diff options
author | Jonathan Blandford <jrb@redhat.com> | 2003-05-21 03:42:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Jonathan Blandford <jrb@src.gnome.org> | 2003-05-21 03:42:38 +0000 |
commit | b721ad6879abf2ab66b4b34d58a6807bf891de4b (patch) | |
tree | 13c2d3b1f8fd6985a3608195f62044526d78323a /po/ca.po | |
parent | 52fcd102dff96dcde4d940a7b4a3fc6f424405b0 (diff) |
2.3.2 released.
Tue May 20 19:14:19 2003 Jonathan Blandford <jrb@redhat.com>
* configure.in: 2.3.2 released.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 376 |
1 files changed, 246 insertions, 130 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-22 19:08+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -249,6 +249,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "píxels/segon" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "segons" @@ -410,6 +411,11 @@ msgstr "" "d'ajustaments no-GNOME (per exemple KDE) pot que sigui actiu i que estigui " "en conflicte amb el gestor d'ajustaments del GNOME." +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "No s'ha pogut carregar la icona integrada del capplet «%s»\n" + #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Aplica els paràmetres i surt" @@ -419,11 +425,6 @@ msgstr "Aplica els paràmetres i surt" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "S'ha produït un error al mostrar l'ajuda: %s" -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "No s'ha pogut carregar la icona integrada del capplet «%s»\n" - #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -997,6 +998,7 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 msgid "Description" msgstr "Descripció" @@ -1757,140 +1759,121 @@ msgstr "" "La versió gran del cursor blanc" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." -msgstr "" -"<b>Nota:</b> Necessitareu sortir i tornar a entrar per a que aquesta " -"configuració tingui efecte." +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Ràpid</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "Tema de Cursor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Alt</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Gran</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "Arrossega i Deixa anar" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Baix</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "Localitza el punter" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Lent</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "Orientació del ratolí" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Petit</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "Funcionalitats" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" -"Anima un marcador ràpid al voltant del cursor quan es pressiona i solta la " -"tecla Control." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "Botons" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>Ràpid</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Tema de Cursor" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>Alt</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "Cursors" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>Gran</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "Retard de doble-click" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>Baix</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Arrossega i Deixa anar" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>Lent</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "" -"La modalitat de ratolí per esquerrans commuta el botó esquerre i dret del " -"ratolí." +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>Petit</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Localitza el punter" +msgid "Buttons" +msgstr "Botons" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" -"Màxim de temps permès entre clics quan es fa doble clic. Utilitzeu la caixa " -"a la dreta per a provar." +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "Tema de Cursor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Moviment" +msgid "Cursors" +msgstr "Cursors" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Orientació del ratolí" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferències del ratolí" +msgid "Motion" +msgstr "Moviment" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "" -"Configura la distància que necessiteu per a moure el cursor abans " -"d'arrossegar un objecte." +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Preferències del ratolí" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "Configura la velocitat del teu dispositiu de punter." - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "Velocitat" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Acceleració:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "_Retard (seg.):" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Rato_lí per esquerrans" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Sensibilitat:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "_Mostra la posició del cursor quan la tecla Control és pressionada" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "_Llindar:" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Estableix les preferències del ratolí" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy" msgstr "Servidor intermediari de xarxa" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -2046,14 +2029,60 @@ msgstr "Un" msgid "Two" msgstr "Dos" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590 +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" +"No s'ha trobat cap tema en el vostre sistema. Açò probablement significa que " +"el vostre diàleg de «Preferències dels temes» s'ha instal·lat " +"incorrectament, o no heu instal·lat el paquet «gnome-themes»." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "Custom theme" +msgstr "Tema personalitzat" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +msgstr "Podeu desar aquest tema pressionant el botó «Desa el tema»." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 +msgid "" +"The default theme schemas could not be found on your system. This means " +"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +"configured incorrectly." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "El nom del tema ha d'estar present" + #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Selecciona els temes per a varies parts de l'escriptori" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 msgid "Theme" msgstr "Tema" +# +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +msgid "Install new theme" +msgstr "Instal·la un nou tema" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +msgid "_Install" +msgstr "_Instal·la" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +msgid "_Location of new theme:" +msgstr "_Localització del nou tema:" + #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Desa el tema al disc</span>" @@ -2143,51 +2172,6 @@ msgstr "_Desa el tema" msgid "_Theme name:" msgstr "Nom del _tema:" -# -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install new theme" -msgstr "Instal·la un nou tema" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "_Install" -msgstr "_Instal·la" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Location of new theme:" -msgstr "_Localització del nou tema:" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap tema en el vostre sistema. Açò probablement significa que " -"el vostre diàleg de «Preferències dels temes» s'ha instal·lat " -"incorrectament, o no heu instal·lat el paquet «gnome-themes»." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "El nom del tema ha d'estar present" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "Custom theme" -msgstr "Tema personalitzat" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "Podeu desar aquest tema pressionant el botó «Desa el tema»." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" - #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "" @@ -2540,6 +2524,11 @@ msgstr "_No mostrar aquest missatge de nou" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de so %s com a event %s" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "" + #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" @@ -2719,6 +2708,136 @@ msgstr "" "possibles són: «cap» - sense contorn, «lleuger», «mitjà» i «complet» - tant " "contorn com siga possible; pot causar distorsió de les formes de les lletres." +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513 +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "Tema" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 +#, fuzzy +msgid "Control theme" +msgstr "Tema personalitzat" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 +#, fuzzy +msgid "Window border theme" +msgstr "Costat de la finestra" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 +#, fuzzy +msgid "Icon theme" +msgstr "Tema personalitzat" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 +#, fuzzy +msgid "URI currently displayed" +msgstr "URI a la que s'està transferint actualment" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +msgid "Thumbnail command for installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +msgid "Thumbnail command for themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +msgid "Whether to thumbnail installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +msgid "Whether to thumbnail themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 +msgid "Theme Properties content view component" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Themus Theme Properties view" +msgstr "Propietats del ratolí" + +# +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Apply theme..." +msgstr "_Instal·la un tema..." + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Themus component" +msgstr "Component de _visualització:" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 +msgid "Themus component apply theme operations" +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +#~ "take effect." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Nota:</b> Necessitareu sortir i tornar a entrar per a que aquesta " +#~ "configuració tingui efecte." + +#~ msgid "" +#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "" +#~ "Anima un marcador ràpid al voltant del cursor quan es pressiona i solta " +#~ "la tecla Control." + +#~ msgid "Double-click Delay" +#~ msgstr "Retard de doble-click" + +#~ msgid "" +#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +#~ msgstr "" +#~ "La modalitat de ratolí per esquerrans commuta el botó esquerre i dret del " +#~ "ratolí." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " +#~ "on the right to test." +#~ msgstr "" +#~ "Màxim de temps permès entre clics quan es fa doble clic. Utilitzeu la " +#~ "caixa a la dreta per a provar." + +#~ msgid "" +#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +#~ msgstr "" +#~ "Configura la distància que necessiteu per a moure el cursor abans " +#~ "d'arrossegar un objecte." + +#~ msgid "Set the speed of your pointing device." +#~ msgstr "Configura la velocitat del teu dispositiu de punter." + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Velocitat" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "_Retard (seg.):" + +#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#~ msgstr "_Mostra la posició del cursor quan la tecla Control és pressionada" + # #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "_Repetició de tecles" @@ -3105,9 +3224,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Keyboard Properties" #~ msgstr "Propietats de Teclat" -#~ msgid "Mouse Properties" -#~ msgstr "Propietats del ratolí" - #~ msgid "Configure GNOME's use of sound" #~ msgstr "Configura els sons del GNOME" |