summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
blob: 76d0ec6fcb6297942d439a3d43dc74a8ab91c6dd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
# translation of sound-juicer.HEAD.ro.po to Română
# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
# Copyright (C) 2005.
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2005, 2006, 2007.
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sound-juicer.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-"
"juicer&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-13 21:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-15 01:26+0300\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
msgid "Audio CD Extractor"
msgstr "Extragere CD audio"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
msgid "Copy music from your CDs"
msgstr "Copiere muzică de pe CD-uri"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:1
msgid "CD _drive:"
msgstr "_Dispozitiv CD:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:2
#| msgid "device"
msgid "Device"
msgstr "Dispozitiv"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:3
#| msgid "_Disc"
msgid "Disc:"
msgstr "Disc:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:4
#| msgid "Duration"
msgid "Duration:"
msgstr "Durată:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:5
msgid "E_ject"
msgstr "_Scoate"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:6
msgid "Edit _Profiles..."
msgstr "Editare _profile..."

#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
msgid "File _name:"
msgstr "_Nume fișier:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "Ie_rarhie dosar:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
#| msgid "<b>Format</b>"
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:10
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Mai multe albume găsite"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:11
#| msgid "<b>Music Folder</b>"
msgid "Music Folder"
msgstr "Dosar cu muzică"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:12
msgid "O_utput Format:"
msgstr "Format i_eșire:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:13
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:14
msgid "Select A Folder"
msgstr "Alegeți un dosar"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:15
msgid "Skip to the next track"
msgstr "Sari la pista următoare"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:16
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "Sari la pista anterioară"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:17 ../src/sj-main.c:137 ../src/sj-main.c:139
#: ../src/sj-main.c:1629
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:18
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
"Acest CD ar putea fi mai mult decât un singur album. Vă rugăm selectați mai "
"jos albumul corespunzător și apăsați <i>Continuă</i>."

#: ../data/sound-juicer.ui.h:19
#| msgid "<b>Track Names</b>"
msgid "Track Names"
msgstr "Nume piese"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:20
msgid "Track Progress"
msgstr "Progres pistă"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:21
msgid "Tracks"
msgstr "Piste"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:22
#| msgid "Artist"
msgid "_Artist:"
msgstr "_Artist:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:23 ../src/sj-main.c:229
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuă"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:24
msgid "_Deselect All"
msgstr "_Deselectează tot"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
msgid "_Disc"
msgstr "_Disc"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
msgid "_Duplicate Disc"
msgstr "_Duplică disc"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:28
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr "Scoat_e după extragerea pieselor"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:29
msgid "_Folder:"
msgstr "_Dosar:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:30
#| msgid "<b>_Genre:</b>"
msgid "_Genre:"
msgstr "_Gen:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:31
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:32
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr "Deschide d_osarul cu muzică la finalizare"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:33
msgid "_Select All"
msgstr "_Selectează tot"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:34
msgid "_Strip special characters"
msgstr "Elimină caracterele _speciale"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:35
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr "_Trimite nume piese..."

#: ../data/sound-juicer.ui.h:36
#| msgid "Title"
msgid "_Title:"
msgstr "_Titlu:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:37
#| msgid "<b>_Year:</b>"
msgid "_Year:"
msgstr "_An:"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
"(sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title "
"(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track "
"artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
msgstr ""
"%at -- titlu album %aT -- titlu album (cu litere mici) %aa -- artist album %"
"aA -- artist album (cu litere mici) %as -- artist album (sortabil) %aS -- "
"artist album (sortabil cu litere mici) %ay -- an album %tt -- titlu piesă %"
"tT -- titlu piesă (cu litere mici) %ta -- artist piesă %tA -- artist piesă "
"(cu litere mici) %ts -- artist piesă (sortabil) %tS -- artist piesă "
"(sortabil cu litere mici)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
msgid "Audio Profile with which to encode"
msgstr "Profilul audio folosit pentru codare"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
msgid "Audio volume"
msgstr "Volum audio"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
"lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc "
"number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
msgstr ""
"Nu specifica o extensie. %at -- titlu album %aT -- titlu album (cu litere "
"mici) %aa -- artist album %aA -- artist album (cu litere mici) %as -- artist "
"album (sortabil) %aS -- artist album (sortabil cu litere mici) %tn -- număr "
"piesă (ex. 8) %tn -- număr piesă (completat cu zero, ex. 08) %tt -- titlu "
"piesă %tT -- titlu piesă (cu litere mici) %ta -- artist piesă %tA -- artist "
"piesă (cu litere mici) %ts -- artist piesă (sortabil) %tS -- artist piesă "
"(sortabil cu litere mici) %dn -- număr disc și piersă (ex. Disc 2 - 6, sau "
"6) %dN -- număr disc, completat cu zero (ex d02t06, sau 06)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."
msgstr ""
"Dacă este activată, atunci caracterele speciale precum spațiile, "
"metacaracterele și backslash-urile vor fi șterse din numele fișierului "
"creat."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
msgstr ""
"Dacă este specificat, această valoare va suprascrie serverul implicit "
"MusicBrainz."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "Dacă vor fi eliminate caracterele speciale din numele fișierelor"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid ""
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
"full"
msgstr ""
"Mod paranoia: 0) dezactivat 2) fragment 4) suprapus 8) zgârietură 16) "
"reparare 255) complet"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
msgstr "Profilul audio GNOME folosit pentru codare."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "Serverul MusicBrainz ce va fi folosit"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "Structura de dosare pentru fișiere"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "The name pattern for files"
msgstr "Șablonul de nume pentru fișiere"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "Modul paranoia ce va fi folosit"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "Dacă va fi scos CD-ul la terminarea extragerii."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
msgstr "Dacă să fie deschis dosarul destinația la finalizarea extragerii."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:192
msgid "Audio Profile"
msgstr "Profil audio"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "Profilul audio GNOME folosit pentru codarea audio"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
msgid "Paranoia Level"
msgstr "Nivel paranoia"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "The paranoia level"
msgstr "Nivelul paranoia ce va fi folosit"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:205
msgid "device"
msgstr "dispozitiv"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:206
msgid "The device"
msgstr "Dispozitivul"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:347
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "Nu s-a putut crea un cititor GStreamer pentru CD"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:369
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "Nu s-a putut crea codoare GStreamer pentru %s"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:380
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Nu s-a putut crea o ieșire fișier GStreamer"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:394
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "Nu s-a putut lega ansamblul"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:418
msgid "Could not get current track position"
msgstr "Nu s-a putut obține poziția curentă a piesei"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:447
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
"Obiectul extractor nu este valid. Acest lucru e grav, verificați consola "
"pentru erori."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:655
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "Modulul necesar pentru accesul CD nu a fost găsit"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:663
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "Modulul necesar pentru accesul la fișiere nu a fost găsit"

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:190
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "Dispozitivul „%s” nu conține un mediu de stocare"

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:193
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
"Dispozitivul „%s” nu a putut fi deschis. Verificați permisiunile de acces la "
"acel dispozitiv."

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:196 ../libjuicer/sj-metadata.c:208
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Nu s-a putut citii CD-ul: %s"

#: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:247
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Nu s-a putut crea un fir de execuție pentru căutare CD"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:86
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr "Nu s-a putut accesa CD-ul"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:105 ../src/egg-play-preview.c:461
msgid "Unknown Title"
msgstr "Titlu necunoscut"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
#: ../src/egg-play-preview.c:466
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artist necunoscut"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:131
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Piesa %d"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:156
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "Nu s-a putut accesa CD: %s"

#: ../src/egg-play-preview.c:165
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../src/egg-play-preview.c:166
msgid "The URI of the audio file"
msgstr "URI-ul fișierului audio"

#: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:619 ../src/sj-main.c:1785
msgid "Title"
msgstr "Titlu"

#: ../src/egg-play-preview.c:176
msgid "The title of the current stream."
msgstr "Titlul fluxului curent."

#: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:625 ../src/sj-main.c:1794
msgid "Artist"
msgstr "Artist"

#: ../src/egg-play-preview.c:186
msgid "The artist of the current stream."
msgstr "Autorul fluxului curent."

#: ../src/egg-play-preview.c:195
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: ../src/egg-play-preview.c:196
msgid "The album of the current stream."
msgstr "Albumul fluxului curent."

#: ../src/egg-play-preview.c:205
msgid "Position"
msgstr "Poziție"

#: ../src/egg-play-preview.c:206
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr "Poziția fluxului curent, în secunde."

#: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1805
msgid "Duration"
msgstr "Durată"

#: ../src/egg-play-preview.c:216
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr "Durata fluxului curent, în secunde."

#: ../src/egg-play-preview.c:467
msgid "Unknown Album"
msgstr "Album necunoscut"

#: ../src/gconf-bridge.c:1220
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "Eroare GConf: %s"

#: ../src/gconf-bridge.c:1225
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Toate erorile următoare vor fi afișare doar în terminal."

#: ../src/sj-about.c:48
msgid ""
"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Sound Juicer este software liber, îl puteți redistribui și/sau modifica în "
"termenii GNU General Public License așa cum a fost publicată de către Free "
"Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, sau (la latitudinea "
"dumneavoastră) orice versiune ulterioară."

#: ../src/sj-about.c:52
msgid ""
"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Sound Juicer este distribuit în speranța că va fi folositor, dar FĂRĂ NICI O "
"GARANȚIE, fără chiar garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
"PENTRU UN SCOP PARTICULAR. Citiți GNU General Public License pentru mai "
"multe detalii."

#: ../src/sj-about.c:56
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU General Public License împreună cu "
"Sound Juicer, dacă nu, scrieți către Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/sj-about.c:67
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "O aplicație pentru extrageri audio de pe CD"

#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: ../src/sj-about.c:77
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
"Adi Roiban"

#: ../src/sj-extracting.c:147
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr "Nu s-a putut obține formatul de ieșire"

#: ../src/sj-extracting.c:168
msgid "Name too long"
msgstr "Nume prea lung"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-extracting.c:227
msgid "Extract"
msgstr "Extrage"

#: ../src/sj-extracting.c:304
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "Există deja un nume cu același nume"

#: ../src/sj-extracting.c:306
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"Un fișier numit „%s” există, mărime %s.\n"
"Doriți să săriți peste această piesă sau să îl suprascrieți?"

#: ../src/sj-extracting.c:316
msgid "_Skip"
msgstr "_Omite"

#: ../src/sj-extracting.c:317
msgid "S_kip All"
msgstr "O_mite tot"

#: ../src/sj-extracting.c:318
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_uprascrie"

#: ../src/sj-extracting.c:319
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Supr_ascrie tot"

#: ../src/sj-extracting.c:368
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr "Nu s-a putut crea dosar de ieșire: %s"

#: ../src/sj-extracting.c:508
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Timp estimat rămas: %d:%02d (la %0.1f×)"

#: ../src/sj-extracting.c:510
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Timp estimat rămas: necunoscut"

#: ../src/sj-extracting.c:600
msgid "CD rip complete"
msgstr "Extragere CD completă"

#: ../src/sj-extracting.c:692
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr "Sound Juicer nu a putut extrage acest CD."

#: ../src/sj-extracting.c:694 ../src/sj-main.c:183 ../src/sj-main.c:807
#: ../src/sj-main.c:926 ../src/sj-main.c:1025 ../src/sj-main.c:1235
#: ../src/sj-main.c:1590
msgid "Reason"
msgstr "Motiv"

#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-extracting.c:790
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: ../src/sj-extracting.c:819 ../src/sj-extracting.c:825
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "Extrage muzica de pe CD"

#: ../src/sj-genres.c:30
msgid "Ambient"
msgstr "Ambiental"

#: ../src/sj-genres.c:31
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: ../src/sj-genres.c:32
msgid "Classical"
msgstr "Clasică"

#: ../src/sj-genres.c:33
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: ../src/sj-genres.c:34
msgid "Dance"
msgstr "Dance"

#: ../src/sj-genres.c:35
msgid "Electronica"
msgstr "Electronică"

#: ../src/sj-genres.c:36
msgid "Folk"
msgstr "Folc"

#: ../src/sj-genres.c:37
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: ../src/sj-genres.c:38
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: ../src/sj-genres.c:39
msgid "Latin"
msgstr "Latin"

#: ../src/sj-genres.c:40
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: ../src/sj-genres.c:41
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: ../src/sj-genres.c:42
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: ../src/sj-genres.c:43
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: ../src/sj-genres.c:44
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: ../src/sj-genres.c:45
msgid "Spoken Word"
msgstr "Cuvinte vorbite"

#: ../src/sj-genres.c:185
#, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "Eroare la salvarea genului personalizat: %s"

#: ../src/sj-main.c:116
msgid "E_xtract"
msgstr "E_xtrage"

#: ../src/sj-main.c:182
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "Nu s-a putut porni Sound Juicer"

#: ../src/sj-main.c:185
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Pentru asistență consulați documentația."

#: ../src/sj-main.c:227
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr ""
"În acest moment extrageți un CD. Doriți să terminați acum sau să continuați?"

#: ../src/sj-main.c:287 ../src/sj-main.c:541
msgid "(unknown)"
msgstr "(necunoscut)"

#: ../src/sj-main.c:413
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "Trimite alb_um"

#. Translators: title, artist
#: ../src/sj-main.c:418
#, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "Nu s-a putut găsit %s de %s pe MusicBrainz."

#: ../src/sj-main.c:423
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
"Puteți îmbunătății baza de date MusicBrainz prin adăugarea acestui album."

#: ../src/sj-main.c:805 ../src/sj-main.c:922 ../src/sj-main.c:1023
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul"

#: ../src/sj-main.c:806 ../src/sj-main.c:925
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Sound Juicer nu a putut citi lista de piese de pe acest CD."

#. Set statusbar message
#: ../src/sj-main.c:896
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "Se obține lista pieselor... vă rugăm așteptați."

#: ../src/sj-main.c:985
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer nu a putut folosi dispozitivul CD-ROM „%s”"

#: ../src/sj-main.c:992
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr "Serviciu HAL ar putea să nu ruleze."

#: ../src/sj-main.c:1016
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer nu a putut accesa dispozitivul CD-ROM „%s”"

#: ../src/sj-main.c:1114
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Nici un dispozitiv CD-ROM găsit"

#: ../src/sj-main.c:1115
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr ""
"Sound Juicer nu a putut găsi nici un dispozitiv CD-ROM pe care să îl "
"citească."

#: ../src/sj-main.c:1145
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr ""
"Profilul audio selectat în acest moment nu este disponibil pe instalarea "
"dumneavoastră."

#: ../src/sj-main.c:1147
msgid "_Change Profile"
msgstr "S_chimbă profil"

#: ../src/sj-main.c:1233
msgid "Could not open URL"
msgstr "Nu s-a putut deschide URL-ul"

#: ../src/sj-main.c:1234
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "Sound Juicer nu a putut deschide URL-ul de trimitere"

#: ../src/sj-main.c:1342
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "Coloana necunoscută %d a fost editată"

#: ../src/sj-main.c:1483 ../src/sj-prefs.c:102
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu s-a putut afișa ajutorul pentru Sound Juicer\n"
"%s"

#: ../src/sj-main.c:1588
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "Nu s-a putut duplica discul"

#: ../src/sj-main.c:1589
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr "Sound Juicer nu a putut duplica discul"

#: ../src/sj-main.c:1616
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "Pornește extragerea imediat"

#: ../src/sj-main.c:1617
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Pornește redarea imediat"

#: ../src/sj-main.c:1618
msgid "What CD device to read"
msgstr "Dispozitivul pentru citire CD"

#: ../src/sj-main.c:1618
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOZITIV"

#: ../src/sj-main.c:1619
msgid "URI to the CD device to read"
msgstr "URI către dispozitivul CD pentru citire"

#: ../src/sj-main.c:1632
msgid "- Extract music from your CDs"
msgstr "- Extrage muzică de pe CD-uri"

#: ../src/sj-main.c:1669
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Nu s-am putut crea un client GConf.\n"

#: ../src/sj-main.c:1770
msgid "Track"
msgstr "Piesă"

#: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:465 ../src/sj-play.c:494
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Eroare la redarea CD.\n"
"\n"
"Motiv: %s"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:264
msgid "Play"
msgstr "Redare"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:308
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"

#: ../src/sj-play.c:365
#, c-format
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "Eroare la crearea unui element sursă CD"

#: ../src/sj-play.c:406
msgid "Failed to link pipeline"
msgstr "Nu s-a putut lega ansamblul"

#: ../src/sj-play.c:412
#, c-format
msgid "Failed to create audio output"
msgstr "Nu s-a putut crea o ieșire audio"

#: ../src/sj-play.c:616
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Căutare la %s"

#: ../src/sj-prefs.c:51
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Artist album, Titlu album"

#: ../src/sj-prefs.c:52
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Artist album (sortabil), Titlu album"

#: ../src/sj-prefs.c:53
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Artist piesă, Titlu album"

#: ../src/sj-prefs.c:54
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Artist piesă (sortabil), Titlu album"

#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid "Album Title"
msgstr "Titlu album"

#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Album Artist"
msgstr "Artist album"

#: ../src/sj-prefs.c:57
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Artist album (sortabil)"

#: ../src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Artist album - Titlu album"

#: ../src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "Artist album (sortabil) - Titlu album"

#: ../src/sj-prefs.c:60
msgid "[none]"
msgstr "[nici unul]"

#: ../src/sj-prefs.c:65
msgid "Number - Title"
msgstr "Număr - Titlu"

#: ../src/sj-prefs.c:66
msgid "Track Title"
msgstr "Titlu piesă"

#: ../src/sj-prefs.c:67
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Artist piesă - Titlu piesă"

#: ../src/sj-prefs.c:68
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "Artist piesă (sortabil) - Titlu piesă"

#: ../src/sj-prefs.c:69
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Număr. Artist piesă - Titlu piesă"

#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../src/sj-prefs.c:71
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Număr-Artist piesă-Titlu piesă (cu litere mici)"

#: ../src/sj-prefs.c:274
msgid "Example Path"
msgstr "Cale exemplu"

#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
#~ msgstr "Acest CD nu a putut fi interogat: %s\n"

#~ msgid "Various"
#~ msgstr "Diferiți"

#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
#~ msgstr "Metadate incomplete pentru acest CD"

#~ msgid "[Untitled]"
#~ msgstr "[Fără titlu]"

#~ msgid "<b>Device</b>"
#~ msgstr "<b>Dispozitiv</b>"

#~ msgid "<b>Disc:</b>"
#~ msgstr "<b>Disc:</b>"

#~ msgid "<b>Duration:</b>"
#~ msgstr "<b>Durată:</b>"

#~ msgid "<b>_Artist:</b>"
#~ msgstr "<b>_Artist:</b>"

#~ msgid "<b>_Title:</b>"
#~ msgstr "<b>_Titlu:</b>"

#~ msgid "Pre_vious Track"
#~ msgstr "Pista _precedentă"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Conținut"

#~ msgid "_Next Track"
#~ msgstr "Pistă _următoare"

#~ msgid "_Play / Pause"
#~ msgstr "Redare / _Pauză"

#~ msgid "_Re-read Disc"
#~ msgstr "_Recitește disc"

#~ msgid "Cannot read CD"
#~ msgstr "Nu s-a putut citii CD"

#~ msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
#~ msgstr "Fișierul interfață pentru Sound Juicer nu a putut fi citit."

#~ msgid "CD Extractor"
#~ msgstr "Extragere CD"

#~ msgid "Sound Juicer CD Extractor"
#~ msgstr "Extragere CD Sound Juicer"

#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volum"

#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"

#~ msgid "Volume Down"
#~ msgstr "Micșorare volum"

#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"

#~ msgid "Volume Up"
#~ msgstr "Mărire volum"

#~ msgid "Muted"
#~ msgstr "Mut"

#~ msgid "Full Volume"
#~ msgstr "Volum maxim"

#~ msgid "%s has been copied successfully."
#~ msgstr "%s au fost copiate cu succes."

#~ msgid "_Eject"
#~ msgstr "_Ejectare"