summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
blob: 886b5aa612aeec893368f9e6955b5a2a81a493b2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
# Swedish messages for gstreamer.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
#
# $Id: sv.po,v 1.68 2004/02/29 23:00:29 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-05 18:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-22 22:16+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: gst/gst.c:285
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"

#: gst/gst.c:287
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"

#: gst/gst.c:290
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"

#: gst/gst.c:293
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för ingen utmatning"

#: gst/gst.c:295
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVÅ"

#: gst/gst.c:297
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"

#: gst/gst.c:300
msgid "LIST"
msgstr "LISTA"

#: gst/gst.c:302
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"

#: gst/gst.c:304
msgid "Disable debugging"
msgstr "Inaktivera felsökning"

#: gst/gst.c:307
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"

#: gst/gst.c:310
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"

#: gst/gst.c:310
msgid "PATHS"
msgstr "SÖKVÄGAR"

#: gst/gst.c:312
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"

#: gst/gst.c:314
msgid "PLUGINS"
msgstr "INSTICKSMODULER"

#: gst/gst.c:317
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"

#: gst/gst.c:322
msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
msgstr "Inaktivera användningen av fork() vid avsökning av registret"

#: gst/gst.c:327
msgid "GStreamer Options"
msgstr "GStreamer-alternativ"

#: gst/gst.c:328
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Visa GStreamer-alternativ"

#: gst/gst.c:1000
msgid "Unknown option"
msgstr "Okänt alternativ"

#: gst/gstelement.c:279
#: gst/gstutils.c:2126
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "FEL: från element %s: %s\n"

#: gst/gstelement.c:281
#: gst/gstutils.c:2128
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ytterligare felsökningsinformation:\n"
"%s\n"

#: gst/gsterror.c:135
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."

#: gst/gsterror.c:137
#: gst/gsterror.c:174
#: gst/gsterror.c:194
#: gst/gsterror.c:225
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett felnummer."

#: gst/gsterror.c:140
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."

#: gst/gsterror.c:142
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades."

# Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
# kopplar ihop två element via deras "pads".
#: gst/gsterror.c:143
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."

#: gst/gsterror.c:145
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."

#: gst/gsterror.c:147
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem."

#: gst/gsterror.c:149
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."

#: gst/gsterror.c:151
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."

# Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
#: gst/gsterror.c:153
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."

#: gst/gsterror.c:154
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."

#: gst/gsterror.c:156
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."

#: gst/gsterror.c:158
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr "Internt GStreamer-fel: klockproblem."

#: gst/gsterror.c:172
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."

#: gst/gsterror.c:176
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."

#: gst/gsterror.c:177
#: gst/gsterror.c:178
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."

#: gst/gsterror.c:192
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."

#: gst/gsterror.c:196
msgid "Resource not found."
msgstr "Resursen kunde inte hittas."

#: gst/gsterror.c:197
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."

#: gst/gsterror.c:198
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."

#: gst/gsterror.c:199
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."

#: gst/gsterror.c:201
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."

#: gst/gsterror.c:202
msgid "Could not close resource."
msgstr "Kunde inte stänga resursen."

#: gst/gsterror.c:203
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Kunde inte läsa från resursen."

#: gst/gsterror.c:204
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Kunde inte skriva till resursen."

#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."

#: gst/gsterror.c:206
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."

#: gst/gsterror.c:208
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."

#: gst/gsterror.c:209
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."

#: gst/gsterror.c:223
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt flödesfel."

#: gst/gsterror.c:228
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "Elementet stöder inte hantering av detta flöde. Skicka en felrapport."

#: gst/gsterror.c:230
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Kunde inte avgöra typen av flöde."

#: gst/gsterror.c:232
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Flödet är av en annan typ än den som hanteras av detta element."

#: gst/gsterror.c:234
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Det finns ingen komprimeringsmetod som kan hantera denna flödestyp."

#: gst/gsterror.c:235
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Kunde inte avkoda flöde."

#: gst/gsterror.c:236
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Kunde inte koda flöde."

#: gst/gsterror.c:237
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Kunde inte avmultiplexera flöde."

#: gst/gsterror.c:238
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Kunde inte multiplexera flöde."

#: gst/gsterror.c:239
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Flödet är i felaktigt format."

#: gst/gsterror.c:290
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."

#: gst/gsterror.c:298
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."

#: gst/gstpipeline.c:558
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."

#: gst/gsttaglist.c:97
msgid "title"
msgstr "titel"

#: gst/gsttaglist.c:97
msgid "commonly used title"
msgstr "vanligtvis använd titel"

#: gst/gsttaglist.c:100
msgid "artist"
msgstr "artist"

#: gst/gsttaglist.c:101
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"

#: gst/gsttaglist.c:105
msgid "album"
msgstr "album"

#: gst/gsttaglist.c:106
msgid "album containing this data"
msgstr "album som innehåller dessa data"

#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "date"
msgstr "datum"

#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"

#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "genre"
msgstr "genre"

#: gst/gsttaglist.c:112
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "genre som dessa data tillhör"

#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "comment"
msgstr "kommentar"

#: gst/gsttaglist.c:116
msgid "free text commenting the data"
msgstr "fri text som kommenterar dessa data"

#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "extended comment"
msgstr "utökad kommentar"

#: gst/gsttaglist.c:120
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr "fri text som kommenterar dessa data i nyckel=värde eller nyckel[sv]=kommentar"

#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "track number"
msgstr "spårnummer"

#: gst/gsttaglist.c:125
msgid "track number inside a collection"
msgstr "spårnummer inuti en samling"

#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "track count"
msgstr "spårantal"

#: gst/gsttaglist.c:129
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"

#: gst/gsttaglist.c:133
msgid "disc number"
msgstr "skivnummer"

#: gst/gsttaglist.c:134
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "skivnummer inuti en samling"

#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "disc count"
msgstr "skivantal"

#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"

#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "location"
msgstr "plats"

#: gst/gsttaglist.c:143
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"

#: gst/gsttaglist.c:147
msgid "description"
msgstr "beskrivning"

#: gst/gsttaglist.c:148
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"

#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "version"
msgstr "version"

#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "version of this data"
msgstr "version av dessa data"

#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"

#: gst/gsttaglist.c:156
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"

#: gst/gsttaglist.c:158
msgid "organization"
msgstr "organisation"

#: gst/gsttaglist.c:161
msgid "copyright"
msgstr "copyright"

#: gst/gsttaglist.c:161
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "copyrightnotis för dessa data"

#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "contact"
msgstr "kontakt"

#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "contact information"
msgstr "kontaktinformation"

#: gst/gsttaglist.c:166
msgid "license"
msgstr "licens"

#: gst/gsttaglist.c:166
msgid "license of data"
msgstr "licens för data"

#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "performer"
msgstr "aktör"

#: gst/gsttaglist.c:170
msgid "person(s) performing"
msgstr "person(er) som agerar"

#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "duration"
msgstr "varaktighet"

#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"

#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "codec"
msgstr "komprimeringsmetod"

#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"

#: gst/gsttaglist.c:180
msgid "video codec"
msgstr "videokomprimeringsmetod"

#: gst/gsttaglist.c:180
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"

#: gst/gsttaglist.c:183
msgid "audio codec"
msgstr "ljudkomprimeringsmetod"

#: gst/gsttaglist.c:183
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"

#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "bitrate"
msgstr "bithastighet"

#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "exakt bithastighet eller medelbithastighet i bitar/s"

#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominell bithastighet"

#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "nominell bithastighet i bitar/s"

#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "minimum bitrate"
msgstr "minsta bithastighet"

#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "minsta bithastighet i bitar/s"

#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "maximum bitrate"
msgstr "högsta bithastighet"

#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "högsta bithastighet i bitar/s"

#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "encoder"
msgstr "kodare"

#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "kodare som använts för att koda detta flöde"

#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "encoder version"
msgstr "kodarversion"

#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "version av kodaren som använts för att koda detta flöde"

#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "serial"
msgstr "serienummer"

#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "serial number of track"
msgstr "serienummer för spår"

# Osäker.
#: gst/gsttaglist.c:202
msgid "replaygain track gain"
msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"

#: gst/gsttaglist.c:202
msgid "track gain in db"
msgstr "spårförstärkning i db"

# Osäker.
#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "replaygain track peak"
msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"

#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "peak of the track"
msgstr "toppen för spåret"

# Osäker.
#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "replaygain album gain"
msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"

#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "album gain in db"
msgstr "albumförstärkning i db"

# Osäker.
#: gst/gsttaglist.c:208
msgid "replaygain album peak"
msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"

#: gst/gsttaglist.c:208
msgid "peak of the album"
msgstr "toppen för albumet"

#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "language code"
msgstr "språkkod"

#: gst/gsttaglist.c:211
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr "språkkod för detta flöde, enligt ISO-639-1"

#: gst/gsttaglist.c:213
msgid "image"
msgstr "bild"

#: gst/gsttaglist.c:213
msgid "image related to this stream"
msgstr "bild relaterad till det här flödet"

#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "preview image"
msgstr "miniatyrbild"

#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "miniatyrbild relaterad till det här flödet"

#: gst/gsttaglist.c:254
msgid ", "
msgstr ", "

# Osäker.
#: gst/parse/grammar.y:206
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"

#: gst/parse/grammar.y:212
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"

#: gst/parse/grammar.y:293
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:306
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:529
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "kunde inte länka %s till %s"

#: gst/parse/grammar.y:575
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "inget \"%s\"-element"

# Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
#: gst/parse/grammar.y:622
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:644
#: gst/parse/grammar.y:692
#: gst/parse/grammar.y:708
#: gst/parse/grammar.y:771
msgid "link without source element"
msgstr "länk utan källelement"

#: gst/parse/grammar.y:650
#: gst/parse/grammar.y:689
#: gst/parse/grammar.y:780
msgid "link without sink element"
msgstr "länk utan utgångselement"

#: gst/parse/grammar.y:726
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:736
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"

#: gst/parse/grammar.y:744
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:751
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:765
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"

#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1568
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1579
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Internt dataflödesfel."

#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1878
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Internt dataflödesproblem."

#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2010
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Internt dataflödesfel."

#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
msgid "Filter caps"
msgstr "Filtrera förmågor"

#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
msgstr "Begränsa möjligen tillåtna förmågor (NULL betyder ALLA)"

#: plugins/elements/gstfdsink.c:343
#, c-format
msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
msgstr "Fel vid skrivning till filbeskrivaren \"%d\"."

#: plugins/elements/gstfdsink.c:383
#, c-format
msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
msgstr "Filbeskrivaren \"%d\" är inte giltig."

#: plugins/elements/gstfilesink.c:252
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."

#: plugins/elements/gstfilesink.c:258
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."

#: plugins/elements/gstfilesink.c:279
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."

#: plugins/elements/gstfilesink.c:400
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Fel vid spolning i filen \"%s\"."

#: plugins/elements/gstfilesink.c:407
#: plugins/elements/gstfilesink.c:478
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."

#: plugins/elements/gstfilesrc.c:967
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."

#: plugins/elements/gstfilesrc.c:979
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %s."

#: plugins/elements/gstfilesrc.c:988
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."

#: plugins/elements/gstfilesrc.c:995
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "\"%s\" är en katalog."

#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1002
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."

#: plugins/elements/gstidentity.c:361
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."

# Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
msgid "caps"
msgstr "förmågor"

#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "detekterade förmågor i flödet"

#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
msgid "minimum"
msgstr "minimum"

#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
msgid "maximum"
msgstr "maximum"

#: tools/gst-inspect.c:250
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"

#: tools/gst-inspect.c:292
msgid "readable"
msgstr "läsbar"

#: tools/gst-inspect.c:297
msgid "writable"
msgstr "skrivbar"

#: tools/gst-inspect.c:302
msgid "controllable"
msgstr "kontrollerbar"

#: tools/gst-inspect.c:925
msgid "Total count: "
msgstr "Totalt antal: "

#: tools/gst-inspect.c:926
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d insticksmodul"
msgstr[1] "%d insticksmoduler"

#: tools/gst-inspect.c:928
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d funktion"
msgstr[1] "%d funktioner"

#: tools/gst-inspect.c:1109
msgid "Print all elements"
msgstr "Skriv ut alla element"

#: tools/gst-inspect.c:1175
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Kunde inte läsa in insticksmodulen: %s\n"

#: tools/gst-inspect.c:1180
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"

#: tools/gst-launch.c:79
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"

#: tools/gst-launch.c:88
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"

#: tools/gst-launch.c:94
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"

#: tools/gst-launch.c:101
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu."

#: tools/gst-launch.c:112
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"

#: tools/gst-launch.c:123
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"

#: tools/gst-launch.c:394
#, c-format
msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Fick meddelande från element \"%s\" (%s): "

#: tools/gst-launch.c:421
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"

#: tools/gst-launch.c:431
#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"

#: tools/gst-launch.c:483
#, c-format
msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
msgstr "Elementet \"%s\" har gått från PLAYING till PAUSED, avslutar.\n"

#: tools/gst-launch.c:514
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"

#: tools/gst-launch.c:516
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"

#: tools/gst-launch.c:518
msgid "Output messages"
msgstr "Utmatningsmeddelanden"

#: tools/gst-launch.c:520
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"

#: tools/gst-launch.c:520
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TYP1,TYP2,..."

#: tools/gst-launch.c:523
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"

#: tools/gst-launch.c:523
msgid "FILE"
msgstr "FIL"

#: tools/gst-launch.c:526
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Installera inte en felhanterare"

#: tools/gst-launch.c:528
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"

#: tools/gst-launch.c:612
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"

#: tools/gst-launch.c:616
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"

# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
#: tools/gst-launch.c:620
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"

#: tools/gst-launch.c:649
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"

#: tools/gst-launch.c:655
#: tools/gst-launch.c:707
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"

#: tools/gst-launch.c:660
#, c-format
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"

#: tools/gst-launch.c:665
#, c-format
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"

#: tools/gst-launch.c:668
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"

#: tools/gst-launch.c:671
#: tools/gst-launch.c:684
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"

#: tools/gst-launch.c:677
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"

#: tools/gst-launch.c:689
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"

#: tools/gst-launch.c:692
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"

# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
#: tools/gst-launch.c:703
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Körning avslutades efter %"

# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
#: tools/gst-launch.c:703
msgid " ns.\n"
msgstr " ns.\n"

#: tools/gst-launch.c:710
#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"

#: tools/gst-launch.c:715
#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"

#: tools/gst-launch.c:720
#, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "FRIGÖR rörledning...\n"