-25 22:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-03 14:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-04 12:37+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Kép/felirat szegélye"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr ""
+"A feliratot és a képet körülvevő szegély szélessége a figyelmeztető "
+"párbeszédablakon"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Figyelmeztetés típusa"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
+msgid "The type of alert"
+msgstr "A figyelmeztetés típusa"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Figyelmeztetés gombok"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "A figyelmeztető párbeszédablakon megjelenő gombok"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Több _részlet megjelenítése"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
+msgid "About Me"
+msgstr "A névjegyem"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your personal information"
+msgstr "Személyes információk beállítása"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554
+msgid "Select Image"
+msgstr "Kép kiválasztása"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556
+msgid "No Image"
+msgstr "Nincs kép"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:721
+msgid "Unable to open address book"
+msgstr "Nem lehet megnyitni a címjegyzéket"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:733
+msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+msgstr ""
+"Ismeretlen bejelentkezési azonosító, lehetséges, hogy a felhasználói "
+"adatbázis megsérült"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:764
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "%s névjegye"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:380
+msgid "Old password is incorrect, please retype it"
+msgstr "A régi jelszó helytelen, kérem írja be újra"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112
+msgid "System error has occurred"
+msgstr "Rendszerhiba történt"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113
+msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
+msgstr "A /usr/bin/passwd nem futtatható"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114
+msgid "Unable to launch backend"
+msgstr "A háttér nem indítható"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117
+msgid "Unexpected error has occurred"
+msgstr "Váratlan hiba történt"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:434
+msgid "Please type the passwords."
+msgstr "Kérem írja be a jelszavakat."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:442
+msgid "Please type the password again, it is wrong."
+msgstr "Kérem írja be újra a jelszót, mert az hibás."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:445
+msgid "Click the Change Password button to change the password."
+msgstr "Kattintson a Jelszó megváltoztatása gombra a jelszó megváltoztatásához."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
+msgid "<b>Email</b>"
+msgstr "<b>E-mail</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
+msgid "<b>Home</b>"
+msgstr "<b>Otthoni</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
+msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+msgstr "<b>Azonnali üzenetküldés</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
+msgid "<b>Job</b>"
+msgstr "<b>Munkahelyi</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
+msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
+msgstr "<b>Kérem írja be a jelszavakat.</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
+msgid "<b>Telephone</b>"
+msgstr "<b>Telefon</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
+msgid "<b>Web</b>"
+msgstr "<b>Web</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
+msgid "<b>Work</b>"
+msgstr "<b>Munkahelyi</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
+msgid "A_IM/iChat:"
+msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "_Cím:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
+msgid "A_ssistant:"
+msgstr "_Asszisztens:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
+msgid "Address"
+msgstr "Cím"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
+msgid "C_ity:"
+msgstr "_Város:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
+msgid "C_ompany:"
+msgstr "_Cég:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
+msgid "Cale_ndar:"
+msgstr "_Naptár:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
+msgid "Change Passwo_rd..."
+msgstr "_Jelszó megváltoztatása..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
+msgid "Change Password"
+msgstr "Jelszó megváltoztatása"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
+msgid "Ci_ty:"
+msgstr "Vár_os:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
+msgid "Co_untry:"
+msgstr "Orszá_g:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
+msgid "Contact"
+msgstr "Névjegy"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
+msgid "Cou_ntry:"
+msgstr "O_rszág:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
+msgid "Full Name"
+msgstr "Teljes név"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
+msgid "Hom_e:"
+msgstr "O_tthoni:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
+msgid "IC_Q:"
+msgstr "IC_Q:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
+msgid "M_SN:"
+msgstr "M_SN:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
+msgid "Old pa_ssword:"
+msgstr "_Régi jelszó:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
+msgid "P.O. _box:"
+msgstr "_Postafiók:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
+msgid "P._O. box:"
+msgstr "Post_afiók:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
+msgid "Personal Info"
+msgstr "Személyes információk"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
+msgid "State/Pro_vince:"
+msgstr "Állam/_Helytartóság:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
+msgid "User name:"
+msgstr "Felhasználónév:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
+msgid "Web _log:"
+msgstr "Webna_pló:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
+msgid "Wor_k:"
+msgstr "M_unkahelyi:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
+msgid "Work _fax:"
+msgstr "Munkahelyi fa_x:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
+msgid "Zip/_Postal code:"
+msgstr "Irán_yítószám:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
+msgid "_Address:"
+msgstr "Cí_m:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
+msgid "_Department:"
+msgstr "_Részleg:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
+msgid "_Groupwise:"
+msgstr "_Groupwise:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
+msgid "_Home page:"
+msgstr "_Honlap:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
+msgid "_Home:"
+msgstr "Ott_honi:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
+msgid "_Jabber:"
+msgstr "_Jabber:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
+msgid "_Manager:"
+msgstr "_Főnök:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
+msgid "_Mobile:"
+msgstr "_Mobil:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
+msgid "_New password:"
+msgstr "Új Jels_zó:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
+msgid "_Profession:"
+msgstr "F_oglalkozás:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
+msgid "_Retype new password:"
+msgstr "Írja b_e újra az új jelszót:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
+msgid "_State/Province:"
+msgstr "Á_llam/Helytartóság:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Megszólítás:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
+msgid "_Work:"
+msgstr "Mu_nkahelyi:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
+msgid "_Yahoo:"
+msgstr "_Yahoo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
+msgid "_Zip/Postal code:"
+msgstr "_Irányítószám:"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
@@ -111,16 +426,16 @@ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Hiba történt az egér beállításai párbeszédablak indításakor: %s"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Nem sikerült betölteni az AccessX beállításokat a(z) \"%s\" fájlból"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Szolgáltatások beállításainak betöltése fájlból"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"
@@ -132,7 +447,7 @@ msgstr "Billentyűzet"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Billentyűzet kisegítő lehetőségeinek beállításai"
+msgstr "Billentyűzet akadálymentesítési beállításai"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
msgid ""
@@ -140,20 +455,11 @@ msgid ""
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy a rendszer nem rendelkezik XKB-kiterjesztéssel. A "
-"billentyűzet kisegítő lehetőségeit nem lehet e nélkül használni."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+"billentyűzet akadálymentesítési szolgáltatásait nem lehet e nélkül használni."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
@@ -197,8 +503,7 @@ msgstr "Hangjelzés a billentyű el_utasításakor"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr ""
-"_Hangjelzés a szolgáltatások billentyűzetről történő ki- vagy bekapcsolásakor"
+msgstr "_Hangjelzés a szolgáltatások billentyűzetről történő ki- vagy bekapcsolásakor"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
@@ -246,7 +551,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Billentyűzet kisegítő lehetőségeinek beállításai (AccessX)"
+msgstr "Billentyűzet akadálymentesítési beállításai (AccessX)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
@@ -295,7 +600,7 @@ msgstr "_Letiltás, ha ennyi ideig használaton kívül van:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "Billentyűzet kisegítő lehetőségeinek _engedélyezése"
+msgstr "Billentyűzet akadálymentesítési szolgáltatásainak _engedélyezése"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
@@ -336,8 +641,8 @@ msgstr "képpont/másodperc"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:863
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
@@ -364,8 +669,8 @@ msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "A munkaasztal hátterének beállításai"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Szín kiválasztása"
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Párbeszédablak megnyitása a szín megadásához"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper"
@@ -377,57 +682,57 @@ msgstr "Stíl_us:"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:329
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: %s"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1037
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1055
msgid "Centered"
msgstr "Középre helyezett"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1063
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080
msgid "Fill Screen"
msgstr "Képernyő kitöltése"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1105
msgid "Scaled"
msgstr "Kifeszített"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1113
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1130
msgid "Tiled"
msgstr "Mozaik"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1154
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1163
msgid "Solid Color"
msgstr "Homogén szín"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1171
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1180
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Vízszintes színátmenet"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1188
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1197
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Függőleges színátmenet"
#. Create the file chooser dialog stuff here
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1244
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Háttér hozzáadása"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:49
+#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Nincs háttérkép"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:291
+#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292
+#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "képpont"
@@ -458,81 +763,78 @@ msgstr "Beállítások alkalmazása és kilépés"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:999
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Az örökölt beállítások betöltése és tárolása"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i / %i"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Átvitel: %s"
+msgid "Copying file: %i of %i"
+msgstr "Fájl másolása: %i/%i"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Honnan: %s"
+msgid "Copying '%s'"
+msgstr "\"%s\" másolása"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "Hova: %s"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "From URI"
msgstr "URI-ból"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "Letöltés a következő URI-ból"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "To URI"
msgstr "URI-ba"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "Feltöltés a következő URI-ba"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Fraction completed"
msgstr "A letöltött rész"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Az átvitel kész része"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Current URI index"
msgstr "Jelenlegi URI-mutató"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Jelenlegi URI-mutató - 1-től indulva"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Total URIs"
msgstr "Összes URI"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Összes URI száma"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
+msgid "Copying files"
+msgstr "Fájlok másolása"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
+msgid "From:"
+msgstr "Innen:"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
+msgid "To:"
+msgstr "Ide:"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Connecting..."
msgstr "Kapcsolódás..."
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Letöltés..."
-
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
msgstr "Billentyű"
@@ -554,8 +856,7 @@ msgid "Change set"
msgstr "Módosítások"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "GConf módosítások, aminek adatait a gconf kliensnek el kell küldeni"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
@@ -563,20 +864,16 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Átalakítás elemvisszahívásba"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Kiosztandó visszahívás, amikor a GConf-ból adat konvertálódik az elembe"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr "Kiosztandó visszahívás, amikor a GConf-ból adat konvertálódik az elembe"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Átalakítás elemvisszahívásból"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Kiosztandó visszahívás, amikor az elemből adat konvertálódik a GConf-ba"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr "Kiosztandó visszahívás, amikor az elemből adat konvertálódik a GConf-ba"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
@@ -604,7 +901,7 @@ msgstr ""
"Kiosztandó visszahívás, amikor a tulajdonságszerkesztő objektum adatai "
"törlendők"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1545
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -616,7 +913,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Tegye elérhetővé a fájlt, vagy válasszon másik háttérképet."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1553
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -629,11 +926,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Válasszon egy másik képet helyette."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1672
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593
msgid "Please select an image."
msgstr "Válasszon egy képet."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1677
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598
msgid "_Select"
msgstr "_Kijelölés"
@@ -717,42 +1014,43 @@ msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Debian terminálemulátor"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Terminál"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Szabványos X-terminál"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
@@ -855,8 +1153,7 @@ msgstr "Elfogadja a _Netscape Remote Control-t"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"Használja ezt a _szerkesztőt a szövegfájlok megnyitásához a fájlkezelőben"
+msgstr "Használja ezt a _szerkesztőt a szövegfájlok megnyitásához a fájlkezelőben"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Web Browser"
@@ -890,42 +1187,42 @@ msgstr "Képernyő felbontásának megváltoztatása"
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Képernyő felbontása"
-#: ../capplets/display/main.c:333
+#: ../capplets/display/main.c:345
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../capplets/display/main.c:436
+#: ../capplets/display/main.c:448
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Felbontás:"
-#: ../capplets/display/main.c:455
+#: ../capplets/display/main.c:467
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "F_rissítési frekvencia:"
-#: ../capplets/display/main.c:476
+#: ../capplets/display/main.c:488
msgid "Default Settings"
msgstr "Alapértelmezett beállítások"
-#: ../capplets/display/main.c:478
+#: ../capplets/display/main.c:490
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "%d. képernyő beállításai\n"
-#: ../capplets/display/main.c:504
+#: ../capplets/display/main.c:516
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Képernyő felbontásának beállításai"
-#: ../capplets/display/main.c:541
+#: ../capplets/display/main.c:553
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "_Csak ezen a gépen (%s) legyen alapértelmezés"
-#: ../capplets/display/main.c:559
+#: ../capplets/display/main.c:571
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
-#: ../capplets/display/main.c:580
+#: ../capplets/display/main.c:592
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@@ -940,23 +1237,23 @@ msgstr[1] ""
"Az új beállítások kipróbálása. Ha nem válaszol %d másodpercen belül, akkor "
"az előző beállítás lesz helyreállítva."
-#: ../capplets/display/main.c:626
+#: ../capplets/display/main.c:638
msgid "Keep Resolution"
msgstr "Felbontás megtartása"
-#: ../capplets/display/main.c:630
+#: ../capplets/display/main.c:642
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Megtartja ezt a felbontást?"
-#: ../capplets/display/main.c:655
+#: ../capplets/display/main.c:667
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Az _előző felbontás használata"
-#: ../capplets/display/main.c:655
+#: ../capplets/display/main.c:667
msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Felbontás megtartása"
-#: ../capplets/display/main.c:806
+#: ../capplets/display/main.c:818
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
@@ -964,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"Az X-kiszolgáló nem támogatja az XRandR kiterjesztést. Nem lehet futásidőben "
"felbontást váltani."
-#: ../capplets/display/main.c:814
+#: ../capplets/display/main.c:826
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
@@ -1033,93 +1330,74 @@ msgid "R_esolution:"
msgstr "_Felbontás:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr "Programok betűkészletének beállítása"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr "Az asztalon levő ikonok betűkészletének beállítása"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr ""
-"A rögzített szélességű betű beállítása a terminálhoz és más hasonló "
-"alkalmazásokhoz"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "_Képponton belül (LCD)"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Simítás a _képponton belül (LCD)"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "_Application font:"
msgstr "_Alkalmazás betűkészlete:"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_Desktop font:"
msgstr "As_ztal betűkészlete:"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Full"
msgstr "_Teljes"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Medium"
msgstr "Kö_zepes"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Fekete-fehér"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_None"
msgstr "_Nincs"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_Slight"
msgstr "_Enyhe"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Terminal font:"
msgstr "_Terminál betűkészlete:"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "_Betűkészlet használata"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Window title font:"
msgstr "Ablak _címsorának betűkészlete:"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:34
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "dots per inch"
msgstr "pont/hüvelyk"
-#: ../capplets/font/main.c:506 ../capplets/font/main.c:513
+#: ../capplets/font/main.c:488
msgid "Font may be too large"
msgstr "Lehet, hogy a betűkészlet túl nagy"
-#: ../capplets/font/main.c:507
+#: ../capplets/font/main.c:492
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -1127,7 +1405,7 @@ msgid ""
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
"A kiválasztott betűkészlet %d pont méretű, ami megnehezítheti a számítógép "
@@ -1136,7 +1414,7 @@ msgstr[1] ""
"A kiválasztott betűkészlet %d pont méretű, ami megnehezítheti a számítógép "
"hatékony használatát. Ajánlott kisebb méretet választani, mint %d pont."
-#: ../capplets/font/main.c:514
+#: ../capplets/font/main.c:505
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -1144,7 +1422,7 @@ msgid ""
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
"A kiválasztott betűkészlet %d pont méretű, ami megnehezítheti a számítógép "
@@ -1182,28 +1460,28 @@ msgstr "A gyorsbillentyű típusa."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
-#: ../libbackground/applier.c:757 ../typing-break/drwright.c:473
+#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Ismeretlen művelet>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
msgid "Desktop"
msgstr "Munkaasztal"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571
msgid "Window Management"
msgstr "Ablakkezelés"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@@ -1212,24 +1490,23 @@ msgstr ""
"A(z) \"%s\" gyorsbillentyű már le van foglalva erre:\n"
"\"%s\"\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Hiba történt az új gyorsbillentyű beállításánál a konfigurációs "
"adatbázisban: %s\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Hiba történt a gyorsbillentyű törlésénél a konfigurációs adatbázisban: %s\n"
+msgstr "Hiba történt a gyorsbillentyű visszaállításánál a konfigurációs adatbázisban: %s\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881
msgid "Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű"
@@ -1250,12 +1527,11 @@ msgstr ""
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Gyorsbillentyűk parancsokhoz rendelése"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273
msgid "Layout"
msgstr "Kiosztás"
@@ -1263,8 +1539,8 @@ msgstr "Kiosztás"
#. the below options are to be included in the selected list.
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
#. selection in the group.
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
@@ -1279,14 +1555,13 @@ msgstr "Hiba történt a billentyűzet capplet indításakor: %s"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Kisegítő lehetőségek"
+msgstr "_Akadálymentesítés"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Csak alkalmazza a beállításokat, és lépjen ki (csak kompatibilitás; most már "
"egy démon kezeli)"
@@ -1409,7 +1684,7 @@ msgstr "Gépelési szünet"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Kisegítő lehetőségek..."
+msgstr "_Akadálymentesítés..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Add..."
@@ -1449,67 +1724,59 @@ msgstr "perc"
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Billentyűzet beállításai"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:552
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Ismeretlen kurzor"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:739
+msgid "Default Cursor"
+msgstr "Alapértelmezett kurzor"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:740
msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "Alapértelmezett kurzor - Jelenlegi"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:741
msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "Az X-ben található alapértelmezett kurzor"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Alapértelmezett kurzor"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:745
+msgid "White Cursor"
+msgstr "Fehér kurzor"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:746
msgid "White Cursor - Current"
msgstr "Fehér kurzor - Jelenlegi"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
msgid "The default cursor inverted"
msgstr "Az alapértelmezett kurzor invertálva"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Fehér kurzor"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:751
+msgid "Large Cursor"
+msgstr "Nagy kurzor"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752
msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "Nagy kurzor - Jelenlegi"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "Az alapértelmezett kurzor nagyobb verziója"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Nagy kurzor"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:757
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Nagy fehér kurzor - Jelenlegi"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "A fehér kurzor nagyobb verziója"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:758
msgid "Large White Cursor"
msgstr "Nagy fehér kurzor"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Az egérmutató mérete"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:759
+msgid "Large version of white cursor"
+msgstr "A fehér kurzor nagyobb verziója"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:953
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Kurzor témája"
@@ -1534,41 +1801,37 @@ msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Sebesség</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"next time you log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Megjegyzés:</b> Ezen beállítás változtatásai csak a "
-"legközelebbi bejelentkezéskor lépnek életbe.</i></small>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Gyors</i>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Magas</i>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Nagy</i>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Alacsony</i>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Lassú</i>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Kicsi</i>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Buttons"
msgstr "Gombok"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
+msgid "Cursor Size:"
+msgstr "Egérmutató mérete:"
+
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors"
msgstr "Kurzor"
@@ -1578,33 +1841,37 @@ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Az egérmutató _kiemelése a Ctrl billentyű lenyomására"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
+msgid "Large"
+msgstr "Nagy"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
+msgid "Medium"
+msgstr "Közepes"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Motion"
msgstr "Mozgás"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Egér beállításai"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
+msgid "Small"
+msgstr "Kicsi"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Gyorsítás:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr "_Nagy"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Balkezes egér"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "Érzéke_nység:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr "Ki_csi"
-
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Küszöbszint:"
@@ -1633,8 +1900,12 @@ msgstr "Hálózati proxy beállításai"
msgid " "
msgstr " "
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
+msgstr "<b>_Közvetlen internetkapcsolat</b>"
+
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Ignore host list</b>"
+msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgstr "<b>Mellőzendő kiszolgálók listája</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
@@ -1642,66 +1913,62 @@ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Automatikus proxybeállítás</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Közvetlen internetkapcsolat</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Ké_zi proxybeállítás</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Hitelesítés használata</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Speciális beállítások"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "Autokonfigurációs _URL:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP-proxy beállításai"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "_HTTP-proxy:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Hálózati proxy beállításai"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Proxy beállításai"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_ocks kiszolgáló:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "U_sername:"
msgstr "_Felhasználónév:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "_Details"
msgstr "_Részletek"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP-proxy:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Bi_ztonságos HTTP-proxy:"
@@ -1710,7 +1977,8 @@ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Hangok engedélyezése és eseményekhez rendelése"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
-msgid "Sound preferences"
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
+msgid "Sound Preferences"
msgstr "Hangok beállításai"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
@@ -1733,10 +2001,6 @@ msgstr "Általános"
msgid "Sound Events"
msgstr "Események hangjai"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Hangok beállításai"
-
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "System Bell"
msgstr "Rendszercsengő"
@@ -1753,7 +2017,7 @@ msgstr "_Hangok az eseményekhez"
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "_Vizuális jelzés:"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@@ -1871,15 +2135,15 @@ msgstr ""
"Nem lehet témákat telepíteni. \n"
"A tar program nincs telepítve a rendszerén."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
msgid "Custom theme"
msgstr "Egyéni téma"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "A témát mentheti a Téma mentése gomb segítségével."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@@ -2071,8 +2335,8 @@ msgid "Text only"
msgstr "Csak szöveg"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "Esz_köztárgombok címkéi: "
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "Esz_köztárgombok címkéi:"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
@@ -2118,7 +2382,7 @@ msgstr "_Kilépés"
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
@@ -2130,23 +2394,23 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
msgid "Control"
msgstr "Control"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:659
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:666
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (vagy \"Windows logó\")"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:673
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -2200,15 +2464,14 @@ msgstr "Ablakok"
msgid "Others"
msgstr "Egyéb"
-#: ../control-center/control-center.c:1010
+#: ../control-center/control-center.c:42
+msgid "Desktop Preferences"
+msgstr "A munkaasztal beállításai"
+
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME Vezérlőpult"
-#: ../control-center/control-center.c:1126
-msgid "Desktop Preferences"
-msgstr "A munkaasztal beállításai"
-
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
@@ -2218,15 +2481,15 @@ msgstr "A GNOME beállítóeszköze"
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
-#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:34
+#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nem lehet inicializálni a Bonobo-t"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Lassú billentyűk figyelmeztetés"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -2234,19 +2497,19 @@ msgstr ""
"Lenyomva tartotta a Shift billentyűt 8 másodpercig. Ez a Lassú billentyűk "
"szolgáltatás gyorsbillentyűje, ami a billentyűzet működését befolyásolja."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:417
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Szeretné aktiválni a Lassú billentyűket?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:418
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Ki szeretné kapcsolni a Lassú billentyűket?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Ragadós billentyűk figyelmeztetés"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -2254,7 +2517,7 @@ msgstr ""
"Egymás után ötször nyomta meg a Shift billentyűt. Ez a Ragadós billentyűk "
"szolgáltatás gyorsbillentyűje, ami a billentyűzet viselkedését befolyásolja."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:431
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -2264,15 +2527,15 @@ msgstr ""
"kikapcsolja a Ragadós billentyűk szolgáltatást, ami a billentyűzet "
"viselkedését befolyásolja."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:432
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Szeretné bekapcsolni a Ragadós billentyűket?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:433
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Ki szeretné kapcsolni a Ragadós billentyűket?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:106
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
@@ -2281,40 +2544,40 @@ msgstr ""
"Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat.\n"
"Ez szükséges a kurzor megváltoztatásához."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "A (%s) billentyűparancs akciója többször lett definiálva\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "A (%s) billentyűparancs billentyűje többször lett definiálva\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "A (%s) billentyűparancs befejezetlen\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "A (%s) billentyűparancs érvénytelen\n"
# FIXME hozzaferes
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr ""
"Úgy tűnik, egy másik alkalmazásnak már van hozzáférése a(z) \"%d\" "
"billentyűhöz."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "A (%s) billentyűparancs már használatban van\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -2323,7 +2586,7 @@ msgstr ""
"Hiba (%s) futtatása közben\n"
"ami ehhez a billentyűhöz van kapcsolva: (%s)"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
@@ -2337,8 +2600,8 @@ msgid ""
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
-"- The result of %s\n"
-"- The result of %s"
+"- The result of <b>%s</b>\n"
+"- The result of <b>%s</b>"
msgstr ""
"Hiba az XKB konfigurációjának aktiválásakor.\n"
"Ez különböző körülmények között történhet meg:\n"
@@ -2351,25 +2614,25 @@ msgstr ""
"%d\n"
"%s\n"
"Ha ezt a helyzetet hibaként jelenti, kérem, csatolja az alábbiakat:\n"
-"- %s eredményét\n"
-"- %s eredményét"
+"- <b>%s</b> eredményét\n"
+"- <b>%s</b> eredményét"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
+"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
"software."
msgstr ""
"Ön az XFree 4.3.0-t használja.\n"
-"Ismert problémák vannak bonyolult XKB beállításokkal. Próbálkozzon "
-"egyszerűbb beállításokkal vagy az XFree program frissítésével."
+"Ismert problémák vannak bonyolult XKB beállításokkal.\n"
+"Próbálkozzon egyszerűbb beállításokkal vagy az XFree program frissítésével."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:232
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "_Ne mutassa többé ezt a figyelmeztetést"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:243
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
@@ -2377,15 +2640,15 @@ msgstr ""
"Az X rendszerbillentyűzet beállításai különböznek a GNOME "
"billentyűzetbeállításaitól. Melyiket szeretné használni?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251
msgid "Use X settings"
msgstr "X-beállítások használata"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:255
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "GNOME-beállítások használata"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
@@ -2394,7 +2657,7 @@ msgstr ""
"Nem lehet végrehajtani a(z) %s parancsot!\n"
"Ellenőrizze, hogy ez a parancs létezik-e."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
@@ -2402,12 +2665,12 @@ msgstr ""
"Nem lehet a gépet elalvás állapotba vinni.\n"
"Ellenőrizze, hogy gépe helyesen van-e konfigurálva."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155
#, c-format
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
msgstr "%s fájl jogosultságai töröttek\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
@@ -2415,7 +2678,7 @@ msgstr ""
"Nem lehet betölteni a Glade fájlt.\n"
"Ellenőrizze, hogy ez a démon megfelelően van-e telepítve."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
@@ -2430,21 +2693,21 @@ msgstr ""
"\n"
"A képernyővédő ebben a munkamenetben nem fog működni."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Ne mutassa ezt többé"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) %s fájlt a(z) %s hangmintához"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Nem lehet meghatározni a felhasználó saját könyvtárát"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "A GConf kulcs (%s) típusa %s, de a várt típusa %s volt\n"
@@ -2458,13 +2721,13 @@ msgid "Do _not show this warning again."
msgstr "_Ne mutassa többször ezt a figyelmeztetést."
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
-msgid "Do you like to load the modmap file(s)?"
-msgstr "Be szeretné tölteni a modmap fájl(oka)t?"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
msgid "Load modmap files"
msgstr "Modmap fájlok betöltése"
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
+msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+msgstr "Be szeretné tölteni a modmap fájl(oka)t?"
+
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
msgid "_Load"
msgstr "_Betöltés"
@@ -2478,11 +2741,11 @@ msgstr "B_etöltött fájlok:"
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Hiba a szignálcső létrehozása közben."
-#: ../libbackground/applier.c:256
+#: ../libbackground/applier.c:255
msgid "Type"
msgstr "Típus"
-#: ../libbackground/applier.c:257
+#: ../libbackground/applier.c:256
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
@@ -2490,30 +2753,35 @@ msgstr ""
"A bg_applier típusa: BG_APPLIER_ROOT a háttérnek vagy BG_APPLIER_PREVIEW az "
"előnézetnek"
-#: ../libbackground/applier.c:264
+#: ../libbackground/applier.c:263
msgid "Preview Width"
msgstr "Előnézet szélessége"
-#: ../libbackground/applier.c:265
+#: ../libbackground/applier.c:264
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Szélesség, ha az applier előnézet: Alapértelmezetten 64."
-#: ../libbackground/applier.c:272
+#: ../libbackground/applier.c:271
msgid "Preview Height"
msgstr "Előnézet magassága"
-#: ../libbackground/applier.c:273
+#: ../libbackground/applier.c:272
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Magasság, ha az applier előnézet: Alapértelmezetten 48."
-#: ../libbackground/applier.c:280
+#: ../libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
-#: ../libbackground/applier.c:281
+#: ../libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Az a képernyő, amelyre a BGApplier rajzolhat"
+#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
+#, c-format
+msgid "There was an error loading an image: %s"
+msgstr "Hiba történt egy kép betöltése közben: %s"
+
#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "A hangfájl ehhez az eseményhez nem létezik."
@@ -2575,10 +2843,8 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Felgördítés"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Ha be van állítva, a text/plain és a text/* MIME-kezelője szinkronban lesz"
+msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgstr "Ha be van állítva, a text/plain és a text/* MIME-kezelője szinkronban lesz"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
@@ -2745,11 +3011,13 @@ msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Hangosítás gyorsbillentyűje."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "Párbeszédablak megjelenítése a képernyővédő hibája esetén"
+msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+msgstr ""
+"Párbeszédablak megjelenítése a képernyővédő futtatása közben fellépő hibák "
+"esetén"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
+msgid "Run screensaver at login"
msgstr "Képernyővédő futtatása a bejelentkezéskor"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
@@ -2757,7 +3025,7 @@ msgid "Show Startup Errors"
msgstr "Indulás közben történő hibák megjelenítése"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
+msgid "Start screensaver"
msgstr "Képernyővédő indítása"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
@@ -2797,10 +3065,13 @@ msgstr "Billentyűzetmodell"
msgid "Keyboard options"
msgstr "Billentyűzet beállításai"
-# FIXME ASAP micsoda?
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
-msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
-msgstr "A gconf billentyűzetbeállításai felülíródnak a rendszer beállításaival"
+msgid ""
+"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
+"(deprecated)"
+msgstr ""
+"A gconf billentyűzetbeállításai amint lehetséges felülíródnak a rendszer "
+"beállításaival (elavult)"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
@@ -2827,10 +3098,9 @@ msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
-"configuration)"
-msgstr ""
-"Hamarosan a billentyűzetbeállítások felül lesznek bírálva (a rendszer "
-"beállításaiból)"
+"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
+"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
+msgstr "A gconf-ban lévő billentyűzetbeállítások felül lesznek írva (a rendszerbeállításból). Ez a kulcs a GNOME 2.12 óta elavult, kérem állítsa vissza a modellt, a kiosztásokat és az opcióbillentyűket az alapértelmezett rendszerbeállítás megkapásához."
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "keyboard layout"
@@ -2844,39 +3114,39 @@ msgstr "billentyűzetmodell"
msgid "modmap file list"
msgstr "modmap fájlok listája"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:209
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:212
msgid "_Postpone break"
msgstr "_Szünet elhalasztása"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:256
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:259
msgid "Take a break!"
msgstr "Tartson szünetet!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: ../typing-break/drwright.c:136
+#: ../typing-break/drwright.c:141
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Beállítások"
-#: ../typing-break/drwright.c:137
+#: ../typing-break/drwright.c:142
msgid "/_About"
msgstr "/_Névjegy"
-#: ../typing-break/drwright.c:139
+#: ../typing-break/drwright.c:144
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Szünet tartása"
-#: ../typing-break/drwright.c:491
+#: ../typing-break/drwright.c:495
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d perc van hátra a következő szünetig"
msgstr[1] "%d perc van hátra a következő szünetig"
-#: ../typing-break/drwright.c:495
+#: ../typing-break/drwright.c:499
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Kevesebb mint egy perc van hátra a következő szünetig"
-#: ../typing-break/drwright.c:583
+#: ../typing-break/drwright.c:587
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -2885,24 +3155,24 @@ msgstr ""
"Nem lehet felhozni a gépelési szünet tulajdonságai párbeszédablakot a "
"következő hiba miatt: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:631
+#: ../typing-break/drwright.c:635
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "GNOME gépelésfigyelő névjegye"
# FIXME ezt szebben
-#: ../typing-break/drwright.c:655
+#: ../typing-break/drwright.c:659
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Emlékeztető gépelési szünet tartására."
-#: ../typing-break/drwright.c:656
+#: ../typing-break/drwright.c:660
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Írta: Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-#: ../typing-break/drwright.c:657
+#: ../typing-break/drwright.c:661
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "A csinosításokat Anders Carlsson végezte"
-#: ../typing-break/drwright.c:833
+#: ../typing-break/drwright.c:837
msgid "Break reminder"
msgstr "Szünetre emlékeztető"
@@ -2922,41 +3192,41 @@ msgstr ""
"panel helyi menüjének \"Hozzáadás\" pontjának \"Figyelmeztetési terület\" "
"elemét kiválasztva hozzáadhatja a panelhez."
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "Árvíztűrő tükörfúrógép. 0123456789"
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:285
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:275
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:288
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:278
msgid "Style:"
msgstr "Stílus:"
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:297
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:287
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:304
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:294
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:348
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:361
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:338
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:351
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:363
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:342
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:353
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:356
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:346
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:417
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:407
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "használat: %s betűkészletfájl\n"
@@ -2971,8 +3241,7 @@ msgstr "Beállítja az alkalmazások alapértelmezett betűkészletét"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Ha be van jelölve, az OpenType betűkészletek előnézete meg fog jelenni."
+msgstr "Ha be van jelölve, az OpenType betűkészletek előnézete meg fog jelenni."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
@@ -2987,8 +3256,7 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Ha be van jelölve, a Type1 betűkészletek előnézete meg fog jelenni."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Beállítja ezt a billentyűt az OpenType betűkészletek előnézetének "
"létrehozására használt parancshoz."
@@ -3000,8 +3268,7 @@ msgstr ""
"használt parancshoz."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Beállítja ezt a billentyűt a TrueType betűkészletek előnézetének "
"létrehozására használt parancshoz."
@@ -3048,14 +3315,9 @@ msgstr "Be legyen-e kapcsolva a Type1 betűkészletek előnézete"
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "GNOME betűkészlet-megjelenítő"
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Új betűkészlet alkalmazása?</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Új betűkészlet alkalmazása?</span>"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
@@ -3115,8 +3377,7 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Ha be van állítva, a témák előnézete megjelenik."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Beállítja ezt a billentyűt a telepített témák előnézetének létrehozására "
"használt parancshoz."
@@ -3143,9 +3404,3 @@ msgstr "Be legyen-e kapcsolva a telepített témák előnézete"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Be legyen-e kapcsolva a témák előnézete"
-#, fuzzy
-msgid "About me"
-msgstr "/_Névjegy"
-
-msgid "Information about myself"
-msgstr "Személyes információk"