1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
|
# Catalan translation for sound-juicer.
# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sound-juicer 2.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-"
"juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 01:30+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
msgid "Audio CD Extractor"
msgstr "Extractor d'àudio CD"
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
msgid "Copy music from your CDs"
msgstr "Copia la música dels CD"
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3 ../data/sound-juicer.ui.h:17
#: ../src/sj-main.c:142 ../src/sj-main.c:144 ../src/sj-main.c:1646
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:4
#| msgid "Sound Juicer CD Extractor"
msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor"
msgstr "Extractor de CD d'àudio Sound Juicer"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:1
msgid "CD _drive:"
msgstr "Lector de C_D:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:2
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:3
msgid "Disc:"
msgstr "Disc:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:4
msgid "Duration:"
msgstr "Durada:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:5
msgid "E_ject"
msgstr "E_xpulsa"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:6
msgid "File _name:"
msgstr "_Nom del fitxer:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "Jerarquia de di_rectori:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "S'han trobat múltiples àlbums"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:10
msgid "Music Folder"
msgstr "Carpeta de música"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:11
msgid "O_utput Format:"
msgstr "F_ormat de sortida:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:12
msgid "Pre_vious Track"
msgstr "Pista an_terior"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:13
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:14
msgid "Select A Folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:15
msgid "Skip to the next track"
msgstr "Salta a la pista següent"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:16
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "Salta a la pista anterior"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:18
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
"Aquest CD pot contenir més d'un àlbum. Seleccioneu-ne un més avall i feu "
"clic a <i>Continua</i>."
#: ../data/sound-juicer.ui.h:19
msgid "Track Names"
msgstr "Noms de les pistes"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:20
msgid "Track Progress"
msgstr "Progrés de la pista"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:21
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:22
msgid "_Artist:"
msgstr "_Artista:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:23
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:24 ../src/sj-main.c:234
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
msgid "_Deselect All"
msgstr "_Desselecciona-les totes"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
msgid "_Disc"
msgstr "_Disc"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
msgid "_Duplicate Disc"
msgstr "_Duplica el disc"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:29
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr "_Expulsa després d'extreure les pistes"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:30
msgid "_Folder:"
msgstr "_Carpeta:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:31
msgid "_Genre:"
msgstr "_Gènere:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:32
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:33
msgid "_Next Track"
msgstr "Pista següe_nt"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:34
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr "_Obre la carpeta de música quan finalitzi"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:35
msgid "_Play / Pause"
msgstr "Re_produeix / Fes una pausa"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:36
msgid "_Re-read Disc"
msgstr "To_rna a llegir el disc"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:37
msgid "_Select All"
msgstr "_Selecciona-ho tot"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:38
msgid "_Strip special characters"
msgstr "_Suprimeix els caràcters especials"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:39
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr "Envia el_s noms de les pistes..."
#: ../data/sound-juicer.ui.h:40
msgid "_Title:"
msgstr "_Títol:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:41
msgid "_Year:"
msgstr "_Any:"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
"(sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title "
"(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track "
"artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
msgstr ""
"%at -- títol de l'àlbum %aT -- títol de l'àlbum (en minúscules) %aa -- "
"artista de l'àlbum %aA -- artista de l'àlbum (en minúscules) %as -- artista "
"de l'àlbum (ordenable) %aS -- artista de l'àlbum (ordenable en minúscules) "
"%ay -- any de l'àlbum %tt -- títol de la pista %tT -- títol de la pista (en "
"minúscules) %ta -- artista de la pista %tA --artista de la pista (en "
"minúscules) %ts -- artista de la pista (ordenable) %tS -- artista de la "
"pista (ordenable en minúscules)"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
#| msgid "Audio Profile with which to encode"
msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode"
msgstr "Perfil d'àudio amb el qual codificar (desfasat)"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
msgid "Audio volume"
msgstr "Volum de l'àudio"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title "
"%tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
"lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc "
"number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
msgstr ""
"No especifiquis una extensió. %at -- títol de l'àlbum %aT -- títol de "
"l'àlbum (en minúscules) %aa -- artista de l'àlbum %aA -- artista de l'àlbum "
"(en minúscules) %as -- artista de l'àlbum (ordenable) %aS -- artista de "
"l'àlbum (ordenable en minúscules) %tn -- número de pista (p.e 8) %tN -- "
"número de pista, emplenat amb zeros (p.e 08) %tt -- títol de la pista %tT -- "
"títol de la pista (en minúscules) %ta -- artista de la pista %tA -- artista "
"de la pista (en minúscules) %ts -- artista de la pista (ordenable) %tS -- "
"artista de la pista (ordenable en minúscules) %dn -- disc i número de pista "
"(p.e. disc 2 - 6 o 6) %dN -- número de disc, emplenat amb zeros (p.e. d02p06 "
"o 06)"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."
msgstr ""
"Si s'habilita, se suprimiran els caràcters especials, com espais, comodins i "
"barres invertides, del nom de fitxer de sortida."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
msgstr ""
"Si s'especifica, aquest valor reemplaçarà el servidor de MusicBrainz "
"predeterminat."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "Si s'han de suprimir els caràcters especials dels noms de fitxer"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid "Media type to encode to"
msgstr "Tipus de format al que codificar"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid ""
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
"full"
msgstr ""
"Mode del paranoia: 0) inhabilita 2) fragmentació 4) simultaneïtat 8) ratllat "
"16) repara 255) complet"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "The GStreamer media type to encode to."
msgstr "El tipus de format de la GStreamer al que codificar."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "El servidor de MusicBrainz a utilitzar"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "L'estructura del directori per als fitxers"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "The name pattern for files"
msgstr "El patró de noms de fitxers per als fitxers"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "El mode del paranoia a utilitzar"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
msgid ""
"This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This "
"has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured "
"using the audio_profile_media_type key."
msgstr ""
"Aquesta clau s'utilitzava per emmagatzemar el perfil d'àudio del GNOME al "
"que codificar. Tanmateix ara es fan servir els perfils de codificació de la "
"GStreamer, que es configuren a través de la clau audio_profile_media_type."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:18
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "Si s'ha d'expulsar el CD quan es finalitzi l'extracció."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:19
msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
msgstr "Si s'ha d'obrir el directori objectiu quan es finalitzi l'extracció."
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
msgid "Audio Profile"
msgstr "Perfil d'àudio"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:194
#| msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
msgstr "El perfil de codificació de la GStreamer per codificar l'àudio"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
msgid "Paranoia Level"
msgstr "Nivell del paranoia"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "The paranoia level"
msgstr "El nivell del paranoia"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:205
msgid "device"
msgstr "dispositiu"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:206
msgid "The device"
msgstr "El dispositiu"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:348
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "No s'ha pogut crear un lector de CD de GStreamer"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:366
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "No s'han pogut crear codificadors de GStreamer per a %s"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:378
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer de sortida del GStreamer"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:392
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "No s'ha pogut enllaçar el conducte"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:416
msgid "Could not get current track position"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la posició actual de la pista"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:445
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
"L'objecte d'extracció no és vàlid. És dolent, comproveu la consola per a "
"veure els errors."
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:653
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "No s'ha trobat el connector necessari per a l'accés al CD"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:661
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "No s'ha trobat el connector necessari per a l'accés al fitxer"
#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
#.
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:182 ../libjuicer/sj-metadata.c:205
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:216
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "No es pot llegir el CD: %s"
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:183
msgid "Devices haven't been all probed yet"
msgstr "Encara no s'han provat tots els dispositius"
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:199
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "El dispositiu «%s» no conté cap medi"
#: ../libjuicer/sj-metadata.c:202
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s». Comproveu els permisos d'accés al "
"dispositiu."
#: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:247
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "No s'ha pogut crear el fil de consulta de CD"
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr "No es pot accedir al CD"
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../src/egg-play-preview.c:463
msgid "Unknown Title"
msgstr "Títol desconegut"
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139
#: ../src/egg-play-preview.c:468
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista desconegut"
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Pista %d"
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:160
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "No es pot accedir al CD: %s"
#: ../src/egg-play-preview.c:169
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../src/egg-play-preview.c:170
msgid "The URI of the audio file"
msgstr "L'URI del fitxer d'àudio"
#: ../src/egg-play-preview.c:179 ../src/sj-main.c:630 ../src/sj-main.c:1800
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: ../src/egg-play-preview.c:180
msgid "The title of the current stream."
msgstr "El títol del flux actual."
#: ../src/egg-play-preview.c:189 ../src/sj-main.c:636 ../src/sj-main.c:1809
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: ../src/egg-play-preview.c:190
msgid "The artist of the current stream."
msgstr "L'artista del flux actual."
#: ../src/egg-play-preview.c:199
msgid "Album"
msgstr "Àlbum"
#: ../src/egg-play-preview.c:200
msgid "The album of the current stream."
msgstr "L'àlbum del flux actual."
#: ../src/egg-play-preview.c:209
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: ../src/egg-play-preview.c:210
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr "La posició del flux actual, en segons."
#: ../src/egg-play-preview.c:219 ../src/sj-main.c:1820
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
#: ../src/egg-play-preview.c:220
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr "La durada del flux actual, en segons."
#: ../src/egg-play-preview.c:469
msgid "Unknown Album"
msgstr "Àlbum desconegut"
#: ../src/gconf-bridge.c:1220
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "S'ha produït un error en el GConf: %s"
#: ../src/gconf-bridge.c:1225
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Els següents errors només es mostraran al terminal."
#: ../src/sj-about.c:52
msgid ""
"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"El Sound Juicer és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat "
"publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la "
"Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior."
#: ../src/sj-about.c:56
msgid ""
"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"El Sound Juicer es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE "
"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o "
"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General "
"GNU per obtenir-ne més detalls."
#: ../src/sj-about.c:60
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
"juntament amb el Sound Juicer; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#: ../src/sj-about.c:71
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "Un extractor d'àudio CD"
#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: ../src/sj-about.c:81
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
#: ../src/sj-extracting.c:152
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el format de sortida"
#: ../src/sj-extracting.c:177
msgid "Name too long"
msgstr "El nom és massa llarg"
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-extracting.c:236
msgid "Extract"
msgstr "Extreu"
#: ../src/sj-extracting.c:313
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom"
#: ../src/sj-extracting.c:315
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"Existeix un fitxer «%s», de mida %s.\n"
"Voleu saltar-vos aquesta pista o sobreescriure-la?"
#: ../src/sj-extracting.c:325
msgid "_Skip"
msgstr "_Salta"
#: ../src/sj-extracting.c:326
msgid "S_kip All"
msgstr "Salta-les _totes"
#: ../src/sj-extracting.c:327
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescriu"
#: ../src/sj-extracting.c:328
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Sobreescriu-_les totes"
#: ../src/sj-extracting.c:377
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de sortida: %s"
#: ../src/sj-extracting.c:517
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Temps restant estimat: %d:%02d (a %0.1fx)"
#: ../src/sj-extracting.c:519
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Temps restant estimat: desconegut"
#: ../src/sj-extracting.c:609
msgid "CD rip complete"
msgstr "S'ha completat l'extracció del CD"
#: ../src/sj-extracting.c:701
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr "El Sound Juicer no ha pogut extreure aquest CD."
#: ../src/sj-extracting.c:703 ../src/sj-main.c:188 ../src/sj-main.c:818
#: ../src/sj-main.c:938 ../src/sj-main.c:1037 ../src/sj-main.c:1252
#: ../src/sj-main.c:1607
msgid "Reason"
msgstr "Raó"
#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-extracting.c:799
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
#: ../src/sj-extracting.c:828 ../src/sj-extracting.c:834
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "S'està extraient l'àudio del CD"
#: ../src/sj-genres.c:34
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: ../src/sj-genres.c:35
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#: ../src/sj-genres.c:36
msgid "Classical"
msgstr "Clàssica"
#: ../src/sj-genres.c:37
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: ../src/sj-genres.c:38
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: ../src/sj-genres.c:39
msgid "Electronica"
msgstr "Electrònica"
#: ../src/sj-genres.c:40
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
#: ../src/sj-genres.c:41
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: ../src/sj-genres.c:42
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#: ../src/sj-genres.c:43
msgid "Latin"
msgstr "Llatí"
#: ../src/sj-genres.c:44
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: ../src/sj-genres.c:45
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
#: ../src/sj-genres.c:46
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: ../src/sj-genres.c:47
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: ../src/sj-genres.c:48
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: ../src/sj-genres.c:49
msgid "Spoken Word"
msgstr "Parlat"
#: ../src/sj-genres.c:189
#, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "S'ha produït un error en desar el gènere personalitzat: %s"
#: ../src/sj-main.c:121
msgid "E_xtract"
msgstr "E_xtreu"
#: ../src/sj-main.c:187
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el Sound Juicer"
#: ../src/sj-main.c:190
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Consulteu la documentació per a obtenir ajuda."
#: ../src/sj-main.c:232
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr "Esteu extraient un CD. Voleu sortir ara o continuar?"
#: ../src/sj-main.c:292 ../src/sj-main.c:552
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconegut)"
#: ../src/sj-main.c:420
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "_Envia l'àlbum"
#. Translators: title, artist
#: ../src/sj-main.c:425
#, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "No s'ha pogut trobar %s de %s en el MusicBrainz."
#: ../src/sj-main.c:430
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
"Podeu millorar la base de dades del MusicBrainz afegint-hi aquest àlbum."
#: ../src/sj-main.c:816 ../src/sj-main.c:934 ../src/sj-main.c:1035
msgid "Could not read the CD"
msgstr "No s'ha pogut llegir el CD"
#: ../src/sj-main.c:817 ../src/sj-main.c:937
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "El Sound Juicer no ha pogut llegir la llista de pistes d'aquest CD."
#. Set statusbar message
#: ../src/sj-main.c:908
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "S'està obtenint el llistat de pistes... espereu."
#: ../src/sj-main.c:997
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr "El Sound Juicer no ha pogut utilitzar el dispositiu de CD-ROM «%s»"
#: ../src/sj-main.c:1004
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr "Potser no està funcionant el dimoni HAL."
#: ../src/sj-main.c:1028
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "El Sound Juicer no ha pogut accedir al dispositiu de CD-ROM «%s»"
#: ../src/sj-main.c:1126
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "No s'han trobat unitats de CD-ROM"
#: ../src/sj-main.c:1127
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "El Sound Juicer no ha trobat cap unitat de CD-ROM per a llegir."
#: ../src/sj-main.c:1159
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr ""
"El perfil d'àudio seleccionat actualment no és disponible a la vostra "
"instal·lació."
#: ../src/sj-main.c:1161
msgid "_Change Profile"
msgstr "_Canvia el perfil"
#: ../src/sj-main.c:1250
msgid "Could not open URL"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"
#: ../src/sj-main.c:1251
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "El Sound Juicer no ha pogut obrir l'URL d'enviament"
#: ../src/sj-main.c:1359
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "S'ha editat la columna desconeguda %d"
#: ../src/sj-main.c:1500 ../src/sj-prefs.c:111
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut mostrar l'ajuda del Sound Juicer\n"
"%s"
#: ../src/sj-main.c:1605
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "No s'ha pogut duplicar el disc"
#: ../src/sj-main.c:1606
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr "El Sound Juicer no ha pogut duplicar el disc"
#: ../src/sj-main.c:1633
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "Comença l'extracció immediatament"
#: ../src/sj-main.c:1634
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Comença la reproducció immediatament"
#: ../src/sj-main.c:1635
msgid "What CD device to read"
msgstr "Quin dispositiu de CD voleu llegir"
#: ../src/sj-main.c:1635
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIU"
#: ../src/sj-main.c:1636
msgid "URI to the CD device to read"
msgstr "URI del dispositiu de CD a llegir"
#: ../src/sj-main.c:1649
msgid "- Extract music from your CDs"
msgstr "- Extreu música dels CD"
#: ../src/sj-main.c:1686
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "No s'ha pogut crear un client del GConf.\n"
#: ../src/sj-main.c:1785
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: ../src/sj-play.c:191 ../src/sj-play.c:463 ../src/sj-play.c:492
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en reproduir el CD.\n"
"\n"
"Raó: %s"
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:262
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:306
msgid "Pause"
msgstr "Fes una pausa"
#: ../src/sj-play.c:363
#, c-format
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "No s'ha pogut crear un element de font de CD"
#: ../src/sj-play.c:404
msgid "Failed to link pipeline"
msgstr "No s'ha pogut enllaçar el conducte"
#: ../src/sj-play.c:410
#, c-format
msgid "Failed to create audio output"
msgstr "No s'ha pogut crear una sortida d'àudio"
#: ../src/sj-play.c:613
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "S'està cercant a %s"
#: ../src/sj-prefs.c:54
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Artista de l'àlbum, títol de l'àlbum"
#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Artista de l'àlbum (ordenable), títol de l'àlbum"
#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Artista de la pista, títol de l'àlbum"
#: ../src/sj-prefs.c:57
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Artista de la pista (ordenable), títol de l'àlbum"
#: ../src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Title"
msgstr "Títol de l'àlbum"
#: ../src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista de l'àlbum"
#: ../src/sj-prefs.c:60
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Artista de l'àlbum (ordenable)"
#: ../src/sj-prefs.c:61
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Artista de l'àlbum - títol de l'àlbum"
#: ../src/sj-prefs.c:62
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "Artista de l'àlbum (ordenable) - títol de l'àlbum"
#: ../src/sj-prefs.c:63
msgid "[none]"
msgstr "[cap]"
#: ../src/sj-prefs.c:68
msgid "Number - Title"
msgstr "Número - Títol"
#: ../src/sj-prefs.c:69
msgid "Track Title"
msgstr "Títol de la pista"
#: ../src/sj-prefs.c:70
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Artista de la pista - Títol de la pista"
#: ../src/sj-prefs.c:71
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "Artista de la pista (ordenable) - Títol de la pista"
#: ../src/sj-prefs.c:72
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Número. Artista de la pista - Títol de la pista"
#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../src/sj-prefs.c:74
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Número-Artista de la pista-Títol de la pista (minúscules)"
#: ../src/sj-prefs.c:297
msgid "Example Path"
msgstr "Exemple de camí"
#~ msgid "Edit _Profiles..."
#~ msgstr "Edita els _perfils..."
#~ msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
#~ msgstr "El perfil d'àudio del GNOME amb el qual codificar."
#~ msgid "<b>Device</b>"
#~ msgstr "<b>Dispositiu</b>"
#~ msgid "<b>Disc:</b>"
#~ msgstr "<b>Disc:</b>"
#~ msgid "<b>Duration:</b>"
#~ msgstr "<b>Durada:</b>"
#~ msgid "<b>_Artist:</b>"
#~ msgstr "<b>_Artista:</b>"
#~ msgid "<b>_Title:</b>"
#~ msgstr "<b>_Títol:</b>"
#~ msgid "Cannot read CD"
#~ msgstr "No es pot llegir el CD"
#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut consultar aquest CD: %s\n"
#~ msgid "Various"
#~ msgstr "Diversos"
#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
#~ msgstr "Les metadades per a aquest CD són incompletes"
#~ msgid "[Untitled]"
#~ msgstr "[Sense títol]"
#~ msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'interfície del Sound Juicer."
#~ msgid "_Eject when finished"
#~ msgstr "_Expulsa quan finalitzi"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volum"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "Volume Down"
#~ msgstr "Abaixa el volum"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Volume Up"
#~ msgstr "Apuja el volum"
#~ msgid "Muted"
#~ msgstr "En silenci"
#~ msgid "Full Volume"
#~ msgstr "Volum al 100%"
#~ msgid "CD Extractor"
#~ msgstr "Extractor de CD"
#~ msgid "%s has been copied successfully."
#~ msgstr "S'han copiat %s amb èxit."
#~ msgid "_Eject"
#~ msgstr "_Expulsa"
#~ msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise."
#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el connector de metadades CD-TEXT"
#~ msgid "Cannot create MusicBrainz client"
#~ msgstr "No es pot crear un client de MusicBrainz"
#~ msgid ""
#~ "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
#~ "for errors."
#~ msgstr ""
#~ "L'objecte de metadades MusicBrainz no és vàlid. Açò és dolent, comproveu "
#~ "la consola per a veure els errors."
#~ msgid "Could not get track start position"
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la posició d'inici de la pista"
#~ msgid "Sound Juicer CD Ripper"
#~ msgstr "Extractor de CD Sound Juicer"
#~ msgid "<i>path_example_label</i>"
#~ msgstr "<i>etiqueta_exemple_camí</i>"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "etiqueta"
#~ msgid ""
#~ "Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style overlap "
#~ "checking) and 255 (full paranoia)"
#~ msgstr ""
#~ "Mode de paranoia, 3 configuracions: 0 (sense paranoia), 4 (comprovació "
#~ "d'encobriments) i 255 (paranoia total)"
#~ msgid "Could not seek to track"
#~ msgstr "No s'ha pogut cercar fins la pista"
#~ msgid "This CD was not found.\n"
#~ msgstr "No s'ha trobat aquest CD.\n"
#~ msgid "Track Artist"
#~ msgstr "Artista de la pista"
#~ msgid "<b>Album Progress</b>"
#~ msgstr "<b>Progrés de l'àlbum</b>"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Progrés"
#~ msgid "_CD"
#~ msgstr "_CD"
#~ msgid "Extracting '%s'"
#~ msgstr "S'està extraient «%s»"
#~ msgid "%d:%02d (at %0.1fx)"
#~ msgstr "%d:%02d (a %0.1fx)"
#~ msgid "Unknown (at 0.0x)"
#~ msgstr "Desconegut (a 0.0x)"
#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "Rock clàssic"
#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "Grunge"
#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip-Hop"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"
#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "New Age"
#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "Oldies"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Altre"
#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"
#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "Tecno"
#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "Industrial"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternativa"
#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "Ska"
#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "Death Metal"
#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "Pranks"
#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "Pista de so"
#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "Euro-Tecno"
#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "Trip-Hop"
#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "Vocal"
#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "Jazz+Funk"
#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "Fusion"
#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "Trance"
#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "Instrumental"
#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "Acid"
#~ msgid "House"
#~ msgstr "House"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Game"
#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "Clip musical"
#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Gospel"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Noise"
#~ msgid "AlternRock"
#~ msgstr "AlternRock"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bass"
#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Punk"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Space"
#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "Meditativa"
#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Pop instrumental"
#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Rock instrumental"
#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "Ètnica"
#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gothic"
#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "Darkwave"
#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "Tecno-Industrial"
#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "Eurodance"
#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "Dream"
#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "Southern Rock"
#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "Comedy"
#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "Cult"
#~ msgid "Gangsta"
#~ msgstr "Gangsta"
#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "Top 40"
#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "Rap cristià"
#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"
#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "Jungle"
#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "Nadius americans"
#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "Cabaret"
#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "New Wave"
#~ msgid "Psychadelic"
#~ msgstr "Psicodèlica"
#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "Rave"
#~ msgid "Showtunes"
#~ msgstr "Showtunes"
#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "Trailer"
#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "Lo-Fi"
#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "Tribal"
#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Acid Punk"
#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Acid Jazz"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"
#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "Musical"
#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock & Roll"
#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hard Rock"
#~ msgid "[unknown genre]"
#~ msgstr "[gènere desconegut]"
#~ msgid "Could not eject the CD"
#~ msgstr "No es pot expulsar el CD"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "_Navega..."
#~ msgid "Unnamed CDROM"
#~ msgstr "CDROM sense nom"
#~ msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
#~ msgstr "Unitat SCSI sense nom (%s)"
#~ msgid "File image"
#~ msgstr "Fitxer d'imatge"
#~ msgid "Select Output Location"
#~ msgstr "Seleccioneu la ubicació de la sortida"
#~ msgid "<b>_Quality</b>"
#~ msgstr "<b>_Qualitat</b>"
#~ msgid "<i>Coming soon!</i>"
#~ msgstr "<i>Molt prompte!</i>"
#~ msgid "Excellent quality lossless compression"
#~ msgstr "Compressió sense pèrdua d'excel·lent qualitat"
#~ msgid "FLAC"
#~ msgstr "FLAC"
#~ msgid "Good quality lossy compression"
#~ msgstr "Compressió amb un poc de pèrdua de bona qualitat"
#~ msgid "High quality lossy compression"
#~ msgstr "Compressió amb un poc de pèrdua d'alta qualitat"
#~ msgid "MP3"
#~ msgstr "MP3"
#~ msgid "Ogg Vorbis"
#~ msgstr "Ogg Vorbis"
#~ msgid "Raw audio"
#~ msgstr "Àudio cru"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Ona"
#~ msgid "Encoding format"
#~ msgstr "Format de codificació"
#~ msgid "Ripped with Sound Juicer"
#~ msgstr "Extret amb Sound Juicer"
#~ msgid "Cannot find any suitable encoders"
#~ msgstr "No es troba cap codificador adeqüat"
#~ msgid "_Change the encoder"
#~ msgstr "_Canvia el codificador"
#~ msgid "<b>Output Name</b>"
#~ msgstr "<b>Nom de la eixida</b>"
#~ msgid "<b>Output Path</b>"
#~ msgstr "<b>Camí d'eixida</b>"
#~ msgid "A CD Ripper"
#~ msgstr "Un extractor de CD"
#~ msgid "Extract?"
#~ msgstr "Voleu extraure?"
#~ msgid "mkdir() failed: %s"
#~ msgstr "mkdir() ha fallat: %s"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continua"
#~ msgid "CD Ripper"
#~ msgstr "Extractor de CD"
#~ msgid "<b>CD Info</b>"
#~ msgstr "<b>Informació sobre el CD</b>"
#~ msgid "MPEG"
#~ msgstr "MPEG"
#~ msgid "TODO: describe valid symbols"
#~ msgstr "FER: descriu els símbols vàlids"
#~ msgid "Prefere_nces"
#~ msgstr "Preferè_ncies"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Quant a"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Surt"
|