diff options
author | Kostas Papadimas <pkst@src.gnome.org> | 2003-05-29 16:15:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Kostas Papadimas <pkst@src.gnome.org> | 2003-05-29 16:15:48 +0000 |
commit | bffbda95b2ded523ceb2f0ee312c747c3c6b857f (patch) | |
tree | 821a6a21a0bcc9699e94b56b0b2e9e8e10f97c0f /po/el.po | |
parent | dc668823456fac822b3f590ee184d57027038941 (diff) |
Updated the Greek translation
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 277 |
1 files changed, 127 insertions, 150 deletions
@@ -27,8 +27,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.0.2.92\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-23 16:20+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-26 12:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-29 18:54+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-29 19:12+0300\n" "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -80,43 +80,36 @@ msgid "*" msgstr "*" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" -msgstr "Ενεργοποίηση Πλήκτρων ανα_πήδησης" +msgstr "<b>Ενεργοποίηση Πλήκτρων ανα_πήδησης</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" -msgstr "Ενεργοποίηση Αρ_γών Πλήκτρων" +msgstr "<b>Ενεργοποίηση Αρ_γών Πλήκτρων</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" -msgstr "Ενεργοποίηση Πλήκτρων Για _Ποντίκι" +msgstr "<b>Ενεργοποίηση Πλήκτρων Για _Ποντίκι</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" -msgstr "Ενεργοποίηση Πλήκτρων Για _Ποντίκι" +msgstr "<b>Ενεργοποίηση Πλήκτρων Επα_νάληψης</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" -msgstr "Ενεργοποίηση _Κολλημένων Πλήκτρων" +msgstr "<b>Ενεργοποίηση _Κολλημένων Πλήκτρων</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "<b>Features</b>" -msgstr "Χαρακτηριστικά" +msgstr "<b>Χαρακτηριστικά</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "<b>Mouse</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Ποντίκι</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "<b>Toggle Keys</b>" -msgstr "Ενεργοποίηση Πλήκτρων Ενναλλαγής" +msgstr "<b>Πλήκτρα Εναλλαγής</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Basic" @@ -528,8 +521,7 @@ msgid "Change set" msgstr "Ορισμός αλλαγής" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Ομάδα αλλαγών GConf που περιέχει δεδομένα και θα προωθηθεί στον πελάτη gconf " "κατα την εφαρμογή" @@ -539,8 +531,7 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Μετατροπή σε γραφικό συστατικό" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το GConf στο " "γραφικό συστατικό" @@ -550,8 +541,7 @@ msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Μετατροπή από την επανάκληση γραφικού συστατικού" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το γραφικό " "συστατικό στο GConf" @@ -822,8 +812,7 @@ msgstr "Συμπεριφορά εστίασης" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" -msgstr "" -"Ρύθμιση ταιριασμένων παραθύρων για να έχουν συγκεκριμένα χαρακτηριστικά" +msgstr "Ρύθμιση ταιριασμένων παραθύρων για να έχουν συγκεκριμένα χαρακτηριστικά" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" @@ -900,49 +889,46 @@ msgstr "Ρυθμίσεις εφαρμογών Legacy (grdb)" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change screen resolution" -msgstr "" +msgstr "Αλλαγή ανάλυσης οθόνης" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 msgid "Screen Resolution" -msgstr "" +msgstr "Ανάλυση οθόνης" #: capplets/display/main.c:261 #, c-format msgid "%d Hz" -msgstr "" +msgstr "%d Hz" #: capplets/display/main.c:367 msgid "Resolution:" -msgstr "" +msgstr "Ανάλυση:" #: capplets/display/main.c:385 msgid "Refresh rate:" -msgstr "" +msgstr "Ρυθμός ανανέωσης:" #: capplets/display/main.c:405 -#, fuzzy msgid "Default Settings" -msgstr "Εξ ορισμού Τερματικό" +msgstr "Εξ ορισμού ρυθμίσεις" #: capplets/display/main.c:407 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις" +msgstr "Ρυθμίσεις %d Οθόνης\n" #: capplets/display/main.c:432 -#, fuzzy msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις Ήχου" +msgstr "Προτιμήσεις ανάλυσης οθόνης" #: capplets/display/main.c:460 #, c-format msgid "Make default for this _computer (%s) only" -msgstr "" +msgstr "Να γίνει προεπιλεγμένο μόνο για αυτό τον υ_πολογιστή (%s)" #: capplets/display/main.c:478 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "Ενέργειες" +msgstr "Επιλογές" #: capplets/display/main.c:499 #, c-format @@ -950,30 +936,36 @@ msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr "" +"Δοκιμή των νέων ρυθμίσεων. Αν δεν ανταποκριθείτε σε %d δευτερόλεπτα θα γίνει " +"επαναφορά των προηγούμενων ρυθμίσεων." #: capplets/display/main.c:549 msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "" +msgstr "Θέλετε να κρατήσετε αυτή την ανάλυση?" #: capplets/display/main.c:586 msgid "Use _previous resolution" -msgstr "" +msgstr "Χρήση _προηγούμενης ανάλυσης" #: capplets/display/main.c:588 msgid "_Keep resolution" -msgstr "" +msgstr "_Διατήρηση ανάλυσης" #: capplets/display/main.c:747 msgid "" "The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes " "aren't possible." msgstr "" +"Ο εξυπηρετητής Χ δεν υποστηρίζει την επέκταση XRandR και έτσι οι αλλαγές " +"ανάλυσης runtime δεν είναι δυνατές." #: capplets/display/main.c:759 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program, " "runtime resolution changes aren't possible." msgstr "" +"Η έκδοση της επέκτασης XRandR δεν είναι συμβατή με αυτό το πρόγραμμα, και " +"έτσι οι αλλαγές ανάλυσης runtime δεν είναι δυνατές." #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 @@ -1094,8 +1086,7 @@ msgstr "Τύποι αρχείων και προγράμματα" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "" -"Καθορισμός των προγραμμάτων που ανοίγουν ή εμφανίζουν κάθε είδος αρχείων" +msgstr "Καθορισμός των προγραμμάτων που ανοίγουν ή εμφανίζουν κάθε είδος αρχείων" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" @@ -1189,7 +1180,7 @@ msgstr "Επιλογή κατηγορίας αρχείων" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:602 #, c-format msgid "View as %s" -msgstr "" +msgstr "Προβολή ως %s" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:668 msgid "Images" @@ -1317,9 +1308,8 @@ msgid "G_rayscale" msgstr "Κλίμακα του _γκρί" #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Go to font folder" -msgstr "_Μετάβαση στο φάκελο θεμάτων" +msgstr "Μετάβαση στο φάκελο γραμματοσειρών" #: capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Hinting:" @@ -1448,7 +1438,7 @@ msgstr "Πληκτρολογήστε νέα συντόμευση" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172 msgid "GNOME Default" -msgstr "" +msgstr "Εξ ορισμού GNOME" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540 msgid "<Unknown Action>" @@ -1474,8 +1464,7 @@ msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων : %s\n" +msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων : %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 msgid "" @@ -1527,8 +1516,7 @@ msgstr "_Προσβασιμότητα" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Εφαρμογή μόνο των ρυθμίσεων και έξοδος (συμβατότητα μόνο; now handled by " "daemon)" @@ -1695,44 +1683,40 @@ msgstr "" "Μεγάλη έκδοση του λευκού δρομέα" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid " " -msgstr " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Cursor Theme</b>" -msgstr "Θέμα Δρομέα" +msgstr "<b>Θέμα Δρομέα</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Διάρκεια διπλού κλικ</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "<b>Drag and Drop</b>" -msgstr "Σύρε και Άφησε" +msgstr "<b>Σύρε και Άφησε</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "<b>Locate Pointer</b>" -msgstr "Εντοπισμός Δείκτη" +msgstr "<b>Εντοπισμός Δείκτη</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "<b>Mouse Orientation</b>" -msgstr "Προσανατολισμός Ποντικιού" +msgstr "<b>Προσανατολισμός Ποντικιού</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "<b>Speed</b>" -msgstr "Χαρακτηριστικά" +msgstr "<b>Ταχύτητα</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " "you next log in.</small></i>" msgstr "" +"<i><small><b>Σημείωση:</b> Οι αλλαγές σε αυτή την ρύθμιση θα πραγματοποιηθούν " +"στη επόμενη είσοδο σας.</small></i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "<i>Fast</i>" @@ -1763,9 +1747,8 @@ msgid "Buttons" msgstr "Κουμπιά" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Cursor _themes:" -msgstr "Θέμα Δρομέα" +msgstr "Θέ_ματα Δρομέα:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Cursors" @@ -1773,7 +1756,7 @@ msgstr "Δρομείς" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Επισήμανση του _δείκτη κατα την πίεση του Ctrl" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Motion" @@ -1801,14 +1784,13 @@ msgstr "_Κατώφλι:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Timeout:" -msgstr "" +msgstr "_Διάρκεια:" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Καθορισμός προτιμήσεων ποντικιού" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Network Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής Δικτύου" @@ -1979,8 +1961,7 @@ msgstr "Προσαρμοσμένο θέμα" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "" -"Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση θέματος." +msgstr "Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση θέματος." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 msgid "" @@ -1988,6 +1969,8 @@ msgid "" "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "configured incorrectly." msgstr "" +"Τα σχήματα εξ ορισμού θέματος δεν μπορούν να βρεθούν στον υπολογιστή σας. Αυτό " +"σημαίνει ότι είτε δεν έχετε εγκαταστήσει το metacity, ή δεν έχει ρυθμιστεί σωστά το gconf." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" @@ -2003,21 +1986,24 @@ msgid "Theme" msgstr "Θέμα" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install new theme" -msgstr "Εγκατάσταση νέου θέματος" +msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" +msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Εγκατάσταση θέματος</span>" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +msgid "Theme Installation" +msgstr "Εγκατάσταση θέματος" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Install" msgstr "_Εγκατάσταση" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Location of new theme:" -msgstr "_Τοποθεσία του νέου θέματος:" +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 +msgid "_Location:" +msgstr "_Τοποθεσία" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" -msgstr "" -"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Αποθήκευση θέματος στον δίσκο</span>" +msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" +msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Αποθήκευση θέματος στον δίσκο</span>" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Background" @@ -2037,68 +2023,63 @@ msgstr "Εικονίδια" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "" -"Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν και με το σύρσιμο τους πάνω στο παράθυρο" +msgstr "Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν και με το σύρσιμο τους πάνω στο παράθυρο" +# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ??? #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -msgid "Short _Description:" -msgstr "Σύντομη Πε_ριγραφή:" +msgid "Save Theme" +msgstr "Αποθήκευση θέματος" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +msgid "Short _description:" +msgstr "Σύντομη Πε_ριγραφή:" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Theme Details" msgstr "Λεπτομέρειες θέματος" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Θέματος" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -msgid "" -"This theme suggests a\n" -"background:" -msgstr "" -"Αυτό το θέμα προτείνει ένα\n" -"παρασκήνιο:" +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +msgid "Theme _Details" +msgstr "Λεπ_τομέρειες θέματος" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -#, fuzzy -msgid "" -"This theme suggests a\n" -"font and background:" -msgstr "" -"Αυτό το θέμα προτείνει ένα\n" -"παρασκήνιο και μια γραμματοσειρά" +msgid "This theme does not suggest any particular font or background." +msgstr "Αυτό το θέμα δεν προτείνει κανένα ιδιαίτερο παρασκήνιο ή γραμματοσειρά." + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +msgid "This theme suggests a background:" +msgstr "Αυτό το θέμα προτείνει ένα παρασκήνιο:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -msgid "" -"This theme suggests a\n" -"font:" -msgstr "" -"Αυτό το θέμα προτείνει μια\n" -"γραμματοσειρά:" +msgid "This theme suggests a font and a background:" +msgstr "Αυτό το θέμα προτείνει ένα παρασκήνιο και μια γραμματοσειρά:" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +msgid "This theme suggests a font:" +msgstr "Αυτό το θέμα προτείνει μια γραμματοσειρά:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "Window Border" msgstr "Περίγραμμα παραθύρου" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -msgid "_Details..." -msgstr "_Λεπτομέρειες..." - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -msgid "_Go to theme folder" +msgid "_Go To Theme Folder" msgstr "_Μετάβαση στο φάκελο θεμάτων" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 -msgid "_Install theme..." +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +msgid "_Install Theme..." msgstr "_Εγκατάσταση Θέματος..." # For lack of a better term...? Anaklimakwsh ??? -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 -msgid "_Save theme" -msgstr "Απο_θήκευση θέματος" +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +msgid "_Save Theme..." +msgstr "Απο_θήκευση θέματος..." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Theme name:" msgstr "Όνομα _θέματος: " @@ -2126,8 +2107,7 @@ msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." -msgstr "" -"Προεπισκόπηση για το πώς θα δείχνει η εργαλειοθήκη με αυτές τς ρυθμίσεις" +msgstr "Προεπισκόπηση για το πώς θα δείχνει η εργαλειοθήκη με αυτές τς ρυθμίσεις" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "C_ut" @@ -2322,8 +2302,8 @@ msgstr "Κατάλογος capplet που βλέπει αυτή η προβολ msgid "translator_credits" msgstr "" "Σίμος Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>\n" -" Σπύρος Παπαδημητρίου <spapadim+@cs.smu,edu>\n" -" Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\n" +"Σπύρος Παπαδημητρίου <spapadim+@cs.smu,edu>\n" +"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\n" "Κώστας Παπαδήμας <pkst@gmx.net>" #: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 @@ -2441,13 +2421,12 @@ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου ήχου %s ώς δεί #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "" +msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχικού καταλόγου χρήστη" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "" -"Το GConf key %s έχει ορισθεί to type %s but its expected type was %s\n" +msgstr "Το GConf key %s έχει ορισθεί to type %s but its expected type was %s\n" #: libbackground/applier.c:254 msgid "Type" @@ -2526,8 +2505,7 @@ msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "" -"Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n" +msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" @@ -2538,8 +2516,7 @@ msgid "Roll up" msgstr "Δίπλωση πάνω" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" "Αν true, οι χειριστές mime για text/plain και text/* θα διατηρούνται " "συγχρονισμένοι" @@ -2550,8 +2527,7 @@ msgstr "Συγχρονισμός χειριστών text/plain and text/*" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" -msgstr "" -"Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του XScreenSaver" +msgstr "Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του XScreenSaver" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" @@ -2582,8 +2558,7 @@ msgid "RGBA Order" msgstr "Σειρά RGBA" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "" "Ανάλυση που χρησιμοποείται για την μετατροπή μεγέθους γραμματοσειράς σε " "μέγεθος εικονοστοιχείων, σε κουκίδες ανά ίντσα" @@ -2623,8 +2598,7 @@ msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "" -"Και ο νους του σαν τον αχνό του λιβανιού στης Παναγιάς την όψη. 0123456789" +msgstr "Και ο νους του σαν τον αχνό του λιβανιού στης Παναγιάς την όψη. 0123456789" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252 msgid "Name:" @@ -2656,7 +2630,7 @@ msgstr "Περιγραφή:" #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 msgid "Font context menu items" -msgstr "" +msgstr "Γραμματοσειρά αντικειμένων μενού περιεχομένου" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." @@ -2683,8 +2657,7 @@ msgstr "" "μικρογραφία." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την " "δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές OpenType." @@ -2696,8 +2669,7 @@ msgstr "" "δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές PCF." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την " "δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές TrueType." @@ -2742,23 +2714,23 @@ msgstr "Αν θα εμφανίζονται σε μικρογραφία γραμ #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1 msgid "Factory for the fontilus context menu" -msgstr "" +msgstr "Εργοστάσιο για το μενού περιεχομένου του fontilus" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2 msgid "Fontilus context menu" -msgstr "" +msgstr "Μενού περιεχομένου fontilus" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3 msgid "Fontilus context menu factory" -msgstr "" +msgstr "Εργοστάσιο για το μενού περιεχομένου του fontilus" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus context menu entries for fonts" -msgstr "" +msgstr "Καταχωρήσεις μενού περιεχομένου του Ναυτίλου για γραμματοσειρές" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5 msgid "Set as Application Font" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός ως γραμματοσειρά εγαρμογής" #: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 msgid "Apply theme..." @@ -2802,16 +2774,14 @@ msgstr "URI το οποίο προβάλλεται" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "" -"Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των εγκατεστημένων θεμάτων." +msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των εγκατεστημένων θεμάτων." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των θεμάτων." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" "Ορισμός αυτού του κλειδιού στην εντολή που χρησιμοποιείται για την " "δημιουργία προεπισκόπησης για τα εγκατεστημένα θέματα." @@ -2838,6 +2808,15 @@ msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση εγκατεστημ msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση θεμάτων" +#~ msgid "Install new theme" +#~ msgstr "Εγκατάσταση νέου θέματος" + +#~ msgid "_Location of new theme:" +#~ msgstr "_Τοποθεσία του νέου θέματος:" + +#~ msgid "_Details..." +#~ msgstr "_Λεπτομέρειες..." + #~ msgid "" #~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " #~ "take effect." @@ -2943,9 +2922,6 @@ msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση θεμάτων" #~ msgid "Pro_xy requires username and password" #~ msgstr "Ο διαμεσολαβητής απαιτεί όνομα χρήστη και κωδικό" -#~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "_Τοποθεσία" - #~ msgid "_General" #~ msgstr "_Γενικά" @@ -3005,3 +2981,4 @@ msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση θεμάτων" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Έντάξει" + |