summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKostas Papadimas <pkst@src.gnome.org>2003-05-29 16:15:48 +0000
committerKostas Papadimas <pkst@src.gnome.org>2003-05-29 16:15:48 +0000
commitbffbda95b2ded523ceb2f0ee312c747c3c6b857f (patch)
tree821a6a21a0bcc9699e94b56b0b2e9e8e10f97c0f /po/el.po
parentdc668823456fac822b3f590ee184d57027038941 (diff)
Updated the Greek translation
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r--po/el.po277
1 files changed, 127 insertions, 150 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 12058610c..09cd49b51 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -27,8 +27,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.0.2.92\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-23 16:20+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-26 12:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-29 18:54+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-29 19:12+0300\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -80,43 +80,36 @@ msgid "*"
msgstr "*"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "Ενεργοποίηση Πλήκτρων ανα_πήδησης"
+msgstr "<b>Ενεργοποίηση Πλήκτρων ανα_πήδησης</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "Ενεργοποίηση Αρ_γών Πλήκτρων"
+msgstr "<b>Ενεργοποίηση Αρ_γών Πλήκτρων</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "Ενεργοποίηση Πλήκτρων Για _Ποντίκι"
+msgstr "<b>Ενεργοποίηση Πλήκτρων Για _Ποντίκι</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "Ενεργοποίηση Πλήκτρων Για _Ποντίκι"
+msgstr "<b>Ενεργοποίηση Πλήκτρων Επα_νάληψης</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "Ενεργοποίηση _Κολλημένων Πλήκτρων"
+msgstr "<b>Ενεργοποίηση _Κολλημένων Πλήκτρων</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "Χαρακτηριστικά"
+msgstr "<b>Χαρακτηριστικά</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Mouse</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ποντίκι</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "Ενεργοποίηση Πλήκτρων Ενναλλαγής"
+msgstr "<b>Πλήκτρα Εναλλαγής</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
@@ -528,8 +521,7 @@ msgid "Change set"
msgstr "Ορισμός αλλαγής"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Ομάδα αλλαγών GConf που περιέχει δεδομένα και θα προωθηθεί στον πελάτη gconf "
"κατα την εφαρμογή"
@@ -539,8 +531,7 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Μετατροπή σε γραφικό συστατικό"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το GConf στο "
"γραφικό συστατικό"
@@ -550,8 +541,7 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Μετατροπή από την επανάκληση γραφικού συστατικού"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το γραφικό "
"συστατικό στο GConf"
@@ -822,8 +812,7 @@ msgstr "Συμπεριφορά εστίασης"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr ""
-"Ρύθμιση ταιριασμένων παραθύρων για να έχουν συγκεκριμένα χαρακτηριστικά"
+msgstr "Ρύθμιση ταιριασμένων παραθύρων για να έχουν συγκεκριμένα χαρακτηριστικά"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
@@ -900,49 +889,46 @@ msgstr "Ρυθμίσεις εφαρμογών Legacy (grdb)"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Αλλαγή ανάλυσης οθόνης"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Ανάλυση οθόνης"
#: capplets/display/main.c:261
#, c-format
msgid "%d Hz"
-msgstr ""
+msgstr "%d Hz"
#: capplets/display/main.c:367
msgid "Resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "Ανάλυση:"
#: capplets/display/main.c:385
msgid "Refresh rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Ρυθμός ανανέωσης:"
#: capplets/display/main.c:405
-#, fuzzy
msgid "Default Settings"
-msgstr "Εξ ορισμού Τερματικό"
+msgstr "Εξ ορισμού ρυθμίσεις"
#: capplets/display/main.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
+msgstr "Ρυθμίσεις %d Οθόνης\n"
#: capplets/display/main.c:432
-#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις Ήχου"
+msgstr "Προτιμήσεις ανάλυσης οθόνης"
#: capplets/display/main.c:460
#, c-format
msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr ""
+msgstr "Να γίνει προεπιλεγμένο μόνο για αυτό τον υ_πολογιστή (%s)"
#: capplets/display/main.c:478
-#, fuzzy
msgid "Options"
-msgstr "Ενέργειες"
+msgstr "Επιλογές"
#: capplets/display/main.c:499
#, c-format
@@ -950,30 +936,36 @@ msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr ""
+"Δοκιμή των νέων ρυθμίσεων. Αν δεν ανταποκριθείτε σε %d δευτερόλεπτα θα γίνει "
+"επαναφορά των προηγούμενων ρυθμίσεων."
#: capplets/display/main.c:549
msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr ""
+msgstr "Θέλετε να κρατήσετε αυτή την ανάλυση?"
#: capplets/display/main.c:586
msgid "Use _previous resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση _προηγούμενης ανάλυσης"
#: capplets/display/main.c:588
msgid "_Keep resolution"
-msgstr ""
+msgstr "_Διατήρηση ανάλυσης"
#: capplets/display/main.c:747
msgid ""
"The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes "
"aren't possible."
msgstr ""
+"Ο εξυπηρετητής Χ δεν υποστηρίζει την επέκταση XRandR και έτσι οι αλλαγές "
+"ανάλυσης runtime δεν είναι δυνατές."
#: capplets/display/main.c:759
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program, "
"runtime resolution changes aren't possible."
msgstr ""
+"Η έκδοση της επέκτασης XRandR δεν είναι συμβατή με αυτό το πρόγραμμα, και "
+"έτσι οι αλλαγές ανάλυσης runtime δεν είναι δυνατές."
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
@@ -1094,8 +1086,7 @@ msgstr "Τύποι αρχείων και προγράμματα"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Καθορισμός των προγραμμάτων που ανοίγουν ή εμφανίζουν κάθε είδος αρχείων"
+msgstr "Καθορισμός των προγραμμάτων που ανοίγουν ή εμφανίζουν κάθε είδος αρχείων"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
@@ -1189,7 +1180,7 @@ msgstr "Επιλογή κατηγορίας αρχείων"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
#, c-format
msgid "View as %s"
-msgstr ""
+msgstr "Προβολή ως %s"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
msgid "Images"
@@ -1317,9 +1308,8 @@ msgid "G_rayscale"
msgstr "Κλίμακα του _γκρί"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Go to font folder"
-msgstr "_Μετάβαση στο φάκελο θεμάτων"
+msgstr "Μετάβαση στο φάκελο γραμματοσειρών"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Hinting:"
@@ -1448,7 +1438,7 @@ msgstr "Πληκτρολογήστε νέα συντόμευση"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
msgid "GNOME Default"
-msgstr ""
+msgstr "Εξ ορισμού GNOME"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
msgid "<Unknown Action>"
@@ -1474,8 +1464,7 @@ msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων : %s\n"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων : %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
msgid ""
@@ -1527,8 +1516,7 @@ msgstr "_Προσβασιμότητα"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Εφαρμογή μόνο των ρυθμίσεων και έξοδος (συμβατότητα μόνο; now handled by "
"daemon)"
@@ -1695,44 +1683,40 @@ msgstr ""
"Μεγάλη έκδοση του λευκού δρομέα"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid " "
-msgstr " "
+msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Cursor Theme</b>"
-msgstr "Θέμα Δρομέα"
+msgstr "<b>Θέμα Δρομέα</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Διάρκεια διπλού κλικ</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "Σύρε και Άφησε"
+msgstr "<b>Σύρε και Άφησε</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "Εντοπισμός Δείκτη"
+msgstr "<b>Εντοπισμός Δείκτη</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "Προσανατολισμός Ποντικιού"
+msgstr "<b>Προσανατολισμός Ποντικιού</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "Χαρακτηριστικά"
+msgstr "<b>Ταχύτητα</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
+"<i><small><b>Σημείωση:</b> Οι αλλαγές σε αυτή την ρύθμιση θα πραγματοποιηθούν "
+"στη επόμενη είσοδο σας.</small></i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Fast</i>"
@@ -1763,9 +1747,8 @@ msgid "Buttons"
msgstr "Κουμπιά"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Cursor _themes:"
-msgstr "Θέμα Δρομέα"
+msgstr "Θέ_ματα Δρομέα:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Cursors"
@@ -1773,7 +1756,7 @@ msgstr "Δρομείς"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Επισήμανση του _δείκτη κατα την πίεση του Ctrl"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Motion"
@@ -1801,14 +1784,13 @@ msgstr "_Κατώφλι:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "_Διάρκεια:"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Καθορισμός προτιμήσεων ποντικιού"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Network Proxy"
msgstr "Διαμεσολαβητής Δικτύου"
@@ -1979,8 +1961,7 @@ msgstr "Προσαρμοσμένο θέμα"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση θέματος."
+msgstr "Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση θέματος."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399
msgid ""
@@ -1988,6 +1969,8 @@ msgid ""
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
+"Τα σχήματα εξ ορισμού θέματος δεν μπορούν να βρεθούν στον υπολογιστή σας. Αυτό "
+"σημαίνει ότι είτε δεν έχετε εγκαταστήσει το metacity, ή δεν έχει ρυθμιστεί σωστά το gconf."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
@@ -2003,21 +1986,24 @@ msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "Install new theme"
-msgstr "Εγκατάσταση νέου θέματος"
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Εγκατάσταση θέματος</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
+msgid "Theme Installation"
+msgstr "Εγκατάσταση θέματος"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install"
msgstr "_Εγκατάσταση"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Location of new theme:"
-msgstr "_Τοποθεσία του νέου θέματος:"
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Τοποθεσία"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Αποθήκευση θέματος στον δίσκο</span>"
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Αποθήκευση θέματος στον δίσκο</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
@@ -2037,68 +2023,63 @@ msgstr "Εικονίδια"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr ""
-"Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν και με το σύρσιμο τους πάνω στο παράθυρο"
+msgstr "Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν και με το σύρσιμο τους πάνω στο παράθυρο"
+# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ???
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Short _Description:"
-msgstr "Σύντομη Πε_ριγραφή:"
+msgid "Save Theme"
+msgstr "Αποθήκευση θέματος"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
+msgid "Short _description:"
+msgstr "Σύντομη Πε_ριγραφή:"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Details"
msgstr "Λεπτομέρειες θέματος"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις Θέματος"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid ""
-"This theme suggests a\n"
-"background:"
-msgstr ""
-"Αυτό το θέμα προτείνει ένα\n"
-"παρασκήνιο:"
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
+msgid "Theme _Details"
+msgstr "Λεπ_τομέρειες θέματος"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This theme suggests a\n"
-"font and background:"
-msgstr ""
-"Αυτό το θέμα προτείνει ένα\n"
-"παρασκήνιο και μια γραμματοσειρά"
+msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+msgstr "Αυτό το θέμα δεν προτείνει κανένα ιδιαίτερο παρασκήνιο ή γραμματοσειρά."
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
+msgid "This theme suggests a background:"
+msgstr "Αυτό το θέμα προτείνει ένα παρασκήνιο:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid ""
-"This theme suggests a\n"
-"font:"
-msgstr ""
-"Αυτό το θέμα προτείνει μια\n"
-"γραμματοσειρά:"
+msgid "This theme suggests a font and a background:"
+msgstr "Αυτό το θέμα προτείνει ένα παρασκήνιο και μια γραμματοσειρά:"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
+msgid "This theme suggests a font:"
+msgstr "Αυτό το θέμα προτείνει μια γραμματοσειρά:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border"
msgstr "Περίγραμμα παραθύρου"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Details..."
-msgstr "_Λεπτομέρειες..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Go to theme folder"
+msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr "_Μετάβαση στο φάκελο θεμάτων"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Install theme..."
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
+msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Εγκατάσταση Θέματος..."
# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ???
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Save theme"
-msgstr "Απο_θήκευση θέματος"
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
+msgid "_Save Theme..."
+msgstr "Απο_θήκευση θέματος..."
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Theme name:"
msgstr "Όνομα _θέματος: "
@@ -2126,8 +2107,7 @@ msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
-msgstr ""
-"Προεπισκόπηση για το πώς θα δείχνει η εργαλειοθήκη με αυτές τς ρυθμίσεις"
+msgstr "Προεπισκόπηση για το πώς θα δείχνει η εργαλειοθήκη με αυτές τς ρυθμίσεις"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "C_ut"
@@ -2322,8 +2302,8 @@ msgstr "Κατάλογος capplet που βλέπει αυτή η προβολ
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>\n"
-" Σπύρος Παπαδημητρίου <spapadim+@cs.smu,edu>\n"
-" Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\n"
+"Σπύρος Παπαδημητρίου <spapadim+@cs.smu,edu>\n"
+"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\n"
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gmx.net>"
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
@@ -2441,13 +2421,12 @@ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου ήχου %s ώς δεί
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχικού καταλόγου χρήστη"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-"Το GConf key %s έχει ορισθεί to type %s but its expected type was %s\n"
+msgstr "Το GConf key %s έχει ορισθεί to type %s but its expected type was %s\n"
#: libbackground/applier.c:254
msgid "Type"
@@ -2526,8 +2505,7 @@ msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
-"Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n"
+msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
@@ -2538,8 +2516,7 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Δίπλωση πάνω"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Αν true, οι χειριστές mime για text/plain και text/* θα διατηρούνται "
"συγχρονισμένοι"
@@ -2550,8 +2527,7 @@ msgstr "Συγχρονισμός χειριστών text/plain and text/*"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr ""
-"Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του XScreenSaver"
+msgstr "Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του XScreenSaver"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
@@ -2582,8 +2558,7 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "Σειρά RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
+msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Ανάλυση που χρησιμοποείται για την μετατροπή μεγέθους γραμματοσειράς σε "
"μέγεθος εικονοστοιχείων, σε κουκίδες ανά ίντσα"
@@ -2623,8 +2598,7 @@ msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr ""
-"Και ο νους του σαν τον αχνό του λιβανιού στης Παναγιάς την όψη. 0123456789"
+msgstr "Και ο νους του σαν τον αχνό του λιβανιού στης Παναγιάς την όψη. 0123456789"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
msgid "Name:"
@@ -2656,7 +2630,7 @@ msgstr "Περιγραφή:"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
msgid "Font context menu items"
-msgstr ""
+msgstr "Γραμματοσειρά αντικειμένων μενού περιεχομένου"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
@@ -2683,8 +2657,7 @@ msgstr ""
"μικρογραφία."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την "
"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές OpenType."
@@ -2696,8 +2669,7 @@ msgstr ""
"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές PCF."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την "
"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές TrueType."
@@ -2742,23 +2714,23 @@ msgstr "Αν θα εμφανίζονται σε μικρογραφία γραμ
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr ""
+msgstr "Εργοστάσιο για το μενού περιεχομένου του fontilus"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
msgid "Fontilus context menu"
-msgstr ""
+msgstr "Μενού περιεχομένου fontilus"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr ""
+msgstr "Εργοστάσιο για το μενού περιεχομένου του fontilus"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Καταχωρήσεις μενού περιεχομένου του Ναυτίλου για γραμματοσειρές"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
msgid "Set as Application Font"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός ως γραμματοσειρά εγαρμογής"
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
msgid "Apply theme..."
@@ -2802,16 +2774,14 @@ msgstr "URI το οποίο προβάλλεται"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των εγκατεστημένων θεμάτων."
+msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των εγκατεστημένων θεμάτων."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των θεμάτων."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Ορισμός αυτού του κλειδιού στην εντολή που χρησιμοποιείται για την "
"δημιουργία προεπισκόπησης για τα εγκατεστημένα θέματα."
@@ -2838,6 +2808,15 @@ msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση εγκατεστημ
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση θεμάτων"
+#~ msgid "Install new theme"
+#~ msgstr "Εγκατάσταση νέου θέματος"
+
+#~ msgid "_Location of new theme:"
+#~ msgstr "_Τοποθεσία του νέου θέματος:"
+
+#~ msgid "_Details..."
+#~ msgstr "_Λεπτομέρειες..."
+
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
#~ "take effect."
@@ -2943,9 +2922,6 @@ msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση θεμάτων"
#~ msgid "Pro_xy requires username and password"
#~ msgstr "Ο διαμεσολαβητής απαιτεί όνομα χρήστη και κωδικό"
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "_Τοποθεσία"
-
#~ msgid "_General"
#~ msgstr "_Γενικά"
@@ -3005,3 +2981,4 @@ msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση θεμάτων"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Έντάξει"
+