summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
blob: 3ebe807d6a7f91ed07124e727c148914c05c4ab6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
# Vietnamese translation for Sound-Juicer.
# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
# Phạm Thành Long <lngt@ngonngu.net>, 2007.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sound-juicer TRUNK\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-"
"juicer&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-10 21:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-11 23:32+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
msgid "Audio CD Extractor"
msgstr "Bộ trích đĩa CD Âm thanh"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
msgid "Copy music from your CDs"
msgstr "Trích âm nhạc ra các CD của bạn"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:1
msgid "<b>Device</b>"
msgstr "<b>Thiết bị</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:2
msgid "<b>Disc:</b>"
msgstr "<b>Đĩa:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:3
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Thời gian:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:4
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Định dạng</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:5
msgid "<b>Music Folder</b>"
msgstr "<b>Thư mục nhạc</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:6
msgid "<b>Track Names</b>"
msgstr "<b>Đặt tên</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:7
msgid "<b>_Artist:</b>"
msgstr "<b>_Nghệ sĩ:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:8
msgid "<b>_Genre:</b>"
msgstr "<b>_Thể loại:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:9
msgid "<b>_Title:</b>"
msgstr "<b>_Tiêu đề:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:10
msgid "<b>_Year:</b>"
msgstr "<b>_Năm:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:11
msgid "CD _drive:"
msgstr "Ổ đĩa C_D"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:12
msgid "E_ject"
msgstr "Nhả _ra"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:13
msgid "Edit _Profiles..."
msgstr "Sửa _Hồ sơ..."

#: ../data/sound-juicer.glade.h:14
msgid "File _name:"
msgstr "_Tên tập tin:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:15
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "Cấu trúc _thư mục:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:16
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Tìm thấy nhiều album"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:17
msgid "O_utput Format:"
msgstr "Định dạng đầu _ra:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:18
msgid "Pre_vious Track"
msgstr "Rãnh t_rước"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:19
msgid "Preferences"
msgstr "Cấu hình"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:20
msgid "Select A Folder"
msgstr "Chọn thư mục"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:21
msgid "Skip to the next track"
msgstr "Nhảy tới rãnh kế"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:22
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "Nhảy về rãnh trước"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:23 ../src/sj-main.c:139 ../src/sj-main.c:141
#: ../src/sj-main.c:1642
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:24
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
"Có lẽ đĩa CD này chứa nhiều album. Hãy chọn album rồi nhấn <i>Tiếp tục</i>."

#: ../data/sound-juicer.glade.h:25
msgid "Track Progress"
msgstr "Tiến độ rãnh"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:26
msgid "Tracks"
msgstr "Rãnh"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:27
msgid "_Contents"
msgstr "Mụ_c lục"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:28 ../src/sj-main.c:232
msgid "_Continue"
msgstr "_Tiếp tục"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:29
msgid "_Deselect All"
msgstr "_Bỏ chọn tất cả"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:30
msgid "_Disc"
msgstr "Đĩ_a"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:31
msgid "_Duplicate Disc"
msgstr "Nhân đôi đĩ_a"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:32
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:33
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr "Đẩy _ra sau khi trích các rãnh"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:34
msgid "_Folder:"
msgstr "_Thư mục:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:35
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:36
msgid "_Next Track"
msgstr "Rãnh _tiếp"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:37
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr "_Mở thư mục nhạc khi hoàn tất"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:38
msgid "_Play / Pause"
msgstr "_Phát / Tạm dừng"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:39
msgid "_Re-read Disc"
msgstr "Đọc _lại đĩa"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:40
msgid "_Select All"
msgstr "_Chọn tất cả"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:41
msgid "_Strip special characters"
msgstr "_Loại bỏ kí tự đặc biệt"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:42
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr "Nhập tên _rãnh..."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
"(sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title "
"(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track "
"artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
msgstr ""
" %at\t\ttên tập nhạc\n"
" %aT\t\ttên tập nhạc (chữ thường)\n"
" %aa\t\tchủ tập nhạc\n"
" %aA\t\tchủ tập nhạc (chữ thường)\n"
" %as\t\tchủ tập nhạc (sắp xếp được)\n"
" %aS\t\tchủ tập nhạc (chữ thường sẵp xếp được)\n"
"%ay\t\tnăm tập nhạc\n"
" %tt\t\ttên rãnh\n"
" %tT\t\ttên rãnh (chữ thường)\n"
" %ta\t\tnghệ sĩ rãnh\n"
" %tA\t\tnghệ sĩ rãnh (chữ thường)\n"
" %ts\t\t nghệ sĩ rãnh (sẵp xếp được)\n"
" %tS\t\tnghệ sĩ rãnh (chữ thường sẵp xếp được)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
msgid "Audio Profile with which to encode"
msgstr "Mã hóa bằng hồ sơ âm thanh này"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
msgid "Audio volume"
msgstr "Âm lượng"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
"lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc "
"number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
msgstr ""
"Không ghi rõ phần mở rộng.\n"
" %at\t\ttên tập nhạc\n"
" %aT\t\ttên tập nhạc (chữ thường)\n"
" %aa\t\tchủ tập nhạc\n"
" %aA\t\tchủ tập nhạc (chữ thường)\n"
" %as\t\tchủ tập nhạc (sắp xếp được)\n"
" %aS\t\tchủ tập nhạc (chữ thường sẵp xếp được)\n"
" %tn\t\tsố thứ tự rãnh (v.d. 8)\n"
" %tN\t\tsố thứ tự rãnh (đệm số không, v.d. 08)\n"
" %tt\t\ttên rãnh\n"
" %tT\t\ttên rãnh (chữ thường)\n"
" %ta\t\tnghệ sĩ rãnh\n"
" %tA\t\tnghệ sĩ rãnh (chữ thường)\n"
" %ts\t\t nghệ sĩ rãnh (sẵp xếp được)\n"
" %tS\t\tnghệ sĩ rãnh (chữ thường sẵp xếp được)%dn\t\tsố thứ tự đĩa và rãnh "
"(v.d. Đĩa 2 - 6, hay 6)\n"
"%dN\t\tsố thứ tự đĩa và rãnh (đếm số không, v.d. d02t06 hay 06)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."
msgstr ""
"Khi cho phép, sẽ loại bỏ mọi kí tự đặc biệt (như dấu cách, kí tự đại diện và "
"dấu số ngược) ra khỏi tên tập tin đầu ra."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
msgstr ""
"Khi được ghi rõ, giá trị này sẽ chiếm quyền máy chủ MusicBrainz mặc định."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "Để gỡ bỏ kí tự đặc biệt ra khỏi tên tập tin"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid ""
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
"full"
msgstr ""
"Chế độ an toàn: 0) tắt 2) phân mảnh 4) xếp chồng 8) tạm 16) sửa chữa 255) "
"đầy đủ"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
msgstr "Mã hóa âm thành bằng Hồ sơ Âm thanh GNOME này."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "Máy chủ MusicBrainz cần dùng"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "Cấu trúc thư mục cho tập tin"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "The name pattern for files"
msgstr "Mẫu tên cho tập tin"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "Chế độ an toàn cần dùng"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "Nhả CD khi trích xong hay không."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
msgstr "Có nên mở thư mục đích khi trích xong hay không."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:192
msgid "Audio Profile"
msgstr "Hồ sơ Âm thanh"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "Hồ sơ Âm thanh GNOME dùng để mã hoá âm thanh"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
msgid "Paranoia Level"
msgstr "Cấp cẩn thận"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "The paranoia level"
msgstr "Cấp cẩn thận để bảo vệ máy tính này."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:205
msgid "device"
msgstr "thiết bị"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:206
msgid "The device"
msgstr "Thiết bị"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:347
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "Không thể tạo bộ đọc đĩa CD kiểu GStreamer."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:369
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "Không thể tạo bộ mã hoá kiểu GStreamer cho %s."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:380
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Không thể tạo tập tin đầu ra kiểu GStreamer"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:394
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "Không thể liên kết ống dẫn"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:418
msgid "Could not get current track position"
msgstr "Không thể lấy vị trí rãnh hiện có"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:447
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr "Đối tượng trích không hợp lệ. Đây vấn đề cần kiểm tra bằng dòng lệnh."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:649
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "Không thấy trình bổ sung cho phép truy cập đĩa CD"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:657
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "Không thấy trình bổ sung cho phép truy cập tập tin"

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:186
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "Thiết bị '%s' không có vật chứa nào"

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:189
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr "Không thể mở thiết bị '%s'. Hãy kiểm tra quyền truy cập thiết bị này."

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:192 ../libjuicer/sj-metadata.c:204
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Không thể đọc đĩa CD: %s"

#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:78
#, c-format
msgid "Cannot read CD"
msgstr "Không thể đọc đĩa CD"

#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:93 ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:114
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:110 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:133
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:328 ../src/egg-play-preview.c:466
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Nghệ sĩ chưa biết"

#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:94 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:106
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:344 ../src/egg-play-preview.c:461
msgid "Unknown Title"
msgstr "Chưa đặt tên"

#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:113 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:130
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Rãnh %d"

#: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:245
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Không thể tạo luồng tra cứu CD"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:86
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr "Không thể truy cập đến đĩa CD"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:147
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "Không thể truy cập đến đĩa CD: %s"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:210
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:217
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:231
#, c-format
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
msgstr "Không thể truy xuất đĩa CD này: %s\n"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:326
msgid "Various"
msgstr "Biến thể"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:369
msgid "Incomplete metadata for this CD"
msgstr "Siêu dữ liệu cho đĩa CD này chưa được nhập xong"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:399
msgid "[Untitled]"
msgstr "[Không tên]"

#: ../src/egg-play-preview.c:165
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../src/egg-play-preview.c:166
msgid "The URI of the audio file"
msgstr "Địa chỉ URI của tập tin âm thanh"

#: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:626 ../src/sj-main.c:1798
msgid "Title"
msgstr "Tên"

#: ../src/egg-play-preview.c:176
msgid "The title of the current stream."
msgstr "Tên của luồng đang chạy."

#: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:632 ../src/sj-main.c:1807
msgid "Artist"
msgstr "Nghệ sĩ"

#: ../src/egg-play-preview.c:186
msgid "The artist of the current stream."
msgstr "Nghệ sĩ của luồng đang chạy."

#: ../src/egg-play-preview.c:195
msgid "Album"
msgstr "Tập nhạc"

#: ../src/egg-play-preview.c:196
msgid "The album of the current stream."
msgstr "Tập nhạc của luồng đang chạy."

#: ../src/egg-play-preview.c:205
msgid "Position"
msgstr "Vị trí"

#: ../src/egg-play-preview.c:206
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr "Vị trí (theo giây) trong luồng đang chạy."

#: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1818
msgid "Duration"
msgstr "Thời gian"

#: ../src/egg-play-preview.c:216
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr "Thời gian hoàn toàn (theo giây) của luồng đang chạy."

#: ../src/egg-play-preview.c:467
msgid "Unknown Album"
msgstr "Tập nhạc lạ"

#: ../src/gconf-bridge.c:1218
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "Lỗi GConf: %s"

#: ../src/gconf-bridge.c:1228
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Các lỗi tiếp theo được chỉ được hiện trong thiết bị cuối."

#: ../src/sj-about.c:48
msgid ""
"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Sound Juicer là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi "
"nó theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên "
"bản sau nào (tuỳ ý)."

#: ../src/sj-about.c:52
msgid ""
"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Sound Juicer được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, "
"nhưng KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO; thậm chí cả về KHẢ NĂNG BÁN "
"LẠI hoặc PHÙ HỢP VỚI TỪNG MỤC ĐÍCH CỤ THỂ. Xem Giấy phép Công cộng GNU để "
"biết thêm chi tiết."

#: ../src/sj-about.c:56
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương trình "
"này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA  02110-1301, USA (Mỹ)."

#: ../src/sj-about.c:67
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "Bộ trích đĩa CD Âm thanh"

#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: ../src/sj-about.c:77
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hoá Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"

#: ../src/sj-extracting.c:146
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr "Lỗi lấy định dạng kết xuất"

#: ../src/sj-extracting.c:167
msgid "Name too long"
msgstr "Tên quá dài"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-extracting.c:226
msgid "Extract"
msgstr "Trích"

#: ../src/sj-extracting.c:303
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "Một tập tin cùng tên đã có"

#: ../src/sj-extracting.c:305
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"Đã có một tập tin tên « %s », kích cỡ %s.\n"
"Ban có muốn bỏ qua rãnh này, hay ghi đè lên nó không?"

#: ../src/sj-extracting.c:315
msgid "_Skip"
msgstr "_Bỏ qua"

#: ../src/sj-extracting.c:316
msgid "S_kip All"
msgstr "Bỏ _qua tất cả"

#: ../src/sj-extracting.c:317
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Ghi đè"

#: ../src/sj-extracting.c:318
msgid "Overwrite _All"
msgstr "_Ghi đè lên tất cả"

#: ../src/sj-extracting.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr "Lỗi tạo thư mục kết xuất: %s"

#: ../src/sj-extracting.c:507
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Thời khoảng còn lai: %d:%02d (tại %0.1fx)"

#: ../src/sj-extracting.c:509
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Thời khoảng còn lại: chưa biết"

#: ../src/sj-extracting.c:599
msgid "CD rip complete"
msgstr "Hoàn tất trích đĩa CD"

#. Display a nice dialog
#: ../src/sj-extracting.c:688
#, c-format
msgid ""
"Sound Juicer could not extract this CD.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Bộ Sound Juicer không thể trích đĩa CD này.\n"
"Lí do: %s"

#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-extracting.c:790
msgid "Stop"
msgstr "Dừng"

#: ../src/sj-extracting.c:819 ../src/sj-extracting.c:825
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "Đang trích nhạc từ đĩa CD"

#: ../src/sj-genres.c:30
msgid "Ambient"
msgstr "Chung quanh"

#: ../src/sj-genres.c:31
msgid "Blues"
msgstr "Blu"

#: ../src/sj-genres.c:32
msgid "Classical"
msgstr "Cổ điển"

#: ../src/sj-genres.c:33
msgid "Country"
msgstr "Đồng quê (Mỹ)"

#: ../src/sj-genres.c:34
msgid "Dance"
msgstr "Khiêu vũ"

#: ../src/sj-genres.c:35
msgid "Electronica"
msgstr "Điện tử"

#: ../src/sj-genres.c:36
msgid "Folk"
msgstr "Dân ca"

#: ../src/sj-genres.c:37
msgid "Funk"
msgstr "Sôi nổi"

#: ../src/sj-genres.c:38
msgid "Jazz"
msgstr "Ja"

#: ../src/sj-genres.c:39
msgid "Latin"
msgstr "La-tinh"

#: ../src/sj-genres.c:40
msgid "Pop"
msgstr "Póp"

#: ../src/sj-genres.c:41
msgid "Rap"
msgstr "Ráp"

#: ../src/sj-genres.c:42
msgid "Reggae"
msgstr "Nhịp mạnh"

#: ../src/sj-genres.c:43
msgid "Rock"
msgstr "Rốc"

#: ../src/sj-genres.c:44
msgid "Soul"
msgstr "Hồn"

#: ../src/sj-genres.c:45
msgid "Spoken Word"
msgstr "Từ nói"

#: ../src/sj-genres.c:185
#, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi lưu thể loại tự chọn: %s"

#: ../src/sj-main.c:118
msgid "E_xtract"
msgstr "Lấ_y"

#: ../src/sj-main.c:184
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "Không thể khởi chạy trình Sound Juicer"

#: ../src/sj-main.c:185 ../src/sj-main.c:814 ../src/sj-main.c:927
#: ../src/sj-main.c:1035 ../src/sj-main.c:1246 ../src/sj-main.c:1602
msgid "Reason"
msgstr "Lí do"

#: ../src/sj-main.c:187
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Hãy xem tài liệu hướng dẫn để nhận trợ giúp."

#: ../src/sj-main.c:230
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr "Bạn đang trích một đĩa CD. Bạn muốn thoát ngay bây giờ hay tiếp tục?"

#: ../src/sj-main.c:290 ../src/sj-main.c:548
msgid "(unknown)"
msgstr "(không rõ)"

#: ../src/sj-main.c:418
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "_Gửi tập nhạc"

#. Translators: title, artist
#: ../src/sj-main.c:425
#, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "Không tìm thấy %s của %s ở MusicBrainz."

#: ../src/sj-main.c:430
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr "Để cải tiến cơ sở dữ liệu của MusicBrainz, bạn thêm tập nhạc này nhé."

#: ../src/sj-main.c:812 ../src/sj-main.c:925 ../src/sj-main.c:1033
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Không thể đọc đĩa CD"

#: ../src/sj-main.c:813 ../src/sj-main.c:926
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Sound Juicer không thể đọc danh sách rãnh trên đĩa CD này."

#. Set statusbar message
#: ../src/sj-main.c:902
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "Đang lấy danh sách rãnh... hãy đợi một chút."

#: ../src/sj-main.c:994
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer không thể sử dụng thiết bị đĩa CD-ROM « %s »."

#: ../src/sj-main.c:1001
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr "Có lẽ trình nền HAL không đang chạy."

#: ../src/sj-main.c:1026
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer không thể truy cập thiết bị đĩa CD-ROM '%s'."

#: ../src/sj-main.c:1124
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Không tìm thấy ổ đĩa CD-ROM nào"

#: ../src/sj-main.c:1125
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "Sound Juicer không thấy bất kì ổ CD-ROM nào để đọc."

#: ../src/sj-main.c:1156
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr "Hồ sơ âm thanh đang chọn không có trên máy."

#: ../src/sj-main.c:1158
msgid "_Change Profile"
msgstr "_Chuyển hồ sơ"

#: ../src/sj-main.c:1244
msgid "Could not open URL"
msgstr "Không thể mở URL"

#: ../src/sj-main.c:1245
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "Sound Juicer không thể mở URL đệ trình"

#: ../src/sj-main.c:1354
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "Cột lạ %d đã được hiệu chỉnh"

#: ../src/sj-main.c:1495 ../src/sj-prefs.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"Không thể hiện trợ giúp Sound Juicer\n"
"%s"

#: ../src/sj-main.c:1600
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "Không thể nhân đôi đĩa"

#: ../src/sj-main.c:1601
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr "Trình Sound Juicer không thể nhân đôi đĩa"

#: ../src/sj-main.c:1629
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "Trích ngay lập tức"

#: ../src/sj-main.c:1630
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Phát ngay lập tức"

#: ../src/sj-main.c:1631
msgid "What CD device to read"
msgstr "Thiết bị CD cần đọc"

#: ../src/sj-main.c:1631
msgid "DEVICE"
msgstr "THIẾT BỊ"

#: ../src/sj-main.c:1632
msgid "URI to the CD device to read"
msgstr "Địa chỉ URI tới thiết bị đĩa CD cần đọc"

#: ../src/sj-main.c:1644
msgid "- Extract music from your CDs"
msgstr "— Trích âm nhạc từ các CD của bạn"

#: ../src/sj-main.c:1681
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Không thể tạo ứng dụng khách GConf.\n"

#. this is made up
#: ../src/sj-main.c:1715
#, c-format
msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
msgstr "Không thể đọc tập tin giao diện cho trình Sound Juicer."

#: ../src/sj-main.c:1783
msgid "Track"
msgstr "Rãnh"

#: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:461 ../src/sj-play.c:490
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Lỗi khi phát đĩa CD.\n"
"\n"
"Lí do: %s"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:264
msgid "Play"
msgstr "Phát"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:308
msgid "Pause"
msgstr "Tạm dừng"

#: ../src/sj-play.c:365
#, c-format
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "Lỗi khi tạo yếu tố nguồn CD"

#: ../src/sj-play.c:402
msgid "Failed to link pipeline"
msgstr "Lỗi khi liên kết đến ống dẫn"

#: ../src/sj-play.c:408
#, c-format
msgid "Failed to create audio output"
msgstr "Lỗi khi tạo âm thanh đầu ra"

#: ../src/sj-play.c:612
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Đang tìm kiếm %s"

#: ../src/sj-prefs.c:52
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Chủ tập nhạc, Tên tập nhạc"

#: ../src/sj-prefs.c:53
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Chủ tập nhạc (sắp xếp được), Tên tập nhạc"

#: ../src/sj-prefs.c:54
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Nghệ sĩ rãnh, Tên tập nhạc"

#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Nghệ sĩ rãnh (sắp xếp được), Tên tập nhạc"

#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Album Title"
msgstr "Tên tập nhạc"

#: ../src/sj-prefs.c:57
msgid "Album Artist"
msgstr "Chủ tập nhạc"

#: ../src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Chủ tập nhạc (sắp xếp được)"

#: ../src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Chủ tập nhạc — Tên tập nhạc"

#: ../src/sj-prefs.c:60
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "Chủ tập nhạc (sắp xếp được) — Tên tập nhạc"

#: ../src/sj-prefs.c:61
msgid "[none]"
msgstr "[không có]"

#: ../src/sj-prefs.c:66
msgid "Number - Title"
msgstr "Số - Tên"

#: ../src/sj-prefs.c:67
msgid "Track Title"
msgstr "Tên rãnh"

#: ../src/sj-prefs.c:68
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Nghệ sĩ rãnh — Tên rãnh"

#: ../src/sj-prefs.c:69
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "Nghệ sĩ rãnh (sắp xếp được) — Tên rãnh"

#: ../src/sj-prefs.c:70
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Số. Nghệ sĩ rãnh — Tên rãnh"

#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../src/sj-prefs.c:72
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Số — Nghệ sĩ rãnh — Tên rãnh (chữ thường)"

#: ../src/sj-prefs.c:275
msgid "Example Path"
msgstr "Đường dẫn ví dụ"