summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: c23c74a679d0049f6d93f3a8a58500a8975c546f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2006.
# Marek Stępień <marcoos@aviary.pl>, 2006.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009.
# Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2012.
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2006-2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sound-juicer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-06 21:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-06 21:21+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1 ../data/sound-juicer.ui.h:1
#: ../src/sj-main.c:143 ../src/sj-main.c:145 ../src/sj-main.c:2194
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
msgid "Audio CD Extractor"
msgstr "Zgrywanie płyt CD-Audio"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3
msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor"
msgstr "Zgrywanie płyt CD-Audio Sound Juicer"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:4
msgid "Copy music from your CDs"
msgstr "Kopiowanie muzyki z płyt CD"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:1
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "Określa, czy wysunąć płytę CD po ukończeniu zgrywania."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
msgstr "Określa, czy otworzyć katalog docelowy po ukończeniu zgrywania."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "Struktura katalogów dla plików"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
"(sortable lowercase) %ac -- album composer %aC -- album composer (lowercase) "
"%ap -- album composer (sortable) %aP -- album composer (sortable lowercase) "
"%ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- "
"track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) "
"%tS -- track artist (sortable lowercase) %tc -- track composer %tC -- track "
"composer (lowercase) %tp -- track composer (sortable) %tP -- track composer "
"(sortable lowercase)"
msgstr ""
"%at -- tytuł albumu %aT -- tytuł albumu (małymi literami) %aa -- wykonawca "
"albumu %aA -- wykonawca albumu (małymi literami) %as -- wykonawca albumu (do "
"sortowania) %aS -- wykonawca albumu (do sortowania małymi literami) %ac -- "
"kompozytor albumu %aC -- kompozytor albumu (małymi literami) %ap -- "
"kompozytor albumu (do sortowania) %aP -- kompozytor albumu (do sortowania "
"małymi literami) %ay -- rok albumu %tt -- tytuł ścieżki %tT -- tytuł ścieżki "
"(małymi literami) %ta -- wykonawca ścieżki %tA -- wykonawca ścieżki (małymi "
"literami) %ts -- wykonawca ścieżki (do sortowania) %tS -- wykonawca ścieżki "
"(do sortowania małymi literami) %tc -- kompozytor ścieżki %tC -- kompozytor "
"ścieżki (małymi literami) %tp -- kompozytor ścieżki (do sortowania) %tP -- "
"kompozytor ścieżki (do sortowania małymi literami)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
msgid "The name pattern for files"
msgstr "Wzór nazwy dla plików"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %ac -- album "
"composer %aC -- album composer (lowercase) %ap -- album composer (sortable) "
"%aP -- album composer (sortable lowercase) %tn -- track number (i.e 8) %tN "
"-- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %tT -- track title "
"(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track "
"artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase) %tc -- track "
"composer %tC -- track composer (lowercase) %tp -- track composer (sortable) "
"%tP -- track composer (sortable lowercase) %dn -- disc and track number, "
"track zero padded (i.e Disk 2 - 06, or 06) %dN -- condensed disc and track "
"number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
msgstr ""
"Bez określania rozszerzenia. %at -- tytuł albumu %aT -- tytuł albumu (małymi "
"literami) %aa -- wykonawca albumu %aA -- wykonawca albumu (małymi literami) "
"%as -- wykonawca albumu (do sortowania) %aS -- wykonawca albumu (do "
"sortowania małymi literami) %ac -- kompozytor albumu %aC -- kompozytor "
"albumu (małymi literami) %ap -- kompozytor albumu (do sortowania) %aP -- "
"kompozytor albumu (do sortowania małymi literami) %tn -- numer ścieżki (np. "
"8) %tN -- numer ścieżki, uzupełniany zerem (np. 08) %tt -- tytuł ścieżki %tT "
"-- tytuł ścieżki (małymi literami) %ta -- wykonawca ścieżki %tA -- wykonawca "
"ścieżki (małymi literami) %ts -- wykonawca ścieżki (do sortowania) %tS -- "
"wykonawca ścieżki (do sortowania małymi literami) %tc -- kompozytor ścieżki "
"%tC -- kompozytor ścieżki (małymi literami) %tp -- kompozytor ścieżki (do "
"sortowania) %tP -- kompozytor ścieżki (do sortowania małymi literami) %dn -- "
"numer płyty i ścieżki (np. Płyta 2 - 6 lub 6) %dN -- numer płyty, "
"uzupełniany zerem (np. d02t06 lu 06)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "Używany tryb programu paranoia"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid ""
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
"full"
msgstr ""
"Tryb paranoia: 0) wyłączone 2) fragment 4) nakładanie 8) zadrapanie 16) "
"naprawa 255) pełny"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "Określa, czy usuwać specjalne znaki z nazw plików"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."
msgstr ""
"Określa, czy specjalne znaki takie jak spacje, wzorce nazw oraz ukośniki "
"odwrotne będą usuwane z nazwy pliku wyjściowego."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "Używany serwer MusicBrainz"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
msgstr ""
"Jeżeli określona, wartość będzie nadpisywać domyślną serwera MusicBrainz."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode"
msgstr "(Przestarzałe) profil dźwiękowy do kodowania"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
msgid ""
"This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This "
"has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured "
"using the audio_profile_media_type key."
msgstr ""
"Ten klucz jest używany do przechowywania profilu dźwięku środowiska GNOME, "
"do którego kodować. Został on zastąpiony przez profile kodowania biblioteki "
"GStreamer, które są konfigurowane używając klucza audio_profile_media_type."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
msgid "Media type to encode to"
msgstr "Typ multimediów, do którego kodować"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:18
msgid "The GStreamer media type to encode to."
msgstr "Typ multimediów biblioteki GStreamer, do którego kodować."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:19
msgid "Audio volume"
msgstr "Głośność dźwięku"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:2
msgid "_Year:"
msgstr "_Rok:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:3
msgid "Disc:"
msgstr "Płyta:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:4
msgid "_Title:"
msgstr "_Tytuł:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:5
msgid "_Artist:"
msgstr "Wykon_awca:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:6
msgid "_Composer:"
msgstr "_Kompozytor:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
msgid "_Genre:"
msgstr "_Gatunek:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
msgid "Duration:"
msgstr "Czas trwania:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
msgid "Tracks"
msgstr "Ścieżki"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:10
msgid "Track Progress"
msgstr "Postęp ścieżek"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:11
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Odnaleziono wiele albumów"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:12
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
"Ta płyta CD może być więcej niż jednym albumem. Proszę wybrać album poniżej "
"i nacisnąć przycisk <i>Kontynuuj</i>."

#: ../data/sound-juicer.ui.h:13 ../src/sj-main.c:227
msgid "_Continue"
msgstr "_Kontynuuj"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:14 ../data/sound-juicer-menu.ui.h:6
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:15
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:16
msgid "CD _drive:"
msgstr "Napę_d CD:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:17
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr "_Wysunięcie po zgraniu ścieżek"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:18
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr "_Otwarcie katalogu z muzyką po ukończeniu"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:19
msgid "Music Folder"
msgstr "Katalog muzyki"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:20
msgid "_Folder:"
msgstr "_Katalog:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:21
msgid "Select A Folder"
msgstr "Wybór katalogu"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:22
msgid "Track Names"
msgstr "Nazwy ścieżek"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:23
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "_Hierarchia katalogów:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:24
msgid "File _name:"
msgstr "_Nazwa pliku:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
msgid "_Strip special characters"
msgstr "_Usuwanie znaków specjalnych"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
msgid "O_utput Format:"
msgstr "_Format wyjściowy:"

#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:1
msgid "Disc"
msgstr "Płyta"

#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:2
msgid "Re-read"
msgstr "Odczytaj ponownie"

#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:3
msgid "Duplicate"
msgstr "Skopiuj"

#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:4
msgid "Eject"
msgstr "Wysuń"

#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:5
msgid "Submit Track Names"
msgstr "Wyślij nazwy ścieżek"

#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:7
msgid "About Sound Juicer"
msgstr "O programie Sound Juicer"

#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:8
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:9
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
msgid "Audio Profile"
msgstr "Profil dźwiękowy"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:194
msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
msgstr "Profil dźwiękowy biblioteki GStreamer używany do kodowania dźwięku"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
msgid "Paranoia Level"
msgstr "Poziom programu paranoia"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "The paranoia level"
msgstr "Używany tryb programu paranoia"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:205
msgid "device"
msgstr "urządzenie"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:206
msgid "The device"
msgstr "Urządzenie"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:348
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "Nie można utworzyć czytnika CD biblioteki GStreamer"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:366
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "Nie można utworzyć kodera biblioteki GStreamer dla %s"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:378
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Nie można utworzyć wyjścia plikowego biblioteki GStreamer"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:392
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "Nie można dowiązać potoku"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:415
msgid "Could not get current track position"
msgstr "Nie można pobrać bieżącej pozycji ścieżki"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:444
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
"Obiekt programu ekstrakcyjnego nie jest prawidłowy. Proszę sprawdzić konsolę "
"w celu rozpoznania błędów."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:681
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "Nie odnaleziono wtyczki umożliwiającej dostęp do płyty CD"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:689
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "Nie odnaleziono wtyczki umożliwiającej dostęp do pliku"

#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
#.
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:182 ../libjuicer/sj-metadata.c:205
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:216
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Nie można odczytać płyty CD: %s"

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:183
msgid "Devices haven't been all probed yet"
msgstr "Nie wykryto jeszcze wszystkich urządzeń"

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:199
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "Urządzenie \"%s\" nie zawiera nośnika"

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:202
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
"Nie można otworzyć urządzenia \"%s\". Proszę sprawdzić uprawnienia do "
"dostępu do tego urządzenia."

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do płyty CD"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../src/egg-play-preview.c:463
msgid "Unknown Title"
msgstr "Nieznany tytuł"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139
#: ../src/egg-play-preview.c:468 ../src/sj-extracting.c:986
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Nieznany wykonawca"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Ścieżka %d"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:160
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do płyty CD: %s"

#: ../src/egg-play-preview.c:169
msgid "URI"
msgstr "Adres URI"

#: ../src/egg-play-preview.c:170
msgid "The URI of the audio file"
msgstr "Adres URI pliku dźwiękowego"

#: ../src/egg-play-preview.c:179 ../src/sj-main.c:810 ../src/sj-main.c:2011
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: ../src/egg-play-preview.c:180
msgid "The title of the current stream."
msgstr "Tytuł bieżącego strumienia."

#: ../src/egg-play-preview.c:189 ../src/sj-main.c:816 ../src/sj-main.c:2020
msgid "Artist"
msgstr "Wykonawca"

#: ../src/egg-play-preview.c:190
msgid "The artist of the current stream."
msgstr "Wykonawca bieżącego strumienia."

#: ../src/egg-play-preview.c:199
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: ../src/egg-play-preview.c:200
msgid "The album of the current stream."
msgstr "Album bieżącego strumienia."

#: ../src/egg-play-preview.c:209
msgid "Position"
msgstr "Położenie"

#: ../src/egg-play-preview.c:210
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr "Położenie w bieżącym strumieniu w sekundach."

#: ../src/egg-play-preview.c:219 ../src/sj-main.c:2044
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"

#: ../src/egg-play-preview.c:220
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr "Czas trwania bieżącego strumienia w sekundach."

#: ../src/egg-play-preview.c:469 ../src/sj-extracting.c:985
msgid "Unknown Album"
msgstr "Nieznany album"

#: ../src/gconf-bridge.c:1220
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "Błąd GConf: %s"

#: ../src/gconf-bridge.c:1225
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Wszystkie kolejne błędy będą wyświetlane w terminalu."

#: ../src/sj-about.c:52
msgid ""
"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Program Sound Juicer jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać "
"dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, "
"wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
"według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."

#: ../src/sj-about.c:56
msgid ""
"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Program Sound Juicer rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on "
"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji "
"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu "
"uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją "
"Publiczną GNU."

#: ../src/sj-about.c:60
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Z pewnością wraz z programem Sound Juicer dostarczono także egzemplarz "
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
"- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."

#: ../src/sj-about.c:71
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "Program zgrywający dźwiękowe płyty CD"

#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: ../src/sj-about.c:81
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2006\n"
"Marek Stępień <marcoos@aviary.pl>, 2006\n"
"Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009\n"
"Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008\n"
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2012\n"
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2006-2012"

#: ../src/sj-extracting.c:150
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr "Pobranie formatu wyjściowego się nie powiodło"

#: ../src/sj-extracting.c:175
msgid "Name too long"
msgstr "Nazwa jest za długa"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-extracting.c:234
msgid "Extract"
msgstr "Zgraj"

#: ../src/sj-extracting.c:315
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "Istnieje plik o tej samej nazwie"

#: ../src/sj-extracting.c:317
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"Plik o nazwie \"%s\" istnieje, rozmiar %s.\n"
"Pominąć tę ścieżkę, czy ją zastąpić?"

#: ../src/sj-extracting.c:327
msgid "_Skip"
msgstr "_Pomiń"

#: ../src/sj-extracting.c:328
msgid "S_kip All"
msgstr "Pomiń _wszystkie"

#: ../src/sj-extracting.c:329
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Zastąp"

#: ../src/sj-extracting.c:330
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Z_astąp wszystkie"

#: ../src/sj-extracting.c:379
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr "Utworzenie katalogu wyjściowego się nie powiodło: %s"

#: ../src/sj-extracting.c:519
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Przewidywany pozostały czas: %d:%02d (prędkość %0.1f×)"

#: ../src/sj-extracting.c:521
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Przewidywany pozostały czas: nieznany"

#: ../src/sj-extracting.c:611
msgid "CD rip complete"
msgstr "Zgranie płyty CD się powiodło"

#: ../src/sj-extracting.c:703
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr "Program Sound Juicer nie mógł zgrać danych z tej płyty CD."

#: ../src/sj-extracting.c:705 ../src/sj-main.c:189 ../src/sj-main.c:472
#: ../src/sj-main.c:510 ../src/sj-main.c:1006 ../src/sj-main.c:1129
#: ../src/sj-main.c:1228
msgid "Reason"
msgstr "Powód"

#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-extracting.c:796
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"

#: ../src/sj-extracting.c:825 ../src/sj-extracting.c:831
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "Zgrywanie dźwięku z płyt CD"

#: ../src/sj-extracting.c:987
msgid "Unknown Composer"
msgstr "Nieznany kompozytor"

#: ../src/sj-extracting.c:988
msgid "Unknown Track"
msgstr "Nieznana ścieżka"

#: ../src/sj-genres.c:34
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"

#: ../src/sj-genres.c:35
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: ../src/sj-genres.c:36 ../src/sj-main.c:571
msgid "Classical"
msgstr "Klasyczna"

#: ../src/sj-genres.c:37
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: ../src/sj-genres.c:38
msgid "Dance"
msgstr "Dance"

#: ../src/sj-genres.c:39
msgid "Electronica"
msgstr "Elektroniczna"

#: ../src/sj-genres.c:40
msgid "Folk"
msgstr "Folk"

#: ../src/sj-genres.c:41
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: ../src/sj-genres.c:42
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: ../src/sj-genres.c:43
msgid "Latin"
msgstr "Latin"

#: ../src/sj-genres.c:44
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: ../src/sj-genres.c:45
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: ../src/sj-genres.c:46
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: ../src/sj-genres.c:47
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: ../src/sj-genres.c:48
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: ../src/sj-genres.c:49
msgid "Spoken Word"
msgstr "Płyta mówiona"

#: ../src/sj-genres.c:189
#, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "Błąd podczas zapisywania własnego gatunku: %s"

#: ../src/sj-main.c:122
msgid "E_xtract"
msgstr "_Zgraj"

#: ../src/sj-main.c:188
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "Nie można uruchomić programu Sound Juicer"

#: ../src/sj-main.c:191
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Proszę zapoznać się z dokumentacją, aby uzyskać więcej informacji."

#: ../src/sj-main.c:225
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr "Aktualnie zgrywane są dane z płyty CD. Przerwać czy kontynuować?"

#: ../src/sj-main.c:273 ../src/sj-main.c:1915 ../src/sj-main.c:1965
msgid "Select None"
msgstr "Odznacz wszystko"

#: ../src/sj-main.c:287 ../src/sj-main.c:1959
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"

#: ../src/sj-main.c:308 ../src/sj-main.c:732
msgid "(unknown)"
msgstr "(nieznany)"

#: ../src/sj-main.c:436
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "_Wyślij album"

#. Translators: title, artist
#: ../src/sj-main.c:441
#, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "Nie można odnaleźć utworu %s wykonawcy %s na serwerze MusicBrainz."

#: ../src/sj-main.c:446
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr "Dodając ten album można ulepszyć bazę MusicBrainz."

#: ../src/sj-main.c:470
msgid "Could not open URL"
msgstr "Nie można otworzyć adresu URL"

#: ../src/sj-main.c:471
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "Program Sound Juicer nie może otworzyć adresu URL wysyłki"

#: ../src/sj-main.c:508
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "Nie można skopiować płyty CD"

#: ../src/sj-main.c:509
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr "Program Sound Juicer nie mógł skopiować tej płyty"

#: ../src/sj-main.c:571
msgid "Lieder"
msgstr "Lieder"

#: ../src/sj-main.c:571
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../src/sj-main.c:571
msgid "Chamber"
msgstr "Kameralna"

#: ../src/sj-main.c:571
msgid "Musical"
msgstr "Musical"

#: ../src/sj-main.c:1004 ../src/sj-main.c:1125 ../src/sj-main.c:1226
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Nie można odczytać płyty CD"

#: ../src/sj-main.c:1005 ../src/sj-main.c:1128
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr ""
"Program Sound Juicer nie może odczytać ścieżki wypisanej na tej płycie CD."

#. Set statusbar message
#: ../src/sj-main.c:1099
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "Pobieranie listy ścieżek... proszę czekać."

#: ../src/sj-main.c:1188
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Program Sound Juicer nie może uzyskać dostępu do napędu CD-ROM \"%s\""

#: ../src/sj-main.c:1195
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr "Usługa HAL może nie zostać uruchomiona."

#: ../src/sj-main.c:1219
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Program Sound Juicer nie może uzyskać dostępu do napędu CD-ROM \"%s\""

#: ../src/sj-main.c:1317
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Nie odnaleziono żadnego napędu CD-ROM"

#: ../src/sj-main.c:1318
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr ""
"Program Sound Juicer nie może odnaleźć żadnego napędu CD-ROM do odczytu."

#: ../src/sj-main.c:1350
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr ""
"Aktualnie wybrany profil dźwiękowy jest niedostępny w bieżącej instalacji."

#: ../src/sj-main.c:1352
msgid "_Change Profile"
msgstr "_Zmień profil"

#: ../src/sj-main.c:1534
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "Zmodyfikowano nieznaną kolumnę %d"

#: ../src/sj-main.c:1634
msgid "Unknown widget calling on_person_edit_changed."
msgstr "Nieznany widżet wywołujący on_person_edit_changed."

#: ../src/sj-main.c:1735 ../src/sj-prefs.c:119
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można wyświetlić pomocy dla programu Sound Juicer\n"
"%s"

#: ../src/sj-main.c:1845
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Nie można utworzyć klienta GConf.\n"

#: ../src/sj-main.c:1996
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"

#: ../src/sj-main.c:2031
msgid "Composer"
msgstr "Kompozytor"

#: ../src/sj-main.c:2182
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "Rozpoczyna natychmiastowe zgrywanie"

#: ../src/sj-main.c:2183
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Rozpoczyna natychmiastowe odtwarzanie"

#: ../src/sj-main.c:2184
msgid "What CD device to read"
msgstr "Określa urządzenie CD do odczytu"

#: ../src/sj-main.c:2184
msgid "DEVICE"
msgstr "URZĄDZENIE"

#: ../src/sj-main.c:2185
msgid "URI to the CD device to read"
msgstr "Adresu URI urządzenia CD do odczytu"

#: ../src/sj-main.c:2197
msgid "- Extract music from your CDs"
msgstr "- zgrywanie muzyki z płyt CD"

#: ../src/sj-play.c:194 ../src/sj-play.c:420 ../src/sj-play.c:449
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Błąd podczas odtwarzania CD.\n"
"\n"
"Powód: %s"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:261
msgid "Play"
msgstr "Odtwórz"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:305
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"

#: ../src/sj-play.c:358
#, c-format
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "Utworzenie elementu źródłowego CD się nie powiodło"

#: ../src/sj-play.c:564
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Przechodzenie do %s"

#: ../src/sj-prefs.c:54
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Wykonawca albumu, tytuł albumu"

#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Wykonawca albumu (posortowane), tytuł albumu"

#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Wykonawca ścieżki, tytuł albumu"

#: ../src/sj-prefs.c:57
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Wykonawca ścieżki (posortowane), tytuł albumu"

#: ../src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Title"
msgstr "Tytuł albumu"

#: ../src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist"
msgstr "Wykonawca albumu"

#: ../src/sj-prefs.c:60
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Wykonawca albumu (posortowane)"

#: ../src/sj-prefs.c:61
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Wykonawca na albumie - Tytuł albumu"

#: ../src/sj-prefs.c:62
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "Wykonawca albumu (posortowane) - Tytuł albumu"

#: ../src/sj-prefs.c:63
msgid "Album Composer, Album Title"
msgstr "Kompozytor albumu, tytuł albumu"

#: ../src/sj-prefs.c:64
msgid "Album Composer (sortable), Album Title"
msgstr "Kompozytor albumu (posortowane), tytuł albumu"

#: ../src/sj-prefs.c:65
msgid "Track Composer, Album Title"
msgstr "Kompozytor ścieżki, tytuł albumu"

#: ../src/sj-prefs.c:66
msgid "Track Composer (sortable), Album Title"
msgstr "Kompozytor ścieżki (posortowane), tytuł albumu"

#: ../src/sj-prefs.c:67
msgid "[none]"
msgstr "[brak]"

#: ../src/sj-prefs.c:72
msgid "Number - Title"
msgstr "Numer - Tytuł"

#: ../src/sj-prefs.c:73
msgid "Track Title"
msgstr "Tytuł ścieżki"

#: ../src/sj-prefs.c:74
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Wykonawca ścieżki - Tytuł ścieżki"

#: ../src/sj-prefs.c:75
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "Wykonawca ścieżki (posortowane) - Tytuł ścieżki"

#: ../src/sj-prefs.c:76
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Numer. Wykonawca ścieżki - Tytuł ścieżki"

#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../src/sj-prefs.c:78
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Numer-wykonawca ścieżki-tytuł ścieżki (małymi literami)"

#. {N_("Number-Track Artist (sortable)-Track Title (lowercase)"), "%tN-%tS-%tT"},
#: ../src/sj-prefs.c:80
msgid "Track Composer - Track Artist - Track Title"
msgstr "Kompozytor ścieżki - Wykonawca ścieżki - Tytuł ścieżki"

#: ../src/sj-prefs.c:81
msgid "Track Composer (sortable) - Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr ""
"Kompozytor ścieżki (posortowane) - Wykonawca ścieżki (posortowane) - Tytuł "
"ścieżki"

#: ../src/sj-prefs.c:82
msgid "Number. Track Composer - Track Artist - Track Title"
msgstr "Numer. Kompozytor ścieżki - Wykonawca ścieżki - Tytuł ścieżki"

#: ../src/sj-prefs.c:83
msgid "Number-Track Composer-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr ""
"Numer-kompozytor ścieżki-wykonawca ścieżki-tytuł ścieżki (małymi literami)"

#: ../src/sj-prefs.c:307
msgid "Example Path"
msgstr "Przykładowa ścieżka"