summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ar.po
blob: f71006e97f7ab246af4d07cc891e4510b6ff92f8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
# translation of sound-juicer.HEAD.po to Arabic
# translation of sound-juicer.HEAD.ar.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Arafat Medini <luminaqsilverpen.de>, 2003,2004,2005.
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2005.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
# Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sound-juicer.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-24 17:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 17:08+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
msgid "Audio CD Extractor"
msgstr "مستخرج أصوات من القرص المدمج "

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
msgid "Copy music from your CDs"
msgstr "انسخ الموسيقى من أقراصك المدمجة"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:1
msgid "CD _drive:"
msgstr "_سواقة القرص:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:2
msgid "Device"
msgstr "الجهاز"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:3
msgid "Disc:"
msgstr "القرص:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:4
msgid "Duration:"
msgstr "المدّة:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:5
msgid "E_ject"
msgstr "أ_خرج"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:6
msgid "Edit _Profiles..."
msgstr "_حرّر الأطوار..."

#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
msgid "File _name:"
msgstr "ا_سم الملف:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "التسلسل الهرمي لل_مجلّد:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
msgid "Format"
msgstr "النسق"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:10
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "وجدت ألبومات عديدة"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:11
msgid "Music Folder"
msgstr "مجلّد الموسيقى"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:12
msgid "O_utput Format:"
msgstr "صيغة الخرْج:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:13
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:14
msgid "Select A Folder"
msgstr "اختر مجلّد"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:15
msgid "Skip to the next track"
msgstr "تخطَّ إلى المقطوعة التّالية"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:16
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "تخطَّ إلى المقطوعة السّابقة"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:17 ../src/sj-main.c:137 ../src/sj-main.c:139
#: ../src/sj-main.c:1629
msgid "Sound Juicer"
msgstr "مستخرج الصوتيّات"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:18
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
"يمكن أن يحتوي هذا القرص المدمج على أكثر من ألبوم واحد. رجاءًا اختر الألبوم من "
"الأسفل وإضغط على <i>استمر</i>."

#: ../data/sound-juicer.ui.h:19
msgid "Track Names"
msgstr "أسماء المقطوعات"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:20
msgid "Track Progress"
msgstr "تتبع التقدم"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:21
msgid "Tracks"
msgstr "مقطوعات"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:22
msgid "_Artist:"
msgstr "ال_فنان:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:23 ../src/sj-main.c:229
msgid "_Continue"
msgstr "ا_ستمر"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:24
msgid "_Deselect All"
msgstr "أ_لغِ اختيار الكل"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
msgid "_Disc"
msgstr "_قرص"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
msgid "_Duplicate Disc"
msgstr "_اسْتَنْسِخ القرص"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
msgid "_Edit"
msgstr "ت_حرير"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:28
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr "ا_خرج القرص بعد الانتهاء من استخراج المسارات"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:29
msgid "_Folder:"
msgstr "ال_مجلّد:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:30
msgid "_Genre:"
msgstr "ال_نوع:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:31
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:32
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr "ا_فتح مجلد الموسيقى عند الانتهاء"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:33
msgid "_Select All"
msgstr "ا_ختر الكلّ"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:34
msgid "_Strip special characters"
msgstr "أ_زل المحارف الخاصة"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:35
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr "ا_رسل أسماء المقطوعات..."

#: ../data/sound-juicer.ui.h:36
msgid "_Title:"
msgstr "ال_عنوان:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:37
msgid "_Year:"
msgstr "ال_سنة:"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
"(sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title "
"(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track "
"artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
msgstr ""
"%at -- عنوان الألبوم %aT -- عنوان الألبوم (حروف صغيرة) %aa -- فنان الألبوم %"
"aA -- فنان الألبوم (حروف صغيرة) %as -- فنان الألبوم (قابل للفرز) %aS -- فنان "
"الألبوم (حروف صغيرة قابل للفرز) %ay -- سنة الألبوم %tt -- عنوان المسار %tT "
"-- عنوان المسار (حروف صغيرة) %ta -- فنان المسار%tA -- فنان المسار (حروف "
"صغيرة) %ts -- فنان الألبوم (قابل للفرز) %tS -- فنان الألمسار (حروف صغيرة "
"قابل للفرز)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
msgid "Audio Profile with which to encode"
msgstr "طور الصوت المستخدم للترميز"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
msgid "Audio volume"
msgstr "شدة الصوت"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
"lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc "
"number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
msgstr ""
"لا تخصّص امتدادًا. %at -- عنوان الألبوم %aT -- عنوان الألبوم (حروف صغيرة) %aa "
"-- فنان الألبوم %aA -- فنان الألبوم (حروف صغيرة) %tn --  فنان الألبوم (قابل "
"للترتيب) %aS -- رقم المقطوعة (8 مثلا ) %tN -- رقم المقطوعة بصفر (08 مثلا) %"
"tt -- عنوان المقطوعة %tT -- عنوان المقطوعة (حروف صغيرة) %ta --  فنان "
"المقطوعة %tA -- فنان المقطوعة (قابل للترتيب) %tS -- فنان المقطوعة (حروف "
"صغيرة) -- رقم القرص والمقطوعة (مثلا قرص 2 - 6، أو 6) -- رقم القرص مع أصفار "
"(مثلا d02t06 أو 06)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."
msgstr "إذا فُعّل، فستمحى المحارف الخاصة مثل الفراغات و الشَرْطة من اسم ملف الخرْج."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
msgstr "إذا حُدّدت فسيتم إجتياز القيمة الإفتراضية لسرفر MusicBrainz"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "فيما إذا ستزال المحارِف الخاصّة من أسماء الملفّات"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid ""
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
"full"
msgstr "نسق التصليح: 0) تعطيل 2) قص 4) تخطي 8) خط 16) تصليح 255) الكل"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
msgstr "طور صوت جنوم للترميز"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "خادوم MusicBrainz الذي سيستخدم"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "بُنية المجلّدات للملفات"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "The name pattern for files"
msgstr "اسم النمط للملفات"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "نمط paranoia للإستعمال"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "فيما إذا سيتم طرد القرص المدمج عند الإنتهاء من إستخراج الصوت."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
msgstr "فيما إذا سيتم فتح مجلد التخزين عند الإنتهاء من إستخراج الصوت."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:192
msgid "Audio Profile"
msgstr "طور الصوت"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "طور صوت جنوم لترميز الصوت"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
msgid "Paranoia Level"
msgstr "مستوى التنبه"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "The paranoia level"
msgstr "مستوى التنبه"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:205
msgid "device"
msgstr "جهاز"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:206
msgid "The device"
msgstr "الجهاز"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:347
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "تعذّر انشاء قاريء أقراص GStreamer"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:369
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "عدم انشاء قاريء مرمّزات GStreamer ل %s"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:380
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "لا يمكن انشاء ملف خرْج لـGStreamer"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:394
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "تعذّر إنشاء خط الاتصال"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:418
msgid "Could not get current track position"
msgstr "لا يمكن تلقي موقع المقطوعة الحالية"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:447
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr "جسم المستخرج غير سليم، هذا سيئ، راجع الكنسول عن الأخطاء"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:655
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "لا يوجد الملحق اللازم للنّفاذ إلى القرص المدمج"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:663
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "لا يوجد الملحق اللازم للنّفاذ إلى الملفّات"

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:190
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "لا يحوي الجهاز '%s' وسيطا"

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:193
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr "لا يمكن فتح الجهاز '%s'. رجاء تأكد من تصريحات النّفاذ للجهاز."

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:196 ../libjuicer/sj-metadata.c:208
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "لا يمكن قراءة القرص المدمج: %s"

#: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:247
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "لا يمكن إنشاء بريمج مراقبة القرص المدمج"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:86
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr "لا يمكن الوصول للقرص المدمج"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:105 ../src/egg-play-preview.c:461
msgid "Unknown Title"
msgstr "عنوان مجهول"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
#: ../src/egg-play-preview.c:466
msgid "Unknown Artist"
msgstr "فنان مجهول"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:131
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "المقطوعة %Id"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:156
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "لا يمكن الوصول للقرص المدمج: %s"

#: ../src/egg-play-preview.c:165
msgid "URI"
msgstr "رابط URI"

#: ../src/egg-play-preview.c:166
msgid "The URI of the audio file"
msgstr "رابط (URI) ملف الصوت"

#: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:619 ../src/sj-main.c:1785
msgid "Title"
msgstr "العنوان"

#: ../src/egg-play-preview.c:176
msgid "The title of the current stream."
msgstr "عنوان التدفق الحالي"

#: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:625 ../src/sj-main.c:1794
msgid "Artist"
msgstr "الفنان"

#: ../src/egg-play-preview.c:186
msgid "The artist of the current stream."
msgstr "فنان التدفق الحالي"

#: ../src/egg-play-preview.c:195
msgid "Album"
msgstr "الألبوم"

#: ../src/egg-play-preview.c:196
msgid "The album of the current stream."
msgstr "ألبوم التدفق الحالي"

#: ../src/egg-play-preview.c:205
msgid "Position"
msgstr "الموضع"

#: ../src/egg-play-preview.c:206
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr "الموضع في التدفق الحالي بالثواني."

#: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1805
msgid "Duration"
msgstr "المدّة"

#: ../src/egg-play-preview.c:216
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr "مدّة التدفق الحالي بالثواني."

#: ../src/egg-play-preview.c:467
msgid "Unknown Album"
msgstr "ألبوم مجهول"

#: ../src/gconf-bridge.c:1220
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "خطأ GConf: %s"

#: ../src/gconf-bridge.c:1225
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "ستعرض جميع الأخطاء الأخرى في الطّرفيّة فقط."

#: ../src/sj-about.c:48
msgid ""
"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"مستخرج الصوتيات برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة "
"العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من "
"الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك."

#: ../src/sj-about.c:52
msgid ""
"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"يوزّع مستخرج الصوتيات على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا "
"حتى أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك "
"مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل."

#: ../src/sj-about.c:56
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع مستخرج الصوتيات؛ في "
"حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبةFree Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"

#: ../src/sj-about.c:67
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "مستخرج أصوات من القرص المدمج"

#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: ../src/sj-about.c:77
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
"عرفات المديني\t<lumina@silverpen.de>\n"
"جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com> \n"
" سبأ بارتو\t<nanoosaamar@yahoo.com>\n"
"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>\n"
"أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>"

#: ../src/sj-extracting.c:147
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr "فشل في الحصول على صيغة الخَرج"

#: ../src/sj-extracting.c:168
msgid "Name too long"
msgstr "الاسم طويل جدًا"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-extracting.c:227
msgid "Extract"
msgstr "استخرج"

#: ../src/sj-extracting.c:304
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "هناك ملف موجود له نفس الاسم"

#: ../src/sj-extracting.c:306
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"يوجد بالفعل ملفّ بالاسم '%s' ، بالحجم %s.\n"
"أتريد تخطّي هذه المقطوعة أو الكتابة فوقها؟"

#: ../src/sj-extracting.c:316
msgid "_Skip"
msgstr "_تخطَّ"

#: ../src/sj-extracting.c:317
msgid "S_kip All"
msgstr "تخ_طَّ الكل"

#: ../src/sj-extracting.c:318
msgid "_Overwrite"
msgstr "ا_كتب فوقها"

#: ../src/sj-extracting.c:319
msgid "Overwrite _All"
msgstr "اكتب فوق ال_كل"

#: ../src/sj-extracting.c:368
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr "فشل في إنشاء مجلد الخَرْج: %s "

#: ../src/sj-extracting.c:508
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "الوقت المقدّر المتبقّي: %Id:%I02d ‏( %I0.1f×)"

#: ../src/sj-extracting.c:510
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "الوقت المقدّر المتبقّي: مجهول"

#: ../src/sj-extracting.c:600
msgid "CD rip complete"
msgstr "اكتمل استخراج القرص"

#: ../src/sj-extracting.c:692
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr "لم يتمكن مستخرج الصوتيات من استخراج هذا القرص المدمج."

#: ../src/sj-extracting.c:694 ../src/sj-main.c:183 ../src/sj-main.c:807
#: ../src/sj-main.c:926 ../src/sj-main.c:1025 ../src/sj-main.c:1235
#: ../src/sj-main.c:1590
msgid "Reason"
msgstr "السبب"

#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-extracting.c:790
msgid "Stop"
msgstr "توقّف"

#: ../src/sj-extracting.c:819 ../src/sj-extracting.c:825
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "استخراج الصوت من القرص المدمج"

#: ../src/sj-genres.c:30
msgid "Ambient"
msgstr "امبيانت"

#: ../src/sj-genres.c:31
msgid "Blues"
msgstr "بلوز"

#: ../src/sj-genres.c:32
msgid "Classical"
msgstr "كلاسيكي"

#: ../src/sj-genres.c:33
msgid "Country"
msgstr "كنتري"

#: ../src/sj-genres.c:34
msgid "Dance"
msgstr "رقص"

#: ../src/sj-genres.c:35
msgid "Electronica"
msgstr "الكترونيكا"

#: ../src/sj-genres.c:36
msgid "Folk"
msgstr "فولك"

#: ../src/sj-genres.c:37
msgid "Funk"
msgstr "فانك"

#: ../src/sj-genres.c:38
msgid "Jazz"
msgstr "جاز"

#: ../src/sj-genres.c:39
msgid "Latin"
msgstr "لاتيني"

#: ../src/sj-genres.c:40
msgid "Pop"
msgstr "شعبي"

#: ../src/sj-genres.c:41
msgid "Rap"
msgstr "راب"

#: ../src/sj-genres.c:42
msgid "Reggae"
msgstr "ريجي"

#: ../src/sj-genres.c:43
msgid "Rock"
msgstr "روك"

#: ../src/sj-genres.c:44
msgid "Soul"
msgstr "صول"

#: ../src/sj-genres.c:45
msgid "Spoken Word"
msgstr "كلمة منطوقة (Spoken Word)"

#: ../src/sj-genres.c:185
#, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "خطأ أثناء حفظ نوع  الموسيقى المُخصص: %s"

#: ../src/sj-main.c:116
msgid "E_xtract"
msgstr "ا_ستخرج"

#: ../src/sj-main.c:182
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "لا يمكن بدأ مستخرج الصوتيات"

#: ../src/sj-main.c:185
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "رجاء مراجعة التوثيق للمساعدة"

#: ../src/sj-main.c:227
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr "أنت بصدد إستخراج المقطوعات من قرص مدمج. أتريد الخروج أم الاستمرار؟"

#: ../src/sj-main.c:287 ../src/sj-main.c:541
msgid "(unknown)"
msgstr "(مجهول)"

#: ../src/sj-main.c:413
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "أ_رسل الألبوم"

#. Translators: title, artist
#: ../src/sj-main.c:418
#, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "تعذر ايجاد %s من طرف %s على MusicBrainz."

#: ../src/sj-main.c:423
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr "يمكن تحسين قاعدة بيانات MusicBrainz بإظافة هذا الألبوم."

#: ../src/sj-main.c:805 ../src/sj-main.c:922 ../src/sj-main.c:1023
msgid "Could not read the CD"
msgstr "لا يمكن قراءة القرص المدمج"

#: ../src/sj-main.c:806 ../src/sj-main.c:925
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "لم يتمكن مستخرج الصوتيات من قراءة ترتيب المقاطع في هذا القرص المدمج."

#. Set statusbar message
#: ../src/sj-main.c:896
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "يجري سحب سجلّ المقطوعات... رجاءً انتظر."

#: ../src/sj-main.c:985
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr "لم يتمكن مستخرج الصوتيات من النفاذ إلى جهاز القرص المدمج '%s'"

#: ../src/sj-main.c:992
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr "من الممكن أن خادوم هال لا يعمل."

#: ../src/sj-main.c:1016
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "لم يتمكن مستخرج الصوتيات من النفاذ إلى جهاز القرص المدمج '%s'"

#: ../src/sj-main.c:1114
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "لا توجد سوّاقات أقراص مدمجة"

#: ../src/sj-main.c:1115
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "لم يجد مستخرج الصوتيات سوّاقات أقراص مدمجة ليقرأها."

#: ../src/sj-main.c:1145
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr "الطور المنتقى حاليا غير موجود في تثبيتك."

#: ../src/sj-main.c:1147
msgid "_Change Profile"
msgstr "_غيّر الطور"

#: ../src/sj-main.c:1233
msgid "Could not open URL"
msgstr "لا يمكن فتح العنوان"

#: ../src/sj-main.c:1234
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "لم يتمكن مستخرج الصوتيات من فتح العنوان"

#: ../src/sj-main.c:1342
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "حُرِّر جدول مجهول %Id"

#: ../src/sj-main.c:1483 ../src/sj-prefs.c:102
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"لا يمكن عرض مساعدة مستخرج الصوتيات\n"
"%s"

#: ../src/sj-main.c:1588
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "لا يمكن استنساخ القرص المدمج"

#: ../src/sj-main.c:1589
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr "لم يتمكن مستخرج الصوتيات من استنساخ القرص"

#: ../src/sj-main.c:1616
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "ابدأ الاستخراج حالًا"

#: ../src/sj-main.c:1617
msgid "Start playing immediately"
msgstr "ابدأ التشغيل حالًا"

#: ../src/sj-main.c:1618
msgid "What CD device to read"
msgstr "أي جهاز قرص مدمج سيقرأ"

#: ../src/sj-main.c:1618
msgid "DEVICE"
msgstr "الجهاز"

#: ../src/sj-main.c:1619
msgid "URI to the CD device to read"
msgstr "رابط (URI) إلى جهاز القرص المضغوط لقراءته"

#: ../src/sj-main.c:1632
msgid "- Extract music from your CDs"
msgstr "- استخرج الموسيقى من أقراصك المدمجة"

#: ../src/sj-main.c:1669
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "لا يمكن إنشاء عميل GConf.\n"

#: ../src/sj-main.c:1770
msgid "Track"
msgstr "المقطوعة"

#: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:465 ../src/sj-play.c:494
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"خطأ في تشغيل القرص المدمج.\n"
"\n"
"السبب: %s"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:264
msgid "Play"
msgstr "شغّل"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:308
msgid "Pause"
msgstr "ألبِث"

#: ../src/sj-play.c:365
#, c-format
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "فشل إنشاء مصدر القرص المدمج"

#: ../src/sj-play.c:406
msgid "Failed to link pipeline"
msgstr "تعذّر إنشاء خط الاتصال"

#: ../src/sj-play.c:412
#, c-format
msgid "Failed to create audio output"
msgstr "فشل إنشاء مخرج الصوت"

#: ../src/sj-play.c:616
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "البحث عن %s"

#: ../src/sj-prefs.c:51
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "فنان الألبوم، عنوان الألبوم"

#: ../src/sj-prefs.c:52
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "فنان الألبوم (قابل للترتيب)، عنوان الألبوم"

#: ../src/sj-prefs.c:53
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "فنان المقطوعة، عنوان الألبوم"

#: ../src/sj-prefs.c:54
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "فنان المقطوعة (قابل للترتيب)، عنوان الألبوم"

#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid "Album Title"
msgstr "عنوان الألبوم"

#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Album Artist"
msgstr "فنان الألبوم"

#: ../src/sj-prefs.c:57
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "فنان الألبوم (قابل للترتيب)"

#: ../src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "فنان الألبوم - عنوان الألبوم"

#: ../src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "فنان الألبوم (قابل للترتيب) - عنوان الألبوم"

#: ../src/sj-prefs.c:60
msgid "[none]"
msgstr "[لاشيء]"

#: ../src/sj-prefs.c:65
msgid "Number - Title"
msgstr "الرقم - العنوان"

#: ../src/sj-prefs.c:66
msgid "Track Title"
msgstr "عنوان المقطوعة"

#: ../src/sj-prefs.c:67
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "فنان المقطوعة - عنوان المقطوعة"

#: ../src/sj-prefs.c:68
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "فنان المقطوعة (قابل للترتيب) - عنوان الألبوم"

#: ../src/sj-prefs.c:69
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "الرّقم. فنّان المقطوعة - عنوان المقطوعة"

#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../src/sj-prefs.c:71
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "رقم- فنّان المقطوعة-عنوان المقطوعة (حروف صغيرة)"

#: ../src/sj-prefs.c:274
msgid "Example Path"
msgstr "مثال للمسار"

#~ msgid "<b>Device</b>"
#~ msgstr "<b>الجهاز</b>"

#~ msgid "<b>Disc:</b>"
#~ msgstr "<b>القرص:</b>"

#~ msgid "<b>Duration:</b>"
#~ msgstr "<b>المدة:</b>"

#~ msgid "<b>_Artist:</b>"
#~ msgstr "<b>ال_فنان:</b>"

#~ msgid "<b>_Title:</b>"
#~ msgstr "<b>ال_عنوان:</b>"

#~ msgid "Pre_vious Track"
#~ msgstr "المقطوعة ال_سابقة"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "ال_محتويات"

#~ msgid "_Next Track"
#~ msgstr "المقطوعة ال_تالية"

#~ msgid "_Play / Pause"
#~ msgstr "ش_غل / ألبِث"

#~ msgid "_Re-read Disc"
#~ msgstr "أعِد قرا_ءة القرص"

#~ msgid "Cannot read CD"
#~ msgstr "لا يمكن قراءة القرص المدمج"

#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
#~ msgstr "لا يمكن الإستعلام عن هذا القرص المدمج: %s\n"

#~ msgid "Various"
#~ msgstr "متنوعة"

#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
#~ msgstr "معلومات غير كاملة للقرص المدمج"

#~ msgid "[Untitled]"
#~ msgstr "[بدون عنوان]"

#~ msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
#~ msgstr "لا يمكن تحميل ملف واجهة مستخرج الصوتيات."

#~ msgid "_Eject when finished"
#~ msgstr "ا_طرد عند الإنتهاء"