1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
|
# sound-juicer ja.po.
# Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2004, 2009-2010.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2004, 2006.
# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011.
#
# *訳語の凡例*
# (since 2005-11-24):
# Audio: 音楽 or オーディオ
# Music: 楽曲
# (since 2007-03-11):
# Extractor: 取り込み
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sound-juicer master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-"
"juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-19 10:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-05 23:49+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
msgid "Audio CD Extractor"
msgstr "音楽 CD 取り込みツール"
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
msgid "Copy music from your CDs"
msgstr "お気に入りの CD から楽曲をコピーします"
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3 ../data/sound-juicer.ui.h:17
#: ../src/sj-main.c:142 ../src/sj-main.c:144 ../src/sj-main.c:1654
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:4
msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor"
msgstr "Sound Juicer 音楽 CD 取り込みツール"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:1
msgid "CD _drive:"
msgstr "CD ドライブ(_D):"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:2
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:3
msgid "Disc:"
msgstr "ディスク:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:4
msgid "Duration:"
msgstr "演奏時間:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:5
msgid "E_ject"
msgstr "取り出す(_J)"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:6
msgid "File _name:"
msgstr "ファイル名(_N):"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "フォルダの階層構造(_R):"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "複数のアルバムを検出しました"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:10
msgid "Music Folder"
msgstr "楽曲フォルダ"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:11
msgid "O_utput Format:"
msgstr "出力フォーマット(_U):"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:12
msgid "Pre_vious Track"
msgstr "前のトラック(_V)"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:13
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:14
msgid "Select A Folder"
msgstr "フォルダの選択"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:15
msgid "Skip to the next track"
msgstr "次のトラックへスキップ"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:16
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "前のトラックへスキップ"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:18
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
"この音楽 CD には二つ以上のアルバム情報が存在します。次からアルバムを選択して "
"<i>続行</i> をクリックしてください。"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:19
msgid "Track Names"
msgstr "トラックの名前"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:20
msgid "Track Progress"
msgstr "トラックの進捗"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:21
msgid "Tracks"
msgstr "トラック"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:22
msgid "_Artist:"
msgstr "演奏者(_A):"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:23
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:24 ../src/sj-main.c:234
msgid "_Continue"
msgstr "続行(_C)"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
msgid "_Deselect All"
msgstr "すべて選択解除(_D)"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
msgid "_Disc"
msgstr "ディスク(_D)"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
msgid "_Duplicate Disc"
msgstr "ディスクの複製(_D)"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:28
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:29
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr "取り込みが終了したらメディアを取り出す(_E)"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:30
msgid "_Folder:"
msgstr "フォルダ(_F):"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:31
msgid "_Genre:"
msgstr "ジャンル(_G):"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:32
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:33
msgid "_Next Track"
msgstr "次のトラック(_N)"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:34
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr "完了したら楽曲フォルダを開く(_O)"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:35
msgid "_Play / Pause"
msgstr "演奏 / 一時停止(_P)"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:36
msgid "_Re-read Disc"
msgstr "再読み込み(_R)"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:37
msgid "_Select All"
msgstr "すべて選択(_S)"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:38
msgid "_Strip special characters"
msgstr "特殊な文字を無視する(_S)"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:39
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr "トラック名の投稿(_S)..."
#: ../data/sound-juicer.ui.h:40
msgid "_Title:"
msgstr "タイトル(_T):"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:41
msgid "_Year:"
msgstr "年(_Y):"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
"(sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title "
"(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track "
"artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
msgstr ""
"%at -- アルバムのタイトル %aT -- アルバムのタイトル (小文字) %aa -- アルバム"
"の演奏者 %aA -- アルバムの演奏者 (小文字) %as -- アルバムの演奏者 (分類可能) "
"%aS -- アルバムの演奏者 (分類可能で小文字) %ay -- アルバムの制作年 %tt -- ト"
"ラックのタイトル %tT -- トラックのタイトル (小文字) %ta -- トラックの演奏者 %"
"tA -- トラックの演奏者 (小文字) %ts -- トラックの演奏者 (分類可) %tS -- ト"
"ラックの演奏者 (分類可で小文字)"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode"
msgstr "(廃止予定) オーディオ・プロファイルで使用するエンコード"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
msgid "Audio volume"
msgstr "オーディオの音量"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
"lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc "
"number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
msgstr ""
"拡張子は指定しないでください。%at -- アルバムのタイトル %aT -- アルバムのタイ"
"トル (小文字) %aa -- アルバムの演奏者 %aA -- アルバムの演奏者 (小文字) %as "
"-- アルバムの演奏者 (分類可) %aS -- アルバムの演奏者 (分類可で小文字) %tn -- "
"トラックの番号 (例: 8) %tN -- トラックの番号 (例: 08) %tt -- トラックのタイ"
"トル %tT -- トラックのタイトル (小文字) %ta -- トラックの演奏者 %tA -- トラッ"
"クの演奏者 (小文字) %ts -- トラックの演奏者 (分類可) %tS -- トラックの演奏者 "
"(分類可で小文字) %dn -- ディスクとトラックの番号 (例: Disk 2 - 6 または 6) %"
"dN -- ディスクとトラックの番号に0を付与したもの (例: d02t06 または 06)"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."
msgstr ""
"有効にすると、スペース、ワイルドカード、バックスラッシュなどの特殊文字を出力"
"するファイル名から削除します。"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
msgstr "有効にすると、これはデフォルト値の MusicBrainz サーバを上書きします。"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "ファイル名から特殊文字を取り除く"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid "Media type to encode to"
msgstr "エンコードするメディア形式"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid ""
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
"full"
msgstr ""
"Paranoia のモードです。指定可能な値: 0 (無効)、2 (fragment)、4 (overlap)、8 "
"(scratch)、16 (repair)、255 (full)"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "The GStreamer media type to encode to."
msgstr "エンコードする GStreamer メディア形式です。"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "利用する MusicBrainz のサーバ"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "ファイルのディレクトリ構造"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "The name pattern for files"
msgstr "ファイルの名前パターン"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "使用する Paranoia のモード"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
msgid ""
"This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This "
"has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured "
"using the audio_profile_media_type key."
msgstr ""
"このキーは、エンコードに使う GNOME オーディオプロファイルを保存するのに利用さ"
"れていました。これは、audio_profile_media_type キーを使って設定された "
"GStreamer エンコードプロファイルによって上書きされます。"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:18
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "取り込みが完了したら CD をドライブから取り出すかどうかです。"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:19
msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
msgstr "取り込みが完了したらフォルダを開くかどうかです。"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
msgid "Audio Profile"
msgstr "オーディオプロファイル"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:194
msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
msgstr "楽曲を取り込む際に使用する GStreamer エンコードプロファイル"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
msgid "Paranoia Level"
msgstr "Paranoia のレベル"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "The paranoia level"
msgstr "使用する Paranoia のレベル"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:205
msgid "device"
msgstr "デバイス"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:206
msgid "The device"
msgstr "使用するデバイス"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:348
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "GStreamer CD リーダを生成できませんでした"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:366
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "%s 用の GStreamer エンコーダーを生成できませんでした"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:378
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "GStreamer ファイル出力を生成できませんでした"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:392
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "パイプ処理を実行できませんでした"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:416
msgid "Could not get current track position"
msgstr "現在のトラック位置を取得できませんでした"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:445
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
"取り込みオブジェクトが不正です。この状態は最悪です。端末からエラーを確認して"
"ください。"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:665
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "音楽 CD へのアクセスに必要なプラグインが見つかりませんでした"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:673
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "ファイルへのアクセスに必要なプラグインが見つかりませんでした"
#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
#.
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:182 ../libjuicer/sj-metadata.c:205
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:216
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "音楽 CD を読み込めません: %s"
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:183
msgid "Devices haven't been all probed yet"
msgstr "まだデバイスがすべて検索されていません"
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:199
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "デバイス '%s' にはメディアが挿入されていません"
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:202
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
"デバイス '%s' を開けませんでした。デバイスのアクセス権限をチェックしてくださ"
"い。"
#: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:253
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "音楽 CD の問い合わせスレッドを生成できませんでした"
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr "CD にアクセスできません"
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../src/egg-play-preview.c:463
msgid "Unknown Title"
msgstr "不明なタイトル"
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139
#: ../src/egg-play-preview.c:468
msgid "Unknown Artist"
msgstr "不明な演奏者"
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "トラック #%d"
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:160
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "CD にアクセスできません: %s"
#: ../src/egg-play-preview.c:169
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../src/egg-play-preview.c:170
msgid "The URI of the audio file"
msgstr "楽曲ファイルの所在を表す URI です"
#: ../src/egg-play-preview.c:179 ../src/sj-main.c:630 ../src/sj-main.c:1808
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#: ../src/egg-play-preview.c:180
msgid "The title of the current stream."
msgstr "現在のストリームのタイトルです"
#: ../src/egg-play-preview.c:189 ../src/sj-main.c:636 ../src/sj-main.c:1817
msgid "Artist"
msgstr "演奏者"
#: ../src/egg-play-preview.c:190
msgid "The artist of the current stream."
msgstr "現在のストリームに対する演奏者です"
#: ../src/egg-play-preview.c:199
msgid "Album"
msgstr "アルバム"
#: ../src/egg-play-preview.c:200
msgid "The album of the current stream."
msgstr "現在のストリームに対するアルバムです"
#: ../src/egg-play-preview.c:209
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: ../src/egg-play-preview.c:210
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr "現在のストリームで演奏している位置 (秒単位) です"
#: ../src/egg-play-preview.c:219 ../src/sj-main.c:1828
msgid "Duration"
msgstr "演奏時間"
#: ../src/egg-play-preview.c:220
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr "現在のストリームの演奏時間 (秒単位) です"
#: ../src/egg-play-preview.c:469
msgid "Unknown Album"
msgstr "不明なアルバム"
#: ../src/gconf-bridge.c:1220
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "GConf のエラー: %s"
#: ../src/gconf-bridge.c:1225
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "その他のエラーはすべて端末に表示されます。"
#: ../src/sj-about.c:52
msgid ""
"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Sound Juicer はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する GNU "
"一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プロ"
"グラムを再頒布または変更することができます。"
#: ../src/sj-about.c:56
msgid ""
"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Sound Juicer は有用とは思いますが、頒布にあたっては市場性または特定の目的に対"
"する適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細には "
"GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。"
#: ../src/sj-about.c:60
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている"
"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで連絡してください。"
#: ../src/sj-about.c:71
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "音楽 CD の取り込みツールです。"
#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: ../src/sj-about.c:81
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
"やまねひでき <henrich@debian.org>\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
#: ../src/sj-extracting.c:152
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr "出力形式の取得に失敗しました"
#: ../src/sj-extracting.c:177
msgid "Name too long"
msgstr "名前が長すぎます"
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-extracting.c:236
msgid "Extract"
msgstr "取り込む"
#: ../src/sj-extracting.c:313
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "同名のファイルが存在しています"
#: ../src/sj-extracting.c:315
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"ファイル '%s' は既に存在します (サイズ: %s)。\n"
"このトラックをスキップしますか? それとも上書きしますか?"
#: ../src/sj-extracting.c:325
msgid "_Skip"
msgstr "スキップ(_S)"
#: ../src/sj-extracting.c:326
msgid "S_kip All"
msgstr "すべてスキップ(_K)"
#: ../src/sj-extracting.c:327
msgid "_Overwrite"
msgstr "上書き(_O)"
#: ../src/sj-extracting.c:328
msgid "Overwrite _All"
msgstr "すべて上書き(_A)"
#: ../src/sj-extracting.c:377
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr "出力フォルダの生成に失敗しました: %s"
#: ../src/sj-extracting.c:517
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "概算の残り時間: %d:%02d (%0.1f 倍速)"
#: ../src/sj-extracting.c:519
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "概算の残り時間: 不明です"
#: ../src/sj-extracting.c:609
msgid "CD rip complete"
msgstr "CD の取り込みが完了しました"
#: ../src/sj-extracting.c:701
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr "Sound Juicer は、この CD を取り込めませんでした。"
#: ../src/sj-extracting.c:703 ../src/sj-main.c:188 ../src/sj-main.c:826
#: ../src/sj-main.c:946 ../src/sj-main.c:1045 ../src/sj-main.c:1260
#: ../src/sj-main.c:1615
msgid "Reason"
msgstr "理由"
#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-extracting.c:799
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: ../src/sj-extracting.c:828 ../src/sj-extracting.c:834
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "CD から楽曲の取り込み中"
# 参照:
# http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%9F%B3%E6%A5%BD%E3%81%AE%E3%82%B8%E3%83%A3%E3%83%B3%E3%83%AB%E4%B8%80%E8%A6%A7
#: ../src/sj-genres.c:34
msgid "Ambient"
msgstr "アンビエント"
#: ../src/sj-genres.c:35
msgid "Blues"
msgstr "ブルース"
#: ../src/sj-genres.c:36
msgid "Classical"
msgstr "クラシック"
#: ../src/sj-genres.c:37
msgid "Country"
msgstr "カントリー"
#: ../src/sj-genres.c:38
msgid "Dance"
msgstr "ダンスミュージック"
#: ../src/sj-genres.c:39
msgid "Electronica"
msgstr "エレクトロニカ"
#: ../src/sj-genres.c:40
msgid "Folk"
msgstr "フォークソング"
#: ../src/sj-genres.c:41
msgid "Funk"
msgstr "ファンク"
#: ../src/sj-genres.c:42
msgid "Jazz"
msgstr "ジャズ"
#: ../src/sj-genres.c:43
msgid "Latin"
msgstr "ラテン"
#: ../src/sj-genres.c:44
msgid "Pop"
msgstr "ポップス"
#: ../src/sj-genres.c:45
msgid "Rap"
msgstr "ラップ"
#: ../src/sj-genres.c:46
msgid "Reggae"
msgstr "レゲエ"
#: ../src/sj-genres.c:47
msgid "Rock"
msgstr "ロック"
#: ../src/sj-genres.c:48
msgid "Soul"
msgstr "ソウルミュージック"
#: ../src/sj-genres.c:49
msgid "Spoken Word"
msgstr "スポークン・ワード"
#: ../src/sj-genres.c:189
#, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "カスタマイズしたジャンルを保存する際にエラー: %s"
#: ../src/sj-main.c:121
msgid "E_xtract"
msgstr "取り込む(_X)"
#: ../src/sj-main.c:187
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer を起動できませんでした"
#: ../src/sj-main.c:190
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "アシスタンスのヘルプをご覧ください。"
#: ../src/sj-main.c:232
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr ""
"音楽 CD を取り込んでいます。今すぐ Sound Juicer を終了しますか? それとも続行"
"しますか?"
#: ../src/sj-main.c:292 ../src/sj-main.c:552
msgid "(unknown)"
msgstr "(不明)"
#: ../src/sj-main.c:420
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "アルバムの報告(_U)"
#. Translators: title, artist
#: ../src/sj-main.c:425
#, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "MusicBrainz では %2$s の %1$s が見つかりませんでした"
#: ../src/sj-main.c:430
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
"このアルバムを MusicBrainz データベースに追加することで、楽曲データベースの改"
"善ができます。"
#: ../src/sj-main.c:824 ../src/sj-main.c:942 ../src/sj-main.c:1043
msgid "Could not read the CD"
msgstr "音楽 CD を読み込めませんでした"
#: ../src/sj-main.c:825 ../src/sj-main.c:945
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Sound Juicer は、この音楽 CD のトラック一覧を読み込めませんでした。"
#. Set statusbar message
#: ../src/sj-main.c:916
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "トラック一覧の問い合わせ中...少々お待ちください"
#: ../src/sj-main.c:1005
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr "CD-ROM デバイス '%s' にアクセスできませんでした。"
#: ../src/sj-main.c:1012
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr "HAL デーモンが起動されていないようです。"
#: ../src/sj-main.c:1036
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer は CD-ROM デバイス '%s' にアクセスできませんでした。"
#: ../src/sj-main.c:1134
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "CD-ROM ドライブが見つかりません"
#: ../src/sj-main.c:1135
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "Sound Juicer は CD-ROM ドライブを見つけることができませんでした。"
#: ../src/sj-main.c:1167
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr "指定したオーディオプロファイルは利用できません。"
#: ../src/sj-main.c:1169
msgid "_Change Profile"
msgstr "プロファイルの変更(_C)"
#: ../src/sj-main.c:1258
msgid "Could not open URL"
msgstr "URL を開けませんでした"
#: ../src/sj-main.c:1259
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "Sound Juicer は指定した URL を開けませんでした。"
#: ../src/sj-main.c:1367
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "不明なエントリ %d が変更されました"
#: ../src/sj-main.c:1508 ../src/sj-prefs.c:111
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"Sound Juicer のヘルプを表示できませんでした。\n"
"%s"
#: ../src/sj-main.c:1613
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "ディスクの複製を生成できませんでした"
#: ../src/sj-main.c:1614
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr "Sound Juicer はディスクをコピーできませんでした。"
#: ../src/sj-main.c:1641
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "起動後に取り込む"
#: ../src/sj-main.c:1642
msgid "Start playing immediately"
msgstr "起動後に演奏する"
#: ../src/sj-main.c:1643
msgid "What CD device to read"
msgstr "CD デバイスを指定する"
#: ../src/sj-main.c:1643
msgid "DEVICE"
msgstr "DEVICE"
#: ../src/sj-main.c:1644
msgid "URI to the CD device to read"
msgstr "CD デバイスを指す URI"
#: ../src/sj-main.c:1657
msgid "- Extract music from your CDs"
msgstr "- お気に入り CD から楽曲を取り込む"
#: ../src/sj-main.c:1694
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "GConf クライアントを生成できませんでした。\n"
#: ../src/sj-main.c:1793
msgid "Track"
msgstr "トラック"
#: ../src/sj-play.c:191 ../src/sj-play.c:463 ../src/sj-play.c:492
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"CD を演奏する際にエラーが発生しました。\n"
"\n"
"原因: %s"
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:262
msgid "Play"
msgstr "演奏"
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:306
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
#: ../src/sj-play.c:363
#, c-format
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "CD ソースのインスタンス生成に失敗しました"
#: ../src/sj-play.c:404
msgid "Failed to link pipeline"
msgstr "パイプ処理に失敗しました"
#: ../src/sj-play.c:410
#, c-format
msgid "Failed to create audio output"
msgstr "オーディオ出力のインスタンスの生成に失敗しました"
#: ../src/sj-play.c:613
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "%s へシーク中"
#: ../src/sj-prefs.c:54
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "アルバムの演奏者、アルバムのタイトル"
#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "アルバムの演奏者 (分類可)、アルバムのタイトル"
#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "トラックの演奏者、アルバムのタイトル"
#: ../src/sj-prefs.c:57
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "トラックの演奏者 (分類可)、アルバムのタイトル"
#: ../src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Title"
msgstr "アルバムのタイトル"
#: ../src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist"
msgstr "アルバムの演奏者"
#: ../src/sj-prefs.c:60
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "アルバムの演奏者 (分類可)"
#: ../src/sj-prefs.c:61
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "アルバムの演奏者 - アルバムのタイトル"
#: ../src/sj-prefs.c:62
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "アルバムの演奏者 (分類可) - アルバムのタイトル"
#: ../src/sj-prefs.c:63
msgid "[none]"
msgstr "[なし]"
#: ../src/sj-prefs.c:68
msgid "Number - Title"
msgstr "トラック番号 - タイトル"
#: ../src/sj-prefs.c:69
msgid "Track Title"
msgstr "トラックのタイトル"
#: ../src/sj-prefs.c:70
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "トラックの演奏者 - トラックの番号"
#: ../src/sj-prefs.c:71
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "トラックの演奏者 (分類可) - トラックの番号"
#: ../src/sj-prefs.c:72
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "トラックの番号. トラックの演奏者 - トラックのタイトル"
#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../src/sj-prefs.c:74
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "トラックの番号. トラックの演奏者 - トラックのタイトル (小文字)"
#: ../src/sj-prefs.c:297
msgid "Example Path"
msgstr "パス名の例"
|