summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
blob: 5bce9f091ab5ae9f5c89e511ad7b3aa24cf96c86 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
# Slovenian translations for sound-juicer.
# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
#
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006, 2007.
# Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>, 2011.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2005, 2007 - 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sound-juicer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-07 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 19:46+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
#: ../data/sound-juicer.ui.h:1
#: ../src/sj-main.c:143
#: ../src/sj-main.c:145
#: ../src/sj-main.c:2194
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
msgid "Audio CD Extractor"
msgstr "Pretvornik zvočnih nosilcev CD"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3
msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor"
msgstr "Pretvornik zvočnih nosilcev Sound Juicer"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:4
msgid "Copy music from your CDs"
msgstr "Pretvarjanje glasbe z zvočnih nosilcev CD."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:1
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "Ali naj se nosilec izvrže po končani pretvorbi skladb."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
msgstr "Ali naj se odpre ciljna mapa po končani pretvorbi skladb."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "Zgradba ravni map za datoteke"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:5
#, no-c-format
msgid "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %ac -- album composer %aC -- album composer (lowercase) %ap -- album composer (sortable) %aP -- album composer (sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase) %tc -- track composer %tC -- track composer (lowercase) %tp -- track composer (sortable) %tP -- track composer (sortable lowercase)"
msgstr "%at -- naslov albuma %aT -- naslov albuma (male črke) %aa -- izvajalec albuma %aA -- izvajalec albuma (male črke) %as -- izvajalec albuma (razvrščen) %aS -- izvajalec albuma (razvrščen, male črke) %ac -- skladatelj albuma %aC -- skladatelj albuma (male črke) %ap -- skladatelj albuma (razvrščen) %aP -- skladatelj albuma (razvrščen, male črke) %ay -- leto izida albuma %tt -- naslov posnetka %tT -- naslov posnetka (male črke) %ta -- izvajalec posnetka %tA -- izvajalec posnetka (male črke) %ts -- izvajalec posnetka (razvrščen) %tS -- izvajalec posnetka (razvrščen, male črke) %tc -- skladatelj posnetka %tC -- skladatelj posnetka (male črke) %tp -- skladatelj posnetka (razvrščen) %tP -- skladatelj posnetka (razvrščen, male črke)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
msgid "The name pattern for files"
msgstr "Vzorec poimenovanja datotek"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
#, no-c-format
msgid "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %ac -- album composer %aC -- album composer (lowercase) %ap -- album composer (sortable) %aP -- album composer (sortable lowercase) %tn -- track number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase) %tc -- track composer %tC -- track composer (lowercase) %tp -- track composer (sortable) %tP -- track composer (sortable lowercase) %dn -- disc and track number, track zero padded (i.e Disk 2 - 06, or 06) %dN -- condensed disc and track number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
msgstr "Pripone datoteke ni treba določiti. %at -- naslov albuma %aT -- naslov albuma (male črke) %aa -- izvajalec albuma %aA -- izvajalec albuma (male črke) %as -- izvajalec albuma (razvrščen) %aS -- izvajalec albuma (razvrščen, male črke) %ac -- skladatelj albuma %aC -- skladatelj albuma (male črke) %ap -- skladatelj albuma (razvrščen) %aP -- skladatelj albuma (razvrščen, male črke) %tn -- številka posnetka (npr. 8) %tN -- številka posnetka z ničlo (npr. 08) %tt -- naslov posnetka %tT -- naslov posnetka (male črke) %ta -- izvajalec posnetka %tA -- izvajalec posnetka (male črke) %ts -- izvajalec posnetka (razvrščen) %tS -- izvajalec posnetka (razvrščen, male črke) %tc -- skladatelj posnetka %tC -- skladatelj posnetka (male črke) %tp -- skladatelj posnetka (razvrščen) %tP -- skladatelj posnetka (razvrščen, male črke) %dn -- disk in številka posnetka (npr. Disk 2 - 6, ali 6) %dN -- številka diska, številka z ničlo (npr. d02t06, ali 06)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "Uporabljen način paranoja"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) full"
msgstr "Način paranoja: 0) onemogoči 2) razdrobi 4) prekrij 8) spraskaj 16) popravi 255) polni"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "Ali naj se iz imen datotek odstranijo posebni znaki"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will be removed from the output filename."
msgstr "Izbrana možnost določa, da bodo posebni znaki kot so nadomestni znaki, leva poševnica in presledek odstranjeni iz imen datotek."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "Izbran MusicBrainz strežnik"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
msgstr "V kolikor je vrednost določena, bodo nastavitve strežnika MusicBrainz prezrte."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode"
msgstr "(opuščeno) Zvočni profil za kodiranje"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
msgid "This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured using the audio_profile_media_type key."
msgstr "Ključ določa zvočni profil GNOME za kodiranje. Ključ je nadgrajen v profil sistema GStreamer za kodiranje, ki g določa ključ predstavna_vrsta_zvočnega_profila."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
msgid "Media type to encode to"
msgstr "Predstavna vrstza za kodiranje"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:18
msgid "The GStreamer media type to encode to."
msgstr "Predstavna vrsta GStreamer za kodiranje."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:19
msgid "Audio volume"
msgstr "Zvočna glasnost"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:2
msgid "_Year:"
msgstr "_Leto:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:3
msgid "Disc:"
msgstr "Nosilec:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:4
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:5
msgid "_Artist:"
msgstr "_Izvajalec:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:6
msgid "_Composer:"
msgstr "_Skladatelj:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
msgid "_Genre:"
msgstr "_Zvrst:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
msgid "Duration:"
msgstr "Trajanje:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
msgid "Tracks"
msgstr "Posnetki"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:10
msgid "Track Progress"
msgstr "Napredek predvajana"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:11
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Najdenih je več albumov"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:12
msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press <i>Continue</i>."
msgstr "Na tem nosilcu je lahko več kot en album. Izberite pravi album spodaj in pritisnite tipko <i>Nadaljuj</i>."

#: ../data/sound-juicer.ui.h:13
#: ../src/sj-main.c:227
msgid "_Continue"
msgstr "_Nadaljuj"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:14
#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:6
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:15
msgid "Device"
msgstr "Naprava"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:16
msgid "CD _drive:"
msgstr "Pogon _CD:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:17
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr "_Izvrzi po končani pretvorbi"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:18
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr "Ob zaključku _odpri mapo z glasbo"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:19
msgid "Music Folder"
msgstr "Glasbena mapa"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:20
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mapa:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:21
msgid "Select A Folder"
msgstr "Izbor mape"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:22
msgid "Track Names"
msgstr "Imena posnetkov"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:23
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "Razvrstitev _ravni map:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:24
msgid "File _name:"
msgstr "Ime _datoteke:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
msgid "_Strip special characters"
msgstr "_Odstrani posebne znake"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
msgid "Format"
msgstr "Oblika"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
msgid "O_utput Format:"
msgstr "Izhodni _zapis:"

#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:1
msgid "Disc"
msgstr "Disk"

#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:2
msgid "Re-read"
msgstr "Ponovno preberi"

#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:3
msgid "Duplicate"
msgstr "Podvoji"

#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:4
msgid "Eject"
msgstr "Izvrzi"

#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:5
msgid "Submit Track Names"
msgstr "Pošlji imena posnetkov"

#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:7
msgid "About Sound Juicer"
msgstr "O programu"

#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:8
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"

#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:9
msgid "Quit"
msgstr "Končaj"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
msgid "Audio Profile"
msgstr "Zvočni profil"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:194
msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
msgstr "Zvočni profil GStreamer za kodiranje zvoka"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
msgid "Paranoia Level"
msgstr "Raven paranoje"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "The paranoia level"
msgstr "Raven paranoje"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:205
msgid "device"
msgstr "naprava"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:206
msgid "The device"
msgstr "Naprava"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:348
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "Ni mogoče ustvariti bralnika nosilca GStreamer"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:366
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti kodirnikov GStreamer za %s"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:378
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke izpisa GStreamer"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:392
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "Ni mogoče povezati cevovoda"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:415
msgid "Could not get current track position"
msgstr "Ni mogoče pridobiti trenutnega mesta posnetka"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:444
#, c-format
msgid "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr "Predmet pretvornika ni veljaven. Preverite konzolo za napake."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:681
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "Zahtevanega vstavka za dostop do nosilca CD ni mogoče najti."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:689
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "Zahtevanega vstavka za dostop do datotek ni mogoče najti."

#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
#.
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:182
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:205
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:216
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Ni mogoče prebrati nosilca: %s"

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:183
msgid "Devices haven't been all probed yet"
msgstr "Naprave še niso preučene"

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:199
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "Naprava '%s' ne vsebuje ustreznega nosilca"

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:202
#, c-format
msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr "Naprave '%s' ni mogoče odpreti. Preverite dovoljenja za dostop do naprave."

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr "Ni mogoč dostop do nosilca CD"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109
#: ../src/egg-play-preview.c:463
msgid "Unknown Title"
msgstr "Neznan naslov"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139
#: ../src/egg-play-preview.c:468
#: ../src/sj-extracting.c:986
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Neznan izvajalec"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Posnetek %d"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:160
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "Ni mogoč dostop do nosilca CD: %s"

#: ../src/egg-play-preview.c:169
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../src/egg-play-preview.c:170
msgid "The URI of the audio file"
msgstr "Naslov URI zvočne datoteke"

#: ../src/egg-play-preview.c:179
#: ../src/sj-main.c:810
#: ../src/sj-main.c:2011
msgid "Title"
msgstr "Naslov"

#: ../src/egg-play-preview.c:180
msgid "The title of the current stream."
msgstr "Naslov trenutnega pretoka."

#: ../src/egg-play-preview.c:189
#: ../src/sj-main.c:816
#: ../src/sj-main.c:2020
msgid "Artist"
msgstr "Izvajalec"

#: ../src/egg-play-preview.c:190
msgid "The artist of the current stream."
msgstr "Izvajalec trenutnega pretoka."

#: ../src/egg-play-preview.c:199
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: ../src/egg-play-preview.c:200
msgid "The album of the current stream."
msgstr "Album trenutnega pretoka."

#: ../src/egg-play-preview.c:209
msgid "Position"
msgstr "Položaj"

#: ../src/egg-play-preview.c:210
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr "Položaj trenutnega pretoka v sekundah."

#: ../src/egg-play-preview.c:219
#: ../src/sj-main.c:2044
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"

#: ../src/egg-play-preview.c:220
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr "Trajanje trenutnega pretoka v sekundah."

#: ../src/egg-play-preview.c:469
#: ../src/sj-extracting.c:985
msgid "Unknown Album"
msgstr "Neznan album"

#: ../src/gconf-bridge.c:1220
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "Napaka gconf: %s"

#: ../src/gconf-bridge.c:1225
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Vse nadaljnje napake so izpisane le v terminalu."

#: ../src/sj-about.c:52
msgid "Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Sound Juicer je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico."

#: ../src/sj-about.c:56
msgid "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Sound Juicer se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License."

#: ../src/sj-about.c:60
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "Skupaj s programom Sound Juicer bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/sj-about.c:71
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "Pretvornik zvočnih nosilcev"

#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: ../src/sj-about.c:81
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"

#: ../src/sj-extracting.c:150
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr "Napaka med pridobivanjem zapisa odvoda"

#: ../src/sj-extracting.c:175
msgid "Name too long"
msgstr "Ime je predolgo"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-extracting.c:234
msgid "Extract"
msgstr "Pretvori"

#: ../src/sj-extracting.c:315
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "Datoteka z enakim imenom že obstaja"

#: ../src/sj-extracting.c:317
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"Datoteka z imenom '%s', velikosti %s že obstaja.\n"
"Ali želite posnetek preskočiti ali prepisati?"

#: ../src/sj-extracting.c:327
msgid "_Skip"
msgstr "Pre_skoči"

#: ../src/sj-extracting.c:328
msgid "S_kip All"
msgstr "Pres_koči vse"

#: ../src/sj-extracting.c:329
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Prepiši"

#: ../src/sj-extracting.c:330
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Prepiši _vse"

#: ../src/sj-extracting.c:379
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape odvoda: %s"

#: ../src/sj-extracting.c:519
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Ocenjen čas: %d:%02d (pri %0.1f×)"

#: ../src/sj-extracting.c:521
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Ocenjen čas: neznano"

#: ../src/sj-extracting.c:611
msgid "CD rip complete"
msgstr "Pretvorba zvočnega nosilca je končana."

#: ../src/sj-extracting.c:703
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr "S programom Sound Juicer ni mogoče pretvoriti tega nosilca."

#: ../src/sj-extracting.c:705
#: ../src/sj-main.c:189
#: ../src/sj-main.c:472
#: ../src/sj-main.c:510
#: ../src/sj-main.c:1006
#: ../src/sj-main.c:1129
#: ../src/sj-main.c:1228
msgid "Reason"
msgstr "Vzrok"

#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-extracting.c:796
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"

#: ../src/sj-extracting.c:825
#: ../src/sj-extracting.c:831
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "Pretvarjanje glasbe iz zvočnih nosilcev."

#: ../src/sj-extracting.c:987
msgid "Unknown Composer"
msgstr "Neznan skladatelj"

#: ../src/sj-extracting.c:988
msgid "Unknown Track"
msgstr "Neznan posnetek"

#: ../src/sj-genres.c:34
msgid "Ambient"
msgstr "Ambientalna"

#: ../src/sj-genres.c:35
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: ../src/sj-genres.c:36
#: ../src/sj-main.c:571
msgid "Classical"
msgstr "Klasična"

#: ../src/sj-genres.c:37
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: ../src/sj-genres.c:38
msgid "Dance"
msgstr "Plesna"

#: ../src/sj-genres.c:39
msgid "Electronica"
msgstr "Elektronska"

#: ../src/sj-genres.c:40
msgid "Folk"
msgstr "Narodna"

#: ../src/sj-genres.c:41
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: ../src/sj-genres.c:42
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: ../src/sj-genres.c:43
msgid "Latin"
msgstr "Latinska glasba"

#: ../src/sj-genres.c:44
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: ../src/sj-genres.c:45
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: ../src/sj-genres.c:46
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: ../src/sj-genres.c:47
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: ../src/sj-genres.c:48
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: ../src/sj-genres.c:49
msgid "Spoken Word"
msgstr "Govor"

#: ../src/sj-genres.c:189
#, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "Napaka med shranjevanjem zvrsti po meri: %s"

#: ../src/sj-main.c:122
msgid "E_xtract"
msgstr "P_retvori"

#: ../src/sj-main.c:188
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "Ni mogoče zagnati programa Sound Juicer"

#: ../src/sj-main.c:191
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Poglejte v dokumentacijo za pomoč."

#: ../src/sj-main.c:225
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr "Trenutno se izvaja pretvarjate vsebine nosilca. Ali želite pretvarjanje končati ali nadaljevati?"

#: ../src/sj-main.c:273
#: ../src/sj-main.c:1915
#: ../src/sj-main.c:1965
msgid "Select None"
msgstr "Odstrani izbor"

#: ../src/sj-main.c:287
#: ../src/sj-main.c:1959
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"

#: ../src/sj-main.c:308
#: ../src/sj-main.c:732
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznano)"

#: ../src/sj-main.c:436
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "_Objavi album"

#. Translators: title, artist
#: ../src/sj-main.c:441
#, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "Ni mogoče najti %s izvajalca %s na MusicBrainz."

#: ../src/sj-main.c:446
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr "MusicBrainz zbirko lahko izboljšate z dodajanjem podatkov albuma."

#: ../src/sj-main.c:470
msgid "Could not open URL"
msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URL"

#: ../src/sj-main.c:471
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "S programom Sound Juicer ni mogoče odpreti naslova URL objave"

#: ../src/sj-main.c:508
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "Ni mogoče podvojiti diska"

#: ../src/sj-main.c:509
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr "S programom Sound Juicer ni mogoče podvojiti diska."

#: ../src/sj-main.c:571
msgid "Lieder"
msgstr "Samospev"

#: ../src/sj-main.c:571
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../src/sj-main.c:571
msgid "Chamber"
msgstr "Komorna"

#: ../src/sj-main.c:571
msgid "Musical"
msgstr "Muzikal"

#: ../src/sj-main.c:1004
#: ../src/sj-main.c:1125
#: ../src/sj-main.c:1226
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Ni mogoče prebrati nosilca"

#: ../src/sj-main.c:1005
#: ../src/sj-main.c:1128
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "S programom Sound Juicer ni mogoče prebrati seznama posnetkov na tem nosilcu."

#. Set statusbar message
#: ../src/sj-main.c:1099
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "Pridobivanje seznama posnetkov ... počakajte."

#: ../src/sj-main.c:1188
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Ni mogoč dostop do pogona CD '%s'"

#: ../src/sj-main.c:1195
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr "HAL ozadnji program morda ni zagnan."

#: ../src/sj-main.c:1219
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Ni mogoč dostop do pogona CD '%s'"

#: ../src/sj-main.c:1317
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Ni mogoče najti pogona CD"

#: ../src/sj-main.c:1318
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "Ni mogoče najti pogona CD za branje."

#: ../src/sj-main.c:1350
msgid "The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr "Trenutno izbran zvočni profil ni razpoložljiv v trenutni namestitvi."

#: ../src/sj-main.c:1352
msgid "_Change Profile"
msgstr "_Spremeni profil"

#: ../src/sj-main.c:1534
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "Neznan stolpec %d je bil spremenjen."

#: ../src/sj-main.c:1634
msgid "Unknown widget calling on_person_edit_changed."
msgstr "Neznan gradnik kliče on_person_edit_changed."

#: ../src/sj-main.c:1735
#: ../src/sj-prefs.c:119
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"Ni mogoče pokazati pomoči programa Sound Juicer\n"
"%s"

#: ../src/sj-main.c:1845
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Ni mogoče ustvariti GConf odjemalca.\n"

#: ../src/sj-main.c:1996
msgid "Track"
msgstr "Posnetek"

#: ../src/sj-main.c:2031
msgid "Composer"
msgstr "Skladatelj"

#: ../src/sj-main.c:2182
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "Takoj začni pretvarjanje"

#: ../src/sj-main.c:2183
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Takoj začni predvajanje"

#: ../src/sj-main.c:2184
msgid "What CD device to read"
msgstr "Katero napravo je treba prebrati"

#: ../src/sj-main.c:2184
msgid "DEVICE"
msgstr "NAPRAVA"

#: ../src/sj-main.c:2185
msgid "URI to the CD device to read"
msgstr "Naslov URI do naprave pogona CD za branje"

#: ../src/sj-main.c:2197
msgid "- Extract music from your CDs"
msgstr "- pretvarjanje glasbe z zvočnih nosilcev."

#: ../src/sj-play.c:194
#: ../src/sj-play.c:420
#: ../src/sj-play.c:449
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Napaka med predvajanjem nosilca CD.\n"
"\n"
"Vzrok: %s"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:261
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:305
msgid "Pause"
msgstr "Premor"

#: ../src/sj-play.c:358
#, c-format
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "Ni mogoče ustvariti izvornega predmeta CD."

#: ../src/sj-play.c:564
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Iskanje %s"

#: ../src/sj-prefs.c:54
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Izvajalec albuma, Naslov"

#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Izvajalec albuma (razvrščen), Naslov albuma"

#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Izvajalec posnetka, naslov albuma"

#: ../src/sj-prefs.c:57
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Izvajalec posnetka (razvrščen), Naslov albuma"

#: ../src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Title"
msgstr "Naslov albuma"

#: ../src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist"
msgstr "Izvajalec albuma"

#: ../src/sj-prefs.c:60
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Izvajalec albuma (razvrščen)"

#: ../src/sj-prefs.c:61
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Izvajalec albuma - Naslov albuma"

#: ../src/sj-prefs.c:62
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "Izvajalec albuma (razvrščen) - Naslov albuma"

#: ../src/sj-prefs.c:63
msgid "Album Composer, Album Title"
msgstr "Skladatelj albuma, naslov albuma"

#: ../src/sj-prefs.c:64
msgid "Album Composer (sortable), Album Title"
msgstr "Skladatelj albuma (razvrščen), naslov albuma"

#: ../src/sj-prefs.c:65
msgid "Track Composer, Album Title"
msgstr "Skladatelj posnetka, naslov albuma"

#: ../src/sj-prefs.c:66
msgid "Track Composer (sortable), Album Title"
msgstr "Skladatelj posnetka (razvrščen), naslov albuma"

#: ../src/sj-prefs.c:67
msgid "[none]"
msgstr "[noben]"

#: ../src/sj-prefs.c:72
msgid "Number - Title"
msgstr "Številka - Naslov"

#: ../src/sj-prefs.c:73
msgid "Track Title"
msgstr "Naslov posnetka"

#: ../src/sj-prefs.c:74
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Izvajalec posnetka - Naslov skladbe"

#: ../src/sj-prefs.c:75
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "Izvajalec posnetka (razvrščen) - Naslov skladbe"

#: ../src/sj-prefs.c:76
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Številka. Izvajalec posnetka - Naslov posnetka"

#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../src/sj-prefs.c:78
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Številka-Izvajalec posnetka-Naslov posnetka (male črke)"

#. {N_("Number-Track Artist (sortable)-Track Title (lowercase)"), "%tN-%tS-%tT"},
#: ../src/sj-prefs.c:80
msgid "Track Composer - Track Artist - Track Title"
msgstr "Skladatelj posnetka - izvajalec posnetka - naslov posnetka"

#: ../src/sj-prefs.c:81
msgid "Track Composer (sortable) - Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "Skladatelj posnetka (razvrščen) - izvajalec posnetka (razvrščen) - naslov skladbe"

#: ../src/sj-prefs.c:82
msgid "Number. Track Composer - Track Artist - Track Title"
msgstr "Številka. Skladatelj posnetka - izvajalec posnetka - naslov posnetka"

#: ../src/sj-prefs.c:83
msgid "Number-Track Composer-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Številka-skladatelj posnetka-izvajalec posnetka-naslov posnetka (male črke)"

#: ../src/sj-prefs.c:307
msgid "Example Path"
msgstr "Primer poti"