summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>2003-08-19 12:58:46 +0000
committerJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>2003-08-19 12:58:46 +0000
commitaf6df6ea3efbcfd43edae7b5b0b5bafc8cb24df7 (patch)
tree0860ff20c9c7491f69a03d3be9689f248525fb68 /po/ca.po
parentfb5f3b6f3bf1ce638c831370b5af10eaeb3866e1 (diff)
Updated Catalan translation.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po333
1 files changed, 123 insertions, 210 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index ee020eca7..7caf4e910 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,72 +7,68 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.3.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-11 13:57-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-06-13 12:46+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-19 14:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-19 14:57+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "Aplicacions originals"
+msgstr "<b>Aplicacions</b>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Velocitat</b>"
+msgstr "<b>Suport</b>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
msgstr ""
-"<i><small><b>Nota:</b> Els canvis a aquesta configuració no tindran efecte "
-"fins que torneu a entrar.</small></i>"
+"<small><i><b>Nota:</b> Els canvis a aquesta configuració no tindran efecte "
+"fins que torneu a entrar.</i></small>"
#
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Preferències de les finestres"
+msgstr "Preferències de la tecnologia assistiva"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
-msgstr ""
+msgstr "Tanca i _surt"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr ""
+msgstr "Inicia aquestes tecnologies assistives cada vegada que entreu:"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr ""
+msgstr "_Habilita les tecnologies assistives"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
-msgstr ""
+msgstr "_Magnificador"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "_Teclat en pantalla"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "_Screenreader"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "_Lector de pantalla"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr ""
+msgstr "Suport de tecnologia assistiva"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr ""
+"Habilita el suport per a les tecnologies assistives del GNOME en entrar"
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid ""
@@ -80,26 +76,25 @@ msgid ""
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
-msgstr ""
+msgstr "La Tecnologia assistiva no està disponible al vostre sistema. El paquet «gok» ha d'estar instal·lat per a obtindre suport de teclat en pantalla, i el paquet «gnopernicus» ha d'estar instal·lat per a obtindre les funcionalitats de lectura de pantalla i magnificació."
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
+msgstr "No estan instal·lades totes les tecnologies assistives al vostre sistema. El paquet «gok» ha d'estar instal·lat per a obtindre suport de teclat en pantalla."
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
-msgstr ""
+msgstr "No estan instal·lades totes les tecnologies assistives al vostre sistema. El paquet «gnopernicus» ha d'estar instal·lat per a obtindre les funcionalitats de lectura de pantalla i magnificació."
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error a l'executar el diàleg de preferències del ratolí: %s"
+msgstr "S'ha produït un error a l'executar el diàleg de preferències del ratolí: %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:332
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:390
@@ -108,9 +103,8 @@ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Impossible d'importar els ajustaments d'AccessX des del fitxer «%s»"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:463
-#, fuzzy
msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "_Importa els paràmetres de les funcionalitats..."
+msgstr "Fitxer d'importació dels paràmetres de les funcionalitats"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
@@ -245,9 +239,8 @@ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "Velocitat mà_xima del punter:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Ratolí"
+msgstr "Tecles del ratolí"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
@@ -336,55 +329,46 @@ msgstr "segons"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-#, fuzzy
msgid "Co_lor:"
-msgstr "C_olor:"
+msgstr "Co_lor:"
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-#, fuzzy
msgid "_Left color:"
msgstr "Co_lor esquerre:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-#, fuzzy
msgid "_Right color:"
msgstr "Color d_ret:"
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-#, fuzzy
msgid "Top co_lor:"
-msgstr "Color s_uperior:"
+msgstr "Co_lor superior:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-#, fuzzy
msgid "_Bottom color:"
msgstr "Color in_ferior:"
#
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
msgid "_Tile"
-msgstr "_Fitxer"
+msgstr "_Mosaic"
#
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
msgid "C_enter"
msgstr "C_entrat"
#
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
msgid "Sc_ale"
-msgstr "_Escalat"
+msgstr "Esc_alat"
#
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
msgid "_Stretch"
-msgstr "Esti_rat"
+msgstr "E_stirat"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_No Picture"
@@ -406,9 +390,8 @@ msgid "Background Preferences"
msgstr "Preferències de color de fons"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "E_stil de fons:"
+msgstr "Estil de _fons:"
#
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
@@ -425,9 +408,8 @@ msgstr "Tria un color"
#
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Picture _options:"
-msgstr "Opcions d'imatge:"
+msgstr "_Opcions d'imatge:"
#
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
@@ -459,12 +441,8 @@ msgid "Vertical gradient"
msgstr "Gradient vertical"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-"Pots arrossegar els fitxers d'imatge\n"
-"a la finestra per fixar la\n"
-"imatge de fons."
+msgstr "Pots arrossegar els fitxers d'imatge a la finestra per fixar la imatge de fons."
#
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
@@ -721,39 +699,37 @@ msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom i una ordre per a aquest editor."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
msgid "Epiphany"
-msgstr ""
+msgstr "Epiphany"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
msgid "Galeon"
-msgstr ""
+msgstr "Galeon"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
msgid "Encompass"
-msgstr ""
+msgstr "Encompass"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla/Netscape 6"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
msgid "Netscape Communicator"
-msgstr ""
+msgstr "Netscape Communicator"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "Konqueror"
-msgstr ""
+msgstr "Konqueror"
#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-#, fuzzy
msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Navegador web"
+msgstr "Navegador de text Lynx"
#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-#, fuzzy
msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Navegador web"
+msgstr "Navegador de text Links"
#
#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
@@ -762,53 +738,48 @@ msgstr "Navegador web"
#.
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-#, fuzzy
msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "_Visor d'ajuda personalitzat:"
+msgstr "Lector de correu Evolution"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
msgid "Balsa"
-msgstr ""
+msgstr "Balsa"
#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-#, fuzzy
msgid "KMail"
-msgstr "Correu electrònic"
+msgstr "KMail"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "Mozilla Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla Mail"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
msgid "Mutt"
-msgstr ""
+msgstr "Mutt"
#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-#, fuzzy
msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Terminal"
+msgstr "Terminal del GNOME"
#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-#, fuzzy
msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Inicia a un t_erminal"
+msgstr "XTerminal estàndard"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
msgid "NXterm"
-msgstr ""
+msgstr "NXterm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
msgid "RXVT"
-msgstr ""
+msgstr "RXVT"
#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-#, fuzzy
msgid "ETerm"
-msgstr "Terminal"
+msgstr "ETerm"
#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
@@ -822,9 +793,8 @@ msgstr "Editor p_ersonalitzat"
#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "_Visor d'ajuda personalitzat:"
+msgstr "Lector de corre_u personalitzat:"
#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
@@ -848,9 +818,8 @@ msgstr "Propietats de l'editor personalitzat"
#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Gestor de finestres per defecte"
+msgstr "Lector de correu per defecte"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Terminal"
@@ -887,7 +856,7 @@ msgstr "Edita..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Mail Reader"
-msgstr ""
+msgstr "Lector de correu"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid ""
@@ -957,9 +926,8 @@ msgstr "_Propietats..."
#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-#, fuzzy
msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "_Selecciona un navegador d'ajuda:"
+msgstr "_Selecciona un lector de correu:"
#
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
@@ -1121,14 +1089,12 @@ msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: capplets/display/main.c:376
-#, fuzzy
msgid "_Resolution:"
-msgstr "Resolució:"
+msgstr "_Resolució:"
#: capplets/display/main.c:395
-#, fuzzy
msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Ràtio de refresc:"
+msgstr "Ràtio de re_fresc:"
#: capplets/display/main.c:416
msgid "Default Settings"
@@ -1176,22 +1142,16 @@ msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Conserva la resolució"
#: capplets/display/main.c:739
-#, fuzzy
msgid ""
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"El servidor d'X no suporta la extensió XRandR, no es poden fer canvis de la "
-"resolució en execució."
+msgstr "El servidor d'X no suporta la extensió XRandR. No es poden fer canvis de la resolució en execució."
#: capplets/display/main.c:747
-#, fuzzy
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Aquesta versió de la extensió XRandR és incompatible amb aquest programa, no "
-"es poden fer canvis de la resolució en execució."
+msgstr "Aquesta versió de la extensió XRandR és incompatible amb aquest programa. No es poden fer canvis de la resolució en execució."
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
@@ -1531,9 +1491,8 @@ msgstr "Selecciona el tipus de lletra de l'escriptori"
#
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "Representació dels tipus de lletra"
+msgstr "<b>Representació dels tipus de lletra</b>"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "Best _shapes"
@@ -1657,9 +1616,8 @@ msgstr "Tipus de lletra del _terminal:"
#
#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "_Use Font"
-msgstr "Tipus de lletra"
+msgstr "_Utilitza el tipus de lletra"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
msgid "_VRGB"
@@ -1800,21 +1758,19 @@ msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
+msgstr "Inicia la pàgina mostrant les preferències del descans de tecleig"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "Parpadeig del cursor"
+msgstr "<b>Parpelleig del cursor</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Habilita les tecles del _ratolí</b>"
+msgstr "<b>Tecles de repetició</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>B_loca la pantalla per a forçar un descans de tecleig</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
@@ -1834,24 +1790,23 @@ msgstr "<small><i>Lent</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Permet l'aj_ornament de descansos"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr ""
+msgstr "Comprova si es poden ajornar els descansos"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "_Parpadeja en les caixes i camps de text"
+msgstr "_Parpelleja a les caixes i camps de text"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr ""
+msgstr "Duració del descans durant el qual no es pot escriure"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr ""
+msgstr "Duració del temps de treball abans de forçar un descans"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
@@ -1865,12 +1820,11 @@ msgstr "Preferències del teclat"
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
-msgstr ""
+msgstr "Bloca la pantalla després d'una certa duració per a ajudar la prevenció de lesions per l'ús repetitiu de teclats"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Typing Break"
-msgstr "Àrea de proves"
+msgstr "Descans de tecleig"
#
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
@@ -1879,7 +1833,7 @@ msgstr "_Accesibilitat..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr ""
+msgstr "L'interval de _descans dura:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Delay:"
@@ -1891,106 +1845,83 @@ msgstr "_Velocitat:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr ""
+msgstr "L'interval de _treball dura:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "minuts"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Estableix les preferències del teclat"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-#, fuzzy
msgid "Unknown Cursor"
-msgstr ""
-"<b>Cursor desconegut</b>\n"
-"%s"
+msgstr "Cursor desconegut"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr ""
+msgstr "Cursor per defecte - Actual"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-#, fuzzy
msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr ""
-"<b>Cursor per defecte</b>\n"
-"El cursor per defecte que s'envia amb X"
+msgstr "El cursor per defecte que s'envia amb X"
#
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-#, fuzzy
msgid "Default Cursor"
-msgstr "Navegador de pàgines web per defecte"
+msgstr "Cursor per defecte"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
msgid "White Cursor - Current"
-msgstr ""
+msgstr "Cursor blanc - Actual"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-#, fuzzy
msgid "The default cursor inverted"
-msgstr ""
-"<b>Cursor blanc</b>\n"
-"El cursor per defecte invertit"
+msgstr "El cursor per defecte invertit"
#
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-#, fuzzy
msgid "White Cursor"
-msgstr "Cursor"
+msgstr "Cursor blanc"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr ""
+msgstr "Cursor gran - Actual"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-#, fuzzy
msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr ""
-"<b>Cursor gran</b>\n"
-"La versió gran del cursor normal"
+msgstr "La versió gran del cursor normal"
#
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-#, fuzzy
msgid "Large Cursor"
-msgstr "Cursor"
+msgstr "Cursor gran"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#, fuzzy
msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr ""
-"<b>Cursor blanc gran - Actual</b>\n"
-"La versió gran del cursor blanc"
+msgstr "Cursor blanc gran - Actual"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-#, fuzzy
msgid "Large version of white cursor"
-msgstr ""
-"<b>Cursor blanc gran</b>\n"
-"La versió gran del cursor blanc"
+msgstr "La versió gran del cursor blanc"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
msgid "Large White Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Cursor blanc gran"
#
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-#, fuzzy
msgid "Cursor Size"
-msgstr "Cursor"
+msgstr "Mida del cursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-#, fuzzy
msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Temes de _cursor:"
+msgstr "Tema del cursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
@@ -2070,7 +2001,7 @@ msgstr "_Acceleració:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "_Large"
-msgstr ""
+msgstr "_Gran"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "_Left-handed mouse"
@@ -2082,9 +2013,8 @@ msgstr "_Sensibilitat:"
#
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "_Small"
-msgstr "_Escalat"
+msgstr "_Petit"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:"
@@ -2139,9 +2069,8 @@ msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Detalls del servidor intermediari d'HTTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "_Servidor intermediari d'_HTTP:"
+msgstr "Servidor intermediari d'H_TTP:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "Network Proxy Configuration"
@@ -2186,9 +2115,8 @@ msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "Habilita l'i_nici del servidor de so"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "Fes un efecte visual a la pantalla _sencera"
+msgstr "Fes un _efecte visual a la pantalla sencera"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash _window titlebar"
@@ -2445,19 +2373,17 @@ msgstr "Configura el comportament per defecte de les aplicacions del GNOME"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Comportament i apariència</b>"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Velocitat</b>"
+msgstr "<b>Previsualització</b>"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "C_ut"
msgstr "Ta_lla"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Icons only"
msgstr "Només icones"
@@ -2483,22 +2409,18 @@ msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Mostra _icones en els menús"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Text below icons"
msgstr "Text sota les icones"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text al costat de les icones"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Text only"
msgstr "Només text"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Toolbar _button labels: "
msgstr "Etiquetes dels _botons: "
@@ -2507,9 +2429,8 @@ msgid "_Copy"
msgstr "_Còpia"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "Exemple de barra d'eines:"
+msgstr "Barres d'eines _desprendibles"
#
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
@@ -2723,7 +2644,7 @@ msgstr "L'assignació de tecla (%s) és invàlida\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
+msgstr "Sembla que una altra aplicació ja té accés a la tecla «%d»."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
#, c-format
@@ -2777,7 +2698,7 @@ msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en crear el conducte de senyal."
#: libbackground/applier.c:254
msgid "Type"
@@ -2842,29 +2763,25 @@ msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:176
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer %s no és un fitxer wav vàlid"
#: libsounds/sound-view.c:241
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniments"
#: libsounds/sound-view.c:250
-#, fuzzy
msgid "Sound File"
-msgstr "So"
+msgstr "Fitxer de so"
#: libsounds/sound-view.c:266
-#, fuzzy
msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Sons"
+msgstr "_Sons:"
#: libsounds/sound-view.c:280
-#, fuzzy
msgid "Sound _file:"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer de so"
+msgstr "_Fitxer de so:"
#: libsounds/sound-view.c:284
-#, fuzzy
msgid "Select Sound File"
msgstr "Seleccioneu un fitxer de so"
@@ -2970,71 +2887,69 @@ msgstr ""
#: typing-break/drw-break-window.c:260
msgid "Postpone break"
-msgstr ""
+msgstr "Ajorna el descans"
#: typing-break/drw-break-window.c:298
msgid "Take a break!"
-msgstr ""
+msgstr "Descanseu!"
#
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: typing-break/drwright.c:133
-#, fuzzy
msgid "/_Preferences"
-msgstr "Preferències dels tipus de lletra"
+msgstr "/_Preferències"
#: typing-break/drwright.c:134
-#, fuzzy
msgid "/_About"
-msgstr "_Quant a"
+msgstr "/_Quant a"
#: typing-break/drwright.c:136
msgid "/_Take a Break"
-msgstr ""
+msgstr "/_Inicia un descans"
#: typing-break/drwright.c:457
#, c-format
msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr ""
+msgstr "%d minuts fins el següent descans"
#: typing-break/drwright.c:460
msgid "One minute until the next break"
-msgstr ""
+msgstr "Un minut fins el següent descans"
#: typing-break/drwright.c:462
msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr ""
+msgstr "Menys d'un minut fins el següent descans"
#: typing-break/drwright.c:576
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut mostrar el diàleg de les propietats del descans de tecleig amb el següent error: %s"
#: typing-break/drwright.c:616
msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Quant al Monitor de tecleig del GNOME"
#: typing-break/drwright.c:640
msgid "A computer break reminder."
-msgstr ""
+msgstr "Recordador de descansos de l'ordinador."
#: typing-break/drwright.c:641
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "Escrit per Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
#: typing-break/drwright.c:642
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr ""
+msgstr "Detalls artístics per Anders Carlsson"
#: typing-break/drwright.c:801
msgid "Break reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Recordador de descansos"
#: typing-break/main.c:94
msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr ""
+msgstr "El monitor de tecleig ja s'està executant."
#: typing-break/main.c:107
msgid ""
@@ -3042,7 +2957,7 @@ msgid ""
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
"Notification area'."
-msgstr ""
+msgstr "El monitor de tecleig utilitza l'àrea de notificació per a mostrar informació. Sembla que no teniu una àrea de notificació al vostre quadre. Podeu afegir-la fent clic amb el botó dret al quadre i seleccionant «Afegeix al quadre -> Utilitats -> Àrea de notificació»."
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
@@ -3187,26 +3102,25 @@ msgstr "Estableix com tipus de lletra de les aplicacions"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu aplicar el nou tipus de lletra?</span>"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
-msgstr ""
+msgstr "_No apliques el tipus de lletra"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
-msgstr ""
+msgstr "El tema que heu seleccionat suggereix un nou tipus de lletra. Es mostra una previsualització del tipus de lletra a sota."
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Apply font"
-msgstr "Aplica el _tipus de lletra"
+msgstr "_Aplica el tipus de lletra"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
msgid "Theme Properties content view component"
@@ -3239,7 +3153,7 @@ msgstr "URI mostrada actualment"
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
msgid "ABCDEFG"
-msgstr ""
+msgstr "ÀBCÇDÉFG"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
@@ -3372,9 +3286,8 @@ msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes"
#~ msgid "File to play"
#~ msgstr "Fitxer a reproduir"
-#, fuzzy
#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "_Surt"
+#~ msgstr "Surt"
#
#~ msgid "Apply theme..."