summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: 86d52044096e8a4503ad089d1c3f56aeb4955fcd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
# German Sound Juicer translation.
# Copyright (C) 2003-2004 Ross Burton.
# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003, 2004.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
# Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008.
# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
# Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2009, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sound-juicer master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 18:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 13:09+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,108,-1,-1,-1,-1,-1\n"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
msgid "Audio CD Extractor"
msgstr "Audio-CDs auslesen"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
msgid "Copy music from your CDs"
msgstr "Ihre Musik-CDs auslesen"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3
#: ../data/sound-juicer.ui.h:17
#: ../src/sj-main.c:142
#: ../src/sj-main.c:144
#: ../src/sj-main.c:1654
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:4
msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor"
msgstr "Sound Juicer Audio-CD-Ausleser"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:1
msgid "CD _drive:"
msgstr "CD-_Laufwerk:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:2
msgid "Device"
msgstr "Gerät"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:3
msgid "Disc:"
msgstr "Medium:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:4
msgid "Duration:"
msgstr "Dauer:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:5
msgid "E_ject"
msgstr "Aus_werfen"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:6
msgid "File _name:"
msgstr "_Dateiname:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "Ordner_hierarchie:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Mehrere Alben gefunden"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:10
msgid "Music Folder"
msgstr "Musikordner"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:11
msgid "O_utput Format:"
msgstr "A_usgabeformat:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:12
msgid "Pre_vious Track"
msgstr "_Voriger Titel"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:13
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:14
msgid "Select A Folder"
msgstr "Ordner auswählen"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:15
msgid "Skip to the next track"
msgstr "Zum nächsten Titel springen"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:16
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "Zum vorhergehenden Titel springen"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:18
msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
"Die zu dieser CD abgerufenen Albeninformationen sind nicht eindeutig.\n"
"Bitte legen Sie fest, um welches Album es sich handelt und klicken Sie auf »<i>Fortfahren</i>«."

#: ../data/sound-juicer.ui.h:19
msgid "Track Names"
msgstr "Titelnamen"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:20
msgid "Track Progress"
msgstr "Fortschritt"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:21
msgid "Tracks"
msgstr "Stücke"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:22
msgid "_Artist:"
msgstr "_Künstler:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:23
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:24
#: ../src/sj-main.c:234
msgid "_Continue"
msgstr "_Fortfahren"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
msgid "_Deselect All"
msgstr "Alles a_bwählen"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
msgid "_Disc"
msgstr "_Medium"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
msgid "_Duplicate Disc"
msgstr "CD _kopieren"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:29
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr "Nach Auslesen der Titel _auswerfen"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:30
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:31
msgid "_Genre:"
msgstr "_Genre:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:32
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:33
msgid "_Next Track"
msgstr "_Nächster Titel"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:34
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr "_Nach dem Auslesen den Musikordner öffnen"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:35
msgid "_Play / Pause"
msgstr "Abs_pielen / Pause"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:36
msgid "_Re-read Disc"
msgstr "_Disc neu einlesen"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:37
msgid "_Select All"
msgstr "_Alles auswählen"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:38
msgid "_Strip special characters"
msgstr "Sonderzeichen _entfernen"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:39
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr "Titelnamen ü_bermitteln …"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:40
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:41
msgid "_Year:"
msgstr "_Jahr:"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
msgid "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
msgstr "%at -- Albentitel %aT -- Albentitel (Kleinschreibung) %aa -- Albeninterpret %aA -- Albeninterpret (Kleinschreibung) %as -- Albeninterpret (sortierbar) %aS -- Albeninterpret (sortierbar, Kleinschreibung) %ay -- Albenjahr %tt -- Titelname %tT -- Titelname (Kleinschreibung) %ta -- Titelinterpret %tA -- Titelinterpret (Kleinschreibung) %ts -- Titelinterpret (sortierbar) %tS -- Titelinterpret (sortierbar, Kleinschreibung)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode"
msgstr "(veraltet) Audioprofil, mit dem kodiert werden soll"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
msgid "Audio volume"
msgstr "Audio-Lautstärke"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
#, no-c-format
msgid "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
msgstr "Keine Erweiterung angeben. %at -- Albentitel %aT -- Albentitel (Kleinschreibung) %aa -- Albeninterpret %aA -- Albeninterpret (Kleinschreibung) %as -- Albeninterpret (sortierbar, Kleinschreibung) %aS -- Albeninterpret (sortierbar, Kleinschreibung) %tn -- Titelnummer (z.B. 8) %tN -- Titelnummer, vorangestellte Null (z.B. 08) %tt -- Titelname %tT -- Titelname (Kleinschreibung) %ta -- Titelinterpret %tA -- Titelinterpret (Kleinschreibung)%ts -- Titelinterpret (sortierbar) %tS -- Titelinterpret (sortierbar, Kleinschreibung) %dn -- CD- und Titelnummer (z.B. CD 2 - 6, oder 6) %dN -- CD-Nummer, vorangestellte Null (z.B. d02t06 oder 06)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will be removed from the output filename."
msgstr "Sollen Sonderzeichen wie Leer- und Jokerzeichen sowie Schrägstriche von den Ausgabe-Dateiname entfernt werden?"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
msgstr "Falls hier ein Wert angegeben ist, überschreibt dieser den Wert des Standard-MusicBrainz-Servers."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "Sonderzeichen aus Dateinamen entfernen?"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid "Media type to encode to"
msgstr "Medien-Zieltyp der Enkodierung"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) full"
msgstr "Paranoia-Modus: 0) deaktivieren 2) Fragment 4) überlappen 8) Kratzer 16 )  reparieren 255) komplett"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "The GStreamer media type to encode to."
msgstr "Der GStreamer-Medientyp, in den enkodiert werden soll."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "Der zu verwendende MusicBrainz-Server"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "Die Ordnerstruktur für die Dateien"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "The name pattern for files"
msgstr "Das Muster der Dateinamen"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "Der zu verwendende paranoia-Modus"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
msgid "This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured using the audio_profile_media_type key."
msgstr "Dieser Schlüssel gibt das GNOME-Audioprofil an, das als Ziel der Enkodierung verwendet werden soll. Dies wurde durch GSteamer-Enkodierungsprofile abgelöst, welche im Schlüssel »audio_profile_media_type« festgelegt werden.c"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:18
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "Soll die CD nach dem erfolgreichen Auslesen ausgeworfen werden?"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:19
msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
msgstr "Soll nach dem Auslesen der Musikordner geöffnet werden?"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
msgid "Audio Profile"
msgstr "Audio-Profile"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:194
msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
msgstr "Das GStreamer-Enkodierungsprofil, das zum Kodieren von Audiodaten verwendet werden soll"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
msgid "Paranoia Level"
msgstr "Paranoia-Level"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "The paranoia level"
msgstr "Der zu verwendende paranoia-Level"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:205
msgid "device"
msgstr "Gerät"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:206
msgid "The device"
msgstr "Das Gerät"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:348
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "GStreamer-CD-Leser konnte nicht angelegt werden"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:366
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "GStreamer-Kodierer konnte für %s nicht angelegt werden"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:378
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "GStreamer-Dateiausgabeelement konnte nicht angelegt werden"

# CHECK
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:392
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "Pipeline konnte nicht vergeknüpft werden"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:416
msgid "Could not get current track position"
msgstr "Momentane Position im Titel konnte nicht festgestellt werden"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:445
#, c-format
msgid "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr "Extrahierobjekt nicht gültig. Das ist schlecht, überprüfen Sie Ihre Konsole auf Fehler."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:653
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "Das zum Zugriff auf die CD notwendige Plugin konnte nicht gefunden werden"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:661
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "Das zum Zugriff auf die CD notwendige Plugin konnte nicht gefunden werden"

#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
#.
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:182
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:205
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:216
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "CD konnte nicht eingelesen werden: %s"

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:183
msgid "Devices haven't been all probed yet"
msgstr "Die Geräte sind noch nicht alle untersucht worden"

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:199
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "Im Gerät »%s« befindet sich kein Medium"

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:202
#, c-format
msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht geöffnet werden. Überprüfen Sie Ihre Zugriffsrechte auf das Gerät."

#: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:247
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "CD-Nachschlage-Thread konnte nicht erzeugt werden"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr "Auf CD kann nicht zugegriffen werden"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109
#: ../src/egg-play-preview.c:463
msgid "Unknown Title"
msgstr "Unbekannter Titel"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139
#: ../src/egg-play-preview.c:468
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Unbekannter Interpret"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Titelnummer %d"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:160
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "Auf CD kann nicht zugegriffen werden: %s"

#: ../src/egg-play-preview.c:169
msgid "URI"
msgstr "Adresse"

#: ../src/egg-play-preview.c:170
msgid "The URI of the audio file"
msgstr "Die Adresse der Audio-Datei"

#: ../src/egg-play-preview.c:179
#: ../src/sj-main.c:630
#: ../src/sj-main.c:1808
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../src/egg-play-preview.c:180
msgid "The title of the current stream."
msgstr "Der Titel des momentanen Audiodatenstroms."

#: ../src/egg-play-preview.c:189
#: ../src/sj-main.c:636
#: ../src/sj-main.c:1817
msgid "Artist"
msgstr "Interpret"

#: ../src/egg-play-preview.c:190
msgid "The artist of the current stream."
msgstr "Der Interpret des momentanen Audiodatenstroms."

#: ../src/egg-play-preview.c:199
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: ../src/egg-play-preview.c:200
msgid "The album of the current stream."
msgstr "Das Album des momentanen Audiodatenstroms."

#: ../src/egg-play-preview.c:209
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: ../src/egg-play-preview.c:210
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr "Die Position in Sekunden innerhalb des momentanen Audiodatenstroms."

#: ../src/egg-play-preview.c:219
#: ../src/sj-main.c:1828
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"

#: ../src/egg-play-preview.c:220
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr "Die Dauer des momentanen Audiodatenstroms."

#: ../src/egg-play-preview.c:469
msgid "Unknown Album"
msgstr "Unbekanntes Album"

#: ../src/gconf-bridge.c:1220
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "GConf-Fehler: %s"

#: ../src/gconf-bridge.c:1225
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Alle weiteren Fehler werden nur im Terminal angezeigt."

#: ../src/sj-about.c:52
msgid "Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Sound Juicer ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."

#: ../src/sj-about.c:56
msgid "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Die Veröffentlichung von Sound Juicer erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License."

#: ../src/sj-about.c:60
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Sound Juicer erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302 USA."

#: ../src/sj-about.c:71
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "Eine Anwendung zum Auslesen von Audio-CDs"

#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: ../src/sj-about.c:81
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Philipp Kerling <k.phlipp@gmail.com>\n"
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>"

#: ../src/sj-extracting.c:152
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr "Ausgabeformat konnte nicht bestimmt werden"

#: ../src/sj-extracting.c:177
msgid "Name too long"
msgstr "Name zu lang"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-extracting.c:236
msgid "Extract"
msgstr "Auslesen"

#: ../src/sj-extracting.c:313
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "Eine Datei mit demselben Namen existiert bereits"

#: ../src/sj-extracting.c:315
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"Eine Datei namens »%s« der Größe %s KB existiert bereits.\n"
"Wollen Sie diesen Titel überspringen oder überschreiben?"

#: ../src/sj-extracting.c:325
msgid "_Skip"
msgstr "Übers_pringen"

#: ../src/sj-extracting.c:326
msgid "S_kip All"
msgstr "_Alle überspringen"

#: ../src/sj-extracting.c:327
msgid "_Overwrite"
msgstr "Über_schreiben"

#: ../src/sj-extracting.c:328
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Alle über_schreiben"

#: ../src/sj-extracting.c:377
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr "Zielordner konnte nicht erzeugt werden: %s"

#: ../src/sj-extracting.c:517
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Geschätzte Restzeit: %d:%02d (bei %0.1fx)"

#: ../src/sj-extracting.c:519
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Geschätzte Restzeit: unbekannt"

#: ../src/sj-extracting.c:609
msgid "CD rip complete"
msgstr "Auslesen der CD ist abgeschlossen"

#: ../src/sj-extracting.c:701
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr "Sound Juicer konnte diese CD nicht auslesen."

#: ../src/sj-extracting.c:703
#: ../src/sj-main.c:188
#: ../src/sj-main.c:826
#: ../src/sj-main.c:946
#: ../src/sj-main.c:1045
#: ../src/sj-main.c:1260
#: ../src/sj-main.c:1615
msgid "Reason"
msgstr "Grund"

#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-extracting.c:799
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"

#: ../src/sj-extracting.c:828
#: ../src/sj-extracting.c:834
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "Musik-CD wird auslesen"

#: ../src/sj-genres.c:34
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"

#: ../src/sj-genres.c:35
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: ../src/sj-genres.c:36
msgid "Classical"
msgstr "Klassisch"

#: ../src/sj-genres.c:37
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: ../src/sj-genres.c:38
msgid "Dance"
msgstr "Dance"

#: ../src/sj-genres.c:39
msgid "Electronica"
msgstr "Electronica"

#: ../src/sj-genres.c:40
msgid "Folk"
msgstr "Folk"

#: ../src/sj-genres.c:41
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: ../src/sj-genres.c:42
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: ../src/sj-genres.c:43
msgid "Latin"
msgstr "Latin"

#: ../src/sj-genres.c:44
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: ../src/sj-genres.c:45
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: ../src/sj-genres.c:46
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: ../src/sj-genres.c:47
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: ../src/sj-genres.c:48
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: ../src/sj-genres.c:49
msgid "Spoken Word"
msgstr "Gesprochen"

#: ../src/sj-genres.c:189
#, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "Benutzerdefiniertes Genre konnte nicht gespeichert werden: %s"

#: ../src/sj-main.c:121
msgid "E_xtract"
msgstr "_Auslesen"

#: ../src/sj-main.c:187
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer konnte nicht gestartet werden"

#: ../src/sj-main.c:190
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Bitte ziehen Sie die Dokumentation zu Rate."

#: ../src/sj-main.c:232
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr "Sie lesen momentan eine CD aus. Wollen Sie die Anwendung jetzt beenden oder fortfahren?"

#: ../src/sj-main.c:292
#: ../src/sj-main.c:552
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"

#: ../src/sj-main.c:420
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "Album ü_bertragen"

#. Translators: title, artist
#: ../src/sj-main.c:425
#, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "»%s« von »%s« konnte nicht auf MusicBrainz gefunden werden."

#: ../src/sj-main.c:430
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr "Sie können die MusicBrainz-Datenbank durch das Hinzufügen dieses Albums verbessern."

#: ../src/sj-main.c:824
#: ../src/sj-main.c:942
#: ../src/sj-main.c:1043
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Die CD konnte nicht eingelesen werden."

#: ../src/sj-main.c:825
#: ../src/sj-main.c:945
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Sound Juicer konnte die Titelliste auf dieser CD nicht einlesen."

#. Set statusbar message
#: ../src/sj-main.c:916
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "Titelliste wird abgerufen, bitte warten."

#: ../src/sj-main.c:1005
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer konnte nicht auf das CD-ROM-Laufwerk »%s« zugreifen"

#: ../src/sj-main.c:1012
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr "Möglicherweise läuft der HAL-Daemon nicht."

#: ../src/sj-main.c:1036
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer konnte nicht auf das CD-ROM-Laufwerk »%s« zugreifen"

#: ../src/sj-main.c:1134
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Keine CD-ROM-Laufwerke gefunden"

#: ../src/sj-main.c:1135
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "Sound Juicer konnte keine CD-ROM-Laufwerke zum Einlesen finden."

#: ../src/sj-main.c:1167
msgid "The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr "Das momentan ausgewählte Audioprofil ist auf Ihrer Installation nicht verfügbar."

#: ../src/sj-main.c:1169
msgid "_Change Profile"
msgstr "Profil _wechseln"

#: ../src/sj-main.c:1258
msgid "Could not open URL"
msgstr "Die URL konnte nicht geöffnet werden."

#: ../src/sj-main.c:1259
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "Die Übertragungs-URL konnte nicht geöffnet werden"

#: ../src/sj-main.c:1367
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "Unbekannte Spalte %d wurde editiert"

#: ../src/sj-main.c:1508
#: ../src/sj-prefs.c:111
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"Hilfe zu Sound Juicer konnte nicht angezeigt werden\n"
"%s"

#: ../src/sj-main.c:1613
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "CD konnte nicht kopiert werden"

#: ../src/sj-main.c:1614
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr "Die CD konnte nicht von Sound-Juicer kopiert werden"

#: ../src/sj-main.c:1641
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "Auslesen sofort starten"

#: ../src/sj-main.c:1642
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Wiedergabe sofort starten"

#: ../src/sj-main.c:1643
msgid "What CD device to read"
msgstr "Das auszulesende CD-Laufwerk"

#: ../src/sj-main.c:1643
msgid "DEVICE"
msgstr "GERÄT"

#: ../src/sj-main.c:1644
msgid "URI to the CD device to read"
msgstr "URI des auszulesenden CD-Laufwerks"

#: ../src/sj-main.c:1657
msgid "- Extract music from your CDs"
msgstr "- Musik-CDs auslesen"

#: ../src/sj-main.c:1694
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "GConf-Client konnte nicht angelegt werden.\n"

#: ../src/sj-main.c:1793
msgid "Track"
msgstr "Titelnr."

#: ../src/sj-play.c:191
#: ../src/sj-play.c:463
#: ../src/sj-play.c:492
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Fehler beim Abspielen der CD.\n"
"\n"
"Ursache: %s"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:262
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:306
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: ../src/sj-play.c:363
#, c-format
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "CD-Quellenelement konnte nicht erzeugt werden"

# CHECK
#: ../src/sj-play.c:404
msgid "Failed to link pipeline"
msgstr "Pipeline konnte nicht geknüpft werden"

#: ../src/sj-play.c:410
#, c-format
msgid "Failed to create audio output"
msgstr "Audioausgabe konnte nicht erzeugt werden"

#: ../src/sj-play.c:613
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Suche nach %s läuft"

#: ../src/sj-prefs.c:54
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Albeninterpret, Albentitel"

#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Albeninterpret (sortierbar), Albentitel"

#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Titelinterpret, Albentitel"

#: ../src/sj-prefs.c:57
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Titelinterpret (sortierbar), Albentitel"

#: ../src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Title"
msgstr "Albentitel"

#: ../src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist"
msgstr "Albeninterpret"

#: ../src/sj-prefs.c:60
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Albeninterpret (sortierbar)"

#: ../src/sj-prefs.c:61
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Albeninterpret - Albentitel"

#: ../src/sj-prefs.c:62
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "Albeninterpret (sortierbar) - Albentitel"

#: ../src/sj-prefs.c:63
msgid "[none]"
msgstr "[keine]"

#: ../src/sj-prefs.c:68
msgid "Number - Title"
msgstr "Titelnummer - Titel"

#: ../src/sj-prefs.c:69
msgid "Track Title"
msgstr "Titel"

#: ../src/sj-prefs.c:70
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Titelinterpret - Titel"

#: ../src/sj-prefs.c:71
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "Titelinterpret (sortierbar) - Titel"

#: ../src/sj-prefs.c:72
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Titelnummer. Titelinterpret - Titel"

#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../src/sj-prefs.c:74
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Titelnummer-Titelinterpret-Titel (Kleinschreibung)"

#: ../src/sj-prefs.c:297
msgid "Example Path"
msgstr "Beispielpfad"