summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
blob: 7468c8cd4b97a4a1d9443e547a1e529793f898b5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
# Czech translations of gst-plugins-base.
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of gst-plugins-base.
# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is put in the public domain.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 10:51+0100\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"

msgid "Master"
msgstr "Master"

msgid "Bass"
msgstr "Basy"

msgid "Treble"
msgstr "Výšky"

msgid "PCM"
msgstr "PCM"

msgid "Synth"
msgstr "Syntezátor"

msgid "Line-in"
msgstr "Linkový vstup"

msgid "CD"
msgstr "CD"

msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

msgid "PC Speaker"
msgstr "PC Speaker"

msgid "Playback"
msgstr "Přehrávání"

msgid "Capture"
msgstr "Záznam"

msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."

msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."

#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
"jinou aplikací."

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."

msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."

msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."

#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"

msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
"jinou aplikací."

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."

msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."

msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."

msgid "Could not read CD."
msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."

#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
"nainstalován."

msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"

msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"

#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."

#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."

msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Schází prvek autovideosink."

#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Nefunguje prvek videosink %s."

#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."

msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."

msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný."

msgid "No volume control found"
msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"

#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."

msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Schází prvek autoaudiosink."

#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."

#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."

msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."

msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."

#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."

msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."

#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Neplatné URI \"%s\"."

msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."

#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."

msgid "Source element is invalid."
msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."

#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."

#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."

msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"

msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"

msgid "track ID"
msgstr "ID stopy"

msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID stopy MusicBrainz"

msgid "artist ID"
msgstr "ID umělce"

msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID umělce MusicBrainz"

msgid "album ID"
msgstr "ID alba"

msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID alba MusicBrainz"

msgid "album artist ID"
msgstr "ID umělce alba"

msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"

msgid "track TRM ID"
msgstr "ID stopy TRM"

msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"

msgid "capturing shutter speed"
msgstr "rychlost závěrky záznamu"

msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Rychlost závěrky při záznamu obrazu, v sekundách"

msgid "capturing focal ratio"
msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"

msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Clonové číslo při záznamu obrazu"

msgid "capturing focal length"
msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"

msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček při záznamu obrazu, v mm"

msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "stupeň digitálního přiblížení záznamu"

msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Stupeň digitálního přiblížení při záznamu obrazu"

msgid "capturing iso speed"
msgstr "rychlost ISO záznamu"

msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Rychlost ISO při záznamu obrazu"

msgid "capturing exposure program"
msgstr "program expozice záznamu"

msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Program expozice při záznamu obrazu"

msgid "capturing exposure mode"
msgstr "režim expozice záznamu"

msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu"

#, fuzzy
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "režim expozice záznamu"

#, fuzzy
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu"

msgid "capturing scene capture type"
msgstr "typ zachycení scény záznamu"

msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Typ zachycení scény při záznamu obrazu"

msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "úprava zesílení záznamu"

msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Úprava zesílení při záznamu obrazu"

msgid "capturing white balance"
msgstr "vyvážení bílé záznamu"

msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při záznamu obrazu"

msgid "capturing contrast"
msgstr "kontrast záznamu"

msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Použité zpracování kontrastu při záznamu obrazu"

msgid "capturing saturation"
msgstr "sytost záznamu"

msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Použité zpracování sytosti při záznamu obrazu"

msgid "capturing sharpness"
msgstr "ostrost záznamu"

msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Použité zpracování ostrosti při záznamu obrazu"

msgid "capturing flash fired"
msgstr "použití blesku při záznamu"

msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Zda byl při záznamu obrazu použit blesk"

msgid "capturing flash mode"
msgstr "režim blesku při záznamu"

msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Režim blesku vybraný při záznamu obrazu"

msgid "capturing metering mode"
msgstr "režim měření při záznamu"

msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "Režim měření expozice při záznamu obrazu"

msgid "capturing source"
msgstr "zdroj záznamu"

msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při záznamu"

msgid "image horizontal ppi"
msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"

msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
"palec"

msgid "image vertical ppi"
msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"

msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
"Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"

msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"

msgid "ID3 tag"
msgstr "Značka ID3"

msgid "APE tag"
msgstr "Značka APE"

msgid "ICY internet radio"
msgstr "Internetové rádio ICY"

msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"

msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"

msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"

msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"

msgid "CYUV Lossless"
msgstr "Bezeztrátový CYUV"

msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Bezeztrátové MSZH"

msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Uncompressed Gray Image"

msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"

msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Formát titulků Sami"

msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Formát titulků TMPlayer"

msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Formát titulků Kate"

msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"

msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"

msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"

msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"

msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"

msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"

msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"

msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"

msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"

msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"

msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Nekomprimovaný YUV"

#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"

#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"

#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"

msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Surový zvuk PCM"

#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"

msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"

msgid "Audio CD source"
msgstr "Zdroj zvukového CD"

msgid "DVD source"
msgstr "Zdroj DVD"

msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"

msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"

#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Zdroj protokolu %s"

#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s, video"

#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s, audio"

#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s"

#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Demultiplexer %s"

#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Dekodér %s"

#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s, video"

#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s, audio"

#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s"

#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Multiplexer %s"

#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Kodér %s"

#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Prvek systému GStreamer %s"

msgid "Unknown source element"
msgstr "Neznámý zdrojový prvek"

msgid "Unknown sink element"
msgstr "Neznámý kanálový prvek"

msgid "Unknown element"
msgstr "Neznámý prvek"

msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Neznámý dekodérový prvek"

msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Neznámý kodérový prvek"

msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"

#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."

#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Nezadán název souboru"

#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."

#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."

#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."

#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."

#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#~ msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."

#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků "
#~ "nebo nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán "
#~ "multimediální soubor."

#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
#~ "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."

#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Toto není multimediální soubor"

#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."

#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."

#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."

#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nezadáno zařízení."

#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."

#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."

#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."

#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."

#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."