summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: 6cfc044ad473008b4e2c7f0c06c921a4c1e440fe (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
# Italian translation of sound-juicer.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 THE Sound-Juicer'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sound-Juicer 2.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-"
"juicer&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-04 21:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 23:01+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
msgid "Audio CD Extractor"
msgstr "Estrattore CD audio"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
msgid "Copy music from your CDs"
msgstr "Copia la musica dai CD"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:1
msgid "CD _drive:"
msgstr "Unità C_D:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:2
#| msgid "device"
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:3
#| msgid "_Disc"
msgid "Disc:"
msgstr "Disco:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:4
#| msgid "Duration"
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:5
msgid "E_ject"
msgstr "_Espelli"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:6
msgid "Edit _Profiles..."
msgstr "Modifica _profili..."

#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
msgid "File _name:"
msgstr "Nome _file:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "Gerarchia ca_rtelle:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
#| msgid "<b>Format</b>"
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:10
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Trovati più album"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:11
#| msgid "<b>Music Folder</b>"
msgid "Music Folder"
msgstr "Cartella della musica"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:12
msgid "O_utput Format:"
msgstr "Formato di _uscita:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:13
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:14
msgid "Select A Folder"
msgstr "Seleziona una cartella"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:15
msgid "Skip to the next track"
msgstr "Salta alla traccia successiva"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:16
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "Salta alla traccia precedente"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:17 ../src/sj-main.c:137 ../src/sj-main.c:139
#: ../src/sj-main.c:1629
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:18
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
"Questo CD corrisponde a più di un album. Selezionarlo dall'elenco qui sotto "
"e premere <i>Continua</i>."

#: ../data/sound-juicer.ui.h:19
#| msgid "<b>Track Names</b>"
msgid "Track Names"
msgstr "Nomi delle tracce"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:20
msgid "Track Progress"
msgstr "Avanzamento traccia"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:21
msgid "Tracks"
msgstr "Tracce"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:22
#| msgid "Artist"
msgid "_Artist:"
msgstr "_Artista:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:23 ../src/sj-main.c:229
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:24
msgid "_Deselect All"
msgstr "_Deseleziona tutto"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
msgid "_Disc"
msgstr "_Disco"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
msgid "_Duplicate Disc"
msgstr "_Duplica disco"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:28
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr "_Espellere dopo l'estrazione delle tracce"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:29
msgid "_Folder:"
msgstr "Car_tella:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:30
#| msgid "<b>_Genre:</b>"
msgid "_Genre:"
msgstr "_Genere:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:31
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:32
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr "_Aprire la cartella della musica quando terminato"

# acceleratore per linee guida
#: ../data/sound-juicer.ui.h:33
msgid "_Select All"
msgstr "_Seleziona tutto"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:34
msgid "_Strip special characters"
msgstr "Rimuo_vere i caratteri speciali"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:35
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr "_Invia nomi tracce..."

#: ../data/sound-juicer.ui.h:36
#| msgid "Title"
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:37
#| msgid "<b>_Year:</b>"
msgid "_Year:"
msgstr "A_nno:"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
"(sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title "
"(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track "
"artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
msgstr ""
"%at -- titolo album %aT -- titolo album (minuscolo) %aa -- artista album %aA "
"-- artista album (minuscolo) %as -- artista album (ordinabile) %aS -- "
"artista album (minuscolo, ordinabile) %ay -- anno album %tt -- titolo "
"traccia %tT -- titolo traccia (minuscolo) %ta -- artista traccia %tA -- "
"artista traccia (minuscolo) %ts -- artista traccia (ordinabile) %tS -- "
"artista traccia (ordinabile, minuscolo)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
msgid "Audio Profile with which to encode"
msgstr "Profilo audio con cui codificare"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
msgid "Audio volume"
msgstr "Volume audio"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
"lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc "
"number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
msgstr ""
"Non specificare alcuna estensione. %at -- titolo album %aT -- titolo album "
"(minuscolo) %aa -- artista album %aA -- artista album (minuscolo) %as -- "
"artista album (ordinabile) %aS -- artista album (minuscolo, ordinabile) %tn "
"-- numero traccia (es. 8) %tN -- numero traccia, con zero iniziale (es. 08) %"
"tt -- titolo traccia %tT -- titolo traccia (minuscolo) %ta -- artista "
"traccia %tA -- artista traccia (minuscolo) %ts -- artista traccia "
"(ordinabile) %tS -- artista traccia (minuscolo, ordinabile) %dn -- numero "
"disco e traccia (es. Disco 2 - 6, oppure 6) %dN -- numero disco, con zero "
"iniziale (es. d02t06, oppure 06)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."
msgstr ""
"Se abilitato, i caratteri speciali come lo spazio, i metacaratteri e le "
"barre rovesciate verranno rimossi dal nome del file di uscita."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
msgstr ""
"Se specificato, questo valore sarà usato al posto del server MusicBrainz "
"predefinito."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "Indica se rimuovere i caratteri speciali dai nomi dei file"

# [NdT] sono stato parecchio letterale
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid ""
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
"full"
msgstr ""
"Modalità di paranoia: 0) disabilita 2) frammenta 4) sovrapponi 8) graffia "
"16) ripara 255) completa"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
msgstr "Il profilo audio di GNOME con cui codificare l'audio."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "Il server MusicBrainz da usare"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "La struttura delle directory per i file"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "The name pattern for files"
msgstr "Il modello per i nomi dei file"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "La modalità di paranoia da usare"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "Indica se espellere il CD alla fine dell'estrazione."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
msgstr ""
"Indica se aprire la directory di destinazione alla fine dell'estrazione."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:192
msgid "Audio Profile"
msgstr "Profilo audio"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "Il profilo audio di GNOME usato per codificare l'audio"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
msgid "Paranoia Level"
msgstr "Livello paranoia"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "The paranoia level"
msgstr "Il livello di paranoia"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:205
msgid "device"
msgstr "dispositivo"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:206
msgid "The device"
msgstr "Il dispositivo"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:347
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "Impossibile creare il lettore CD di GStreamer"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:369
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "Impossibile creare i codificatori di GStreamer per %s"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:380
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Impossibile creare il file di output di GStreamer"

# [NdT] credo che abbia a che fare con gStreamer... solo che non capisco 
#       che ci fa un kmessaggio del genere tra quelli da tradurre
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:394
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "Impossibile collegare la pipeline"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:418
msgid "Could not get current track position"
msgstr "Impossibile recuperare la posizione della traccia attuale"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:447
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
"L'oggetto estrattore non è valido. Questo indica una situazione grave, "
"controllare i messaggi di console per gli errori."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:655
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "Il plugin necessario per accedere al CD non è stato trovato"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:663
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "Il plugin necessario per accedere al file non è stato trovato"

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:190
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "Il dispositivo \"%s\" non contiene alcun supporto"

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:193
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
"Il device \"%s\" non può essere aperto. Controllare i permessi di accesso al "
"device."

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:196 ../libjuicer/sj-metadata.c:208
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Impossibile leggere il CD: %s"

#: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:247
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Impossibile creare il thread di analisi del CD"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:86
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr "Impossibile accedere al CD"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:105 ../src/egg-play-preview.c:461
msgid "Unknown Title"
msgstr "Titolo sconosciuto"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
#: ../src/egg-play-preview.c:466
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista sconosciuto"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:131
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Traccia %d"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:156
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "Impossibile accedere al CD: %s"

#: ../src/egg-play-preview.c:165
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../src/egg-play-preview.c:166
msgid "The URI of the audio file"
msgstr "L'URI del file audio"

#: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:619 ../src/sj-main.c:1785
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: ../src/egg-play-preview.c:176
msgid "The title of the current stream."
msgstr "Il titolo del flusso attuale."

#: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:625 ../src/sj-main.c:1794
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: ../src/egg-play-preview.c:186
msgid "The artist of the current stream."
msgstr "L'artista del flusso attuale."

#: ../src/egg-play-preview.c:195
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: ../src/egg-play-preview.c:196
msgid "The album of the current stream."
msgstr "L'album del flusso attuale."

#: ../src/egg-play-preview.c:205
msgid "Position"
msgstr "Posizione"

#: ../src/egg-play-preview.c:206
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr "La posizione, in secondi, nel flusso attuale."

#: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1805
msgid "Duration"
msgstr "Durata"

#: ../src/egg-play-preview.c:216
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr "La durata, in secondi, del flusso attuale."

#: ../src/egg-play-preview.c:467
msgid "Unknown Album"
msgstr "Album sconosciuto"

#: ../src/gconf-bridge.c:1220
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "Errore GConf: %s"

#: ../src/gconf-bridge.c:1225
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Qualsiasi ulteriore errore sarà mostrato solo sul terminale."

#: ../src/sj-about.c:48
msgid ""
"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Sound Juicer è software libero, può essere redistribuito e/o modificato "
"sotto i termini della Licenza Pubblica Generale GNU così come è pubblicata "
"dalla Free Software Foundation, sia la versione 2 che (a vostra scelta) ogni "
"successiva versione della Licenza."

#: ../src/sj-about.c:52
msgid ""
"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Sound Juicer è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
"GARANZIA, senza neppure la garanzia di COMMERCIABILITÀ o di ADEGUATEZZA A "
"UNO SCOPO PARTICOLARE.  Vedere la Licenza Generale Pubblica GNU per maggiori "
"dettagli."

#: ../src/sj-about.c:56
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Dovreste aver ricevuto una copia della Licenza Pubblica generale GNU insieme "
"a Sound Juicer, se così non è scrivete alla Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/sj-about.c:67
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "Un estrattore di CD audio"

#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: ../src/sj-about.c:77
msgid "translator-credits"
msgstr "Francesco Marletta <francesco.marletta @ tiscali.it>"

#: ../src/sj-extracting.c:147
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr "Recupero del formato di uscita fallito"

#: ../src/sj-extracting.c:168
msgid "Name too long"
msgstr "Nome troppo lungo"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-extracting.c:227
msgid "Extract"
msgstr "Estrai"

#: ../src/sj-extracting.c:304
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "Un file con lo stesso nome esiste già"

#: ../src/sj-extracting.c:306
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"Esiste già un file di nome \"%s\", di dimensione %s.\n"
"Saltare la traccia o sovrascrivere il file?"

#: ../src/sj-extracting.c:316
msgid "_Skip"
msgstr "_Salta"

#: ../src/sj-extracting.c:317
msgid "S_kip All"
msgstr "Sal_ta tutto"

#: ../src/sj-extracting.c:318
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_ovrascrivi"

#: ../src/sj-extracting.c:319
msgid "Overwrite _All"
msgstr "So_vrascrivi tutto"

#: ../src/sj-extracting.c:368
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr "Creazione della directory di output non riuscita: %s"

#: ../src/sj-extracting.c:508
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Tempo rimanente stimato: %d.%02d (a %0.1f×)"

#: ../src/sj-extracting.c:510
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Tempo rimanente stimato: sconosciuto"

#: ../src/sj-extracting.c:600
msgid "CD rip complete"
msgstr "Estrazione CD completa"

#: ../src/sj-extracting.c:692
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr "Sound Juicer non può estrarre l'audio da questo CD."

#: ../src/sj-extracting.c:694 ../src/sj-main.c:183 ../src/sj-main.c:807
#: ../src/sj-main.c:926 ../src/sj-main.c:1025 ../src/sj-main.c:1235
#: ../src/sj-main.c:1590
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"

#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-extracting.c:790
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"

#: ../src/sj-extracting.c:819 ../src/sj-extracting.c:825
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "Estrazione audio dal CD"

#: ../src/sj-genres.c:30
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"

#: ../src/sj-genres.c:31
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: ../src/sj-genres.c:32
msgid "Classical"
msgstr "Classica"

#: ../src/sj-genres.c:33
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: ../src/sj-genres.c:34
msgid "Dance"
msgstr "Dance"

#: ../src/sj-genres.c:35
msgid "Electronica"
msgstr "Elettronica"

#: ../src/sj-genres.c:36
msgid "Folk"
msgstr "Folk"

#: ../src/sj-genres.c:37
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: ../src/sj-genres.c:38
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: ../src/sj-genres.c:39
msgid "Latin"
msgstr "Latina"

#: ../src/sj-genres.c:40
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: ../src/sj-genres.c:41
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: ../src/sj-genres.c:42
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: ../src/sj-genres.c:43
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: ../src/sj-genres.c:44
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: ../src/sj-genres.c:45
msgid "Spoken Word"
msgstr "Parlato"

#: ../src/sj-genres.c:185
#, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "Errore durante il salvataggio del genere personalizzato: %s"

#: ../src/sj-main.c:116
msgid "E_xtract"
msgstr "E_strai"

#: ../src/sj-main.c:182
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "Impossibile avviare Sound Juicer"

#: ../src/sj-main.c:185
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Consultare la documentazione per assistenza."

#: ../src/sj-main.c:227
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr ""
"È in corso l'estrazione di un CD. Terminare e uscire immediatamente o "
"continuare?"

#: ../src/sj-main.c:287 ../src/sj-main.c:541
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"

#: ../src/sj-main.c:413
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "In_via album"

#. Translators: title, artist
#: ../src/sj-main.c:418
#, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "Impossibile trovare \"%s - %s\" su Musicbrainz."

#: ../src/sj-main.c:423
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
"È possibile migliorare il database di MusicBrainz aggiungendo questo album."

#: ../src/sj-main.c:805 ../src/sj-main.c:922 ../src/sj-main.c:1023
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Impossibile leggere il CD"

#: ../src/sj-main.c:806 ../src/sj-main.c:925
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Sound Juicer non può leggere l'elenco delle tracce da questo CD."

#. Set statusbar message
#: ../src/sj-main.c:896
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "Recupero dell'elenco delle tracce in corso... attendere."

#: ../src/sj-main.c:985
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer non può usare il device CD-ROM \"%s\""

#: ../src/sj-main.c:992
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr "Il demone HAL potrebbe non essere in esecuzione."

#: ../src/sj-main.c:1016
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer non può accedere al device CD-ROM \"%s\""

#: ../src/sj-main.c:1114
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Nessuna unità CD-ROM trovata"

#: ../src/sj-main.c:1115
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "Sound Juicer non riesce a trovare alcuna unità CD-ROM da cui leggere."

#: ../src/sj-main.c:1145
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr "Il profilo audio attualmente selezionato non è presente nel sistema."

#: ../src/sj-main.c:1147
msgid "_Change Profile"
msgstr "_Cambia profilo"

#: ../src/sj-main.c:1233
msgid "Could not open URL"
msgstr "Impossibile aprire l'URL"

#: ../src/sj-main.c:1234
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "Sound Juicer non può aprire l'URL di invio dati"

#: ../src/sj-main.c:1342
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "La colonna sconosciuta %d è stata modificata"

#: ../src/sj-main.c:1483 ../src/sj-prefs.c:102
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile visualizzare il manuale di Sound Juicer\n"
"%s"

#: ../src/sj-main.c:1588
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "Impossibile duplicare il disco"

#: ../src/sj-main.c:1589
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr "Sound Juicer non può duplicare il disco"

#: ../src/sj-main.c:1616
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "Avviare l'estrazione immediatamente"

#: ../src/sj-main.c:1617
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Avviare la riproduzione immediatamente"

#: ../src/sj-main.c:1618
msgid "What CD device to read"
msgstr "Device CD da cui leggere"

#: ../src/sj-main.c:1618
msgid "DEVICE"
msgstr "DEVICE"

#: ../src/sj-main.c:1619
msgid "URI to the CD device to read"
msgstr "URI del device CD da cui leggere"

#: ../src/sj-main.c:1632
msgid "- Extract music from your CDs"
msgstr "- Estrae la musica dai CD"

#: ../src/sj-main.c:1669
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Impossibile creare il client GConf.\n"

#: ../src/sj-main.c:1770
msgid "Track"
msgstr "Traccia"

#: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:465 ../src/sj-play.c:494
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Errore nel riprodurre il CD.\n"
"\n"
"Motivo: %s"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:264
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:308
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: ../src/sj-play.c:365
#, c-format
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "Creazione dell'elemento sorgente CD non riuscita"

# [NdT] credo che abbia a che fare con gStreamer... solo che non capisco che ci fa un kmessaggio del genere tra quelli da tradurre
#: ../src/sj-play.c:406
msgid "Failed to link pipeline"
msgstr "Collegamento della pipeline non riuscito"

#: ../src/sj-play.c:412
#, c-format
msgid "Failed to create audio output"
msgstr "Creazione dell'uscita audio non riuscita"

#: ../src/sj-play.c:616
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Spostamento a %s"

#: ../src/sj-prefs.c:51
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Artista dell'album, Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:52
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Artista dell'album (ordinabile), Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:53
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Artista della traccia, Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:54
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Artista della traccia (ordinabile), Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid "Album Title"
msgstr "Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:57
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Artista dell'album (ordinabile)"

#: ../src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Artista dell'album - Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "Artista dell'album (ordinabile) - Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:60
msgid "[none]"
msgstr "[nessuno]"

#: ../src/sj-prefs.c:65
msgid "Number - Title"
msgstr "Numero - Titolo"

#: ../src/sj-prefs.c:66
msgid "Track Title"
msgstr "Titolo della traccia"

#: ../src/sj-prefs.c:67
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Artista della traccia - Titolo della traccia"

#: ../src/sj-prefs.c:68
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "Artista della traccia (ordinabile) - Titolo della traccia"

#: ../src/sj-prefs.c:69
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Numero. Artista della traccia - Titolo della traccia"

#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../src/sj-prefs.c:71
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Numero-Artista della traccia-Titolo della traccia (minuscolo)"

#: ../src/sj-prefs.c:274
msgid "Example Path"
msgstr "Percorso di esempio"