summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJonathan Blandford <jrb@redhat.com>2003-05-21 03:42:38 +0000
committerJonathan Blandford <jrb@src.gnome.org>2003-05-21 03:42:38 +0000
commitb721ad6879abf2ab66b4b34d58a6807bf891de4b (patch)
tree13c2d3b1f8fd6985a3608195f62044526d78323a /po/ca.po
parent52fcd102dff96dcde4d940a7b4a3fc6f424405b0 (diff)
2.3.2 released.
Tue May 20 19:14:19 2003 Jonathan Blandford <jrb@redhat.com> * configure.in: 2.3.2 released.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po376
1 files changed, 246 insertions, 130 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 7b2ec7879..4e297974c 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 19:08+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@@ -54,8 +54,8 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -249,6 +249,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "píxels/segon"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "segons"
@@ -410,6 +411,11 @@ msgstr ""
"d'ajustaments no-GNOME (per exemple KDE) pot que sigui actiu i que estigui "
"en conflicte amb el gestor d'ajustaments del GNOME."
+#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la icona integrada del capplet «%s»\n"
+
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Aplica els paràmetres i surt"
@@ -419,11 +425,6 @@ msgstr "Aplica els paràmetres i surt"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "S'ha produït un error al mostrar l'ajuda: %s"
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "No s'ha pogut carregar la icona integrada del capplet «%s»\n"
-
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
@@ -997,6 +998,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
@@ -1757,140 +1759,121 @@ msgstr ""
"La versió gran del cursor blanc"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"<b>Nota:</b> Necessitareu sortir i tornar a entrar per a que aquesta "
-"configuració tingui efecte."
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Ràpid</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "Tema de Cursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Alt</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Gran</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "Arrossega i Deixa anar"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Baix</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "Localitza el punter"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Lent</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "Orientació del ratolí"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Petit</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "Funcionalitats"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
-"Anima un marcador ràpid al voltant del cursor quan es pressiona i solta la "
-"tecla Control."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botons"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>Ràpid</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Tema de Cursor"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>Alt</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "Cursors"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Gran</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "Retard de doble-click"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>Baix</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrossega i Deixa anar"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>Lent</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr ""
-"La modalitat de ratolí per esquerrans commuta el botó esquerre i dret del "
-"ratolí."
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Petit</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Localitza el punter"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botons"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
-"Màxim de temps permès entre clics quan es fa doble clic. Utilitzeu la caixa "
-"a la dreta per a provar."
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "Tema de Cursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Moviment"
+msgid "Cursors"
+msgstr "Cursors"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Orientació del ratolí"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferències del ratolí"
+msgid "Motion"
+msgstr "Moviment"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr ""
-"Configura la distància que necessiteu per a moure el cursor abans "
-"d'arrossegar un objecte."
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferències del ratolí"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr "Configura la velocitat del teu dispositiu de punter."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocitat"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Acceleració:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "_Retard (seg.):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Rato_lí per esquerrans"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Sensibilitat:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr "_Mostra la posició del cursor quan la tecla Control és pressionada"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Llindar:"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Estableix les preferències del ratolí"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
msgstr "Servidor intermediari de xarxa"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -2046,14 +2029,60 @@ msgstr "Un"
msgid "Two"
msgstr "Dos"
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap tema en el vostre sistema. Açò probablement significa que "
+"el vostre diàleg de «Preferències dels temes» s'ha instal·lat "
+"incorrectament, o no heu instal·lat el paquet «gnome-themes»."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "Custom theme"
+msgstr "Tema personalitzat"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+msgstr "Podeu desar aquest tema pressionant el botó «Desa el tema»."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399
+msgid ""
+"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+"configured incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr "El nom del tema ha d'estar present"
+
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Selecciona els temes per a varies parts de l'escriptori"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
+#
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
+msgid "Install new theme"
+msgstr "Instal·la un nou tema"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
+msgid "_Install"
+msgstr "_Instal·la"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
+msgid "_Location of new theme:"
+msgstr "_Localització del nou tema:"
+
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Desa el tema al disc</span>"
@@ -2143,51 +2172,6 @@ msgstr "_Desa el tema"
msgid "_Theme name:"
msgstr "Nom del _tema:"
-#
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "Install new theme"
-msgstr "Instal·la un nou tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "_Install"
-msgstr "_Instal·la"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Location of new theme:"
-msgstr "_Localització del nou tema:"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap tema en el vostre sistema. Açò probablement significa que "
-"el vostre diàleg de «Preferències dels temes» s'ha instal·lat "
-"incorrectament, o no heu instal·lat el paquet «gnome-themes»."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "El nom del tema ha d'estar present"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Tema personalitzat"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Podeu desar aquest tema pressionant el botó «Desa el tema»."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
@@ -2540,6 +2524,11 @@ msgstr "_No mostrar aquest missatge de nou"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de so %s com a event %s"
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr ""
+
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
@@ -2719,6 +2708,136 @@ msgstr ""
"possibles són: «cap» - sense contorn, «lleuger», «mitjà» i «complet» - tant "
"contorn com siga possible; pot causar distorsió de les formes de les lletres."
+#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "Tema"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Control theme"
+msgstr "Tema personalitzat"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Window border theme"
+msgstr "Costat de la finestra"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Icon theme"
+msgstr "Tema personalitzat"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
+#, fuzzy
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr "URI a la que s'està transferint actualment"
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
+msgid "Thumbnail command for installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
+msgid "Thumbnail command for themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
+msgid "Whether to thumbnail themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
+msgid "Theme Properties content view component"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Themus Theme Properties view"
+msgstr "Propietats del ratolí"
+
+#
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Apply theme..."
+msgstr "_Instal·la un tema..."
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Themus component"
+msgstr "Component de _visualització:"
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
+msgid "Themus component apply theme operations"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Nota:</b> Necessitareu sortir i tornar a entrar per a que aquesta "
+#~ "configuració tingui efecte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anima un marcador ràpid al voltant del cursor quan es pressiona i solta "
+#~ "la tecla Control."
+
+#~ msgid "Double-click Delay"
+#~ msgstr "Retard de doble-click"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "La modalitat de ratolí per esquerrans commuta el botó esquerre i dret del "
+#~ "ratolí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
+#~ "on the right to test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Màxim de temps permès entre clics quan es fa doble clic. Utilitzeu la "
+#~ "caixa a la dreta per a provar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configura la distància que necessiteu per a moure el cursor abans "
+#~ "d'arrossegar un objecte."
+
+#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
+#~ msgstr "Configura la velocitat del teu dispositiu de punter."
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Velocitat"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "_Retard (seg.):"
+
+#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "_Mostra la posició del cursor quan la tecla Control és pressionada"
+
#
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "_Repetició de tecles"
@@ -3105,9 +3224,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Keyboard Properties"
#~ msgstr "Propietats de Teclat"
-#~ msgid "Mouse Properties"
-#~ msgstr "Propietats del ratolí"
-
#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
#~ msgstr "Configura els sons del GNOME"