diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 2172 |
2 files changed, 1124 insertions, 1056 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 48f0fff..d7c9f35 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,4 +1,8 @@ -2007-01-3 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> +2007-01-04 Raphael Higino <raphaelh@svn.gnome.org> + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. + +2007-01-03 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. @@ -8,7 +12,7 @@ 2006-12-25 Raivis Dejus <orvils@gmail.com> - * lv.po: Updated Latvian Translation. + * lv.po: Updated Latvian Translation. 2006-12-24 Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com> diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index fb59cca..ac1d798 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,1054 +1,1118 @@ -# Brazilian Portuguese translation of sound-juicer. -# Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package. -# Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2004-2005. -# Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2005. -# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: sound-juicer\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-11 23:26+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-12 00:59-0300\n" -"Last-Translator: Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:1 -msgid "CD Extractor" -msgstr "Extrator de CD" - -#: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:2 -msgid "Extract music from your CDs" -msgstr "Extraia música dos seus CDs" - -#: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:3 -msgid "Sound Juicer CD Extractor" -msgstr "Extrator de CDs Sound Juicer" - -#: ../data/sound-juicer.glade.h:1 -msgid "<b>Device</b>" -msgstr "<b>Dispositivo</b>" - -#: ../data/sound-juicer.glade.h:2 -msgid "<b>Duration:</b>" -msgstr "<b>Duração:</b>" - -#: ../data/sound-juicer.glade.h:3 -msgid "<b>Format</b>" -msgstr "<b>Formato</b>" - -#: ../data/sound-juicer.glade.h:4 -msgid "<b>Music Folder</b>" -msgstr "<b>Pasta de Músicas</b>" - -#: ../data/sound-juicer.glade.h:5 -msgid "<b>Track Names</b>" -msgstr "<b>Nomes das Faixas</b>" - -#: ../data/sound-juicer.glade.h:6 -msgid "<b>_Artist:</b>" -msgstr "<b>_Artista:</b>" - -#: ../data/sound-juicer.glade.h:7 -msgid "<b>_Genre:</b>" -msgstr "<b>_Gênero:</b>" - -#: ../data/sound-juicer.glade.h:8 -msgid "<b>_Title:</b>" -msgstr "<b>_Título:</b>" - -#: ../data/sound-juicer.glade.h:9 -msgid "CD _drive:" -msgstr "_Drive do CD:" - -#: ../data/sound-juicer.glade.h:10 -msgid "E_ject" -msgstr "E_jetar" - -#: ../data/sound-juicer.glade.h:11 -msgid "Edit _Profiles..." -msgstr "Editar _Perfis..." - -#: ../data/sound-juicer.glade.h:12 -msgid "File _name:" -msgstr "_Nome do arquivo:" - -#: ../data/sound-juicer.glade.h:13 -msgid "Folder hie_rarchy:" -msgstr "_Hierarquia de diretórios:" - -#: ../data/sound-juicer.glade.h:14 -msgid "Multiple Albums Found" -msgstr "Múltiplos Álbuns Encontrados" - -#: ../data/sound-juicer.glade.h:15 -msgid "O_utput Format:" -msgstr "Formato da _Saída:" - -#: ../data/sound-juicer.glade.h:16 -msgid "Pre_vious Track" -msgstr "_Faixa Anterior" - -#: ../data/sound-juicer.glade.h:17 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: ../data/sound-juicer.glade.h:18 -msgid "Select A Folder" -msgstr "Selecione uma Pasta" - -#: ../data/sound-juicer.glade.h:19 -msgid "Skip to the next track" -msgstr "Pula para a próxima faixa" - -#: ../data/sound-juicer.glade.h:20 -msgid "Skip to the previous track" -msgstr "Pula para a faixa anterior" - -#: ../data/sound-juicer.glade.h:21 ../src/sj-about.c:54 -#: ../src/sj-extractor.c:442 ../src/sj-main.c:165 ../src/sj-main.c:167 -#: ../src/sj-main.c:1233 -msgid "Sound Juicer" -msgstr "Sound Juicer" - -#: ../data/sound-juicer.glade.h:22 -msgid "" -"This CD could be more than one album. Please select which album it is below " -"and press <i>Continue</i>." -msgstr "" -"Este CD pode ser mais de um álbum. Por favor, selecione o respectivo álbum " -"abaixo e pressione <i>Continuar</i>." - -#: ../data/sound-juicer.glade.h:23 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" - -#: ../data/sound-juicer.glade.h:24 ../src/sj-main.c:229 -msgid "_Continue" -msgstr "_Continuar" - -#: ../data/sound-juicer.glade.h:25 -msgid "_Deselect All" -msgstr "_Desfazer a Seleção" - -#: ../data/sound-juicer.glade.h:26 -msgid "_Disc" -msgstr "_Disco" - -#: ../data/sound-juicer.glade.h:27 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../data/sound-juicer.glade.h:28 -msgid "_Eject when finished" -msgstr "_Ejetar ao terminar" - -#: ../data/sound-juicer.glade.h:29 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Pasta:" - -#: ../data/sound-juicer.glade.h:30 -msgid "_Help" -msgstr "Aj_uda" - -#: ../data/sound-juicer.glade.h:31 -msgid "_Next Track" -msgstr "Faixa _Seguinte" - -#: ../data/sound-juicer.glade.h:32 -msgid "_Play / Pause" -msgstr "Re_produzir / Pausar" - -#: ../data/sound-juicer.glade.h:33 -msgid "_Re-read Disc" -msgstr "_Ler novamente" - -#: ../data/sound-juicer.glade.h:34 -msgid "_Select All" -msgstr "Selecionar _Todas" - -#: ../data/sound-juicer.glade.h:35 -msgid "_Strip special characters" -msgstr "Descartar _caracteres especiais" - -#: ../data/sound-juicer.glade.h:36 -msgid "_Submit Track Names..." -msgstr "_Submeter Nomes das Faixas..." - -#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2 -#, no-c-format -msgid "" -"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- " -"album artist (lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %" -"ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase)" -msgstr "" -"%at -- título do álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista do " -"álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %tt -- título da faixa %tT -- " -"título da faixa (minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- artista da faixa " -"(minúsculas)" - -#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3 -msgid "Audio Profile with which to encode" -msgstr "Perfil de Áudio com o qual codificar" - -#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:5 -#, no-c-format -msgid "" -"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title " -"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %tn -- track " -"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %" -"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist " -"(lowercase)" -msgstr "" -"Não especifique uma extensão. %at -- título do álbum %aT -- título do álbum " -"(minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %" -"tn -- número da faixa (p.ex. 8) %tN -- número da faixa, com zero (p.ex. 08) %" -"tt -- título da faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) %ta -- artista da " -"faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas)" - -#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6 -msgid "" -"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will " -"be removed from the output filename." -msgstr "" -"Se habilitado, caracteres especiais como espaços, máscaras (* e ?) e contra-" -"barras serão removidos do arquivo de saída." - -#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7 -msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server." -msgstr "" -"Se especificado, esse valor vai sobrepor o servidor MusicBrainz padrão." - -#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8 -msgid "If to strip special characters from filenames" -msgstr "Se devem ser descartados caracteres especiais dos nomes de arquivos" - -#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) " -"full" -msgstr "" -"Mode paranóico: 0) desabilitar 2) fragmentar 4) sobrepor 8) arranhar 16) " -"corrigir 255) completo" - -#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10 -msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode." -msgstr "O Perfil de Áudio do GNOME com o qual codificar." - -#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11 -msgid "The MusicBrainz server to use" -msgstr "O servidor MusicBrainz a ser utilizado" - -#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12 -msgid "The directory structure for the files" -msgstr "A estrutura de diretórios para os arquivos" - -#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13 -msgid "The name pattern for files" -msgstr "O padrão de nomes para os arquivos" - -#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14 -msgid "The paranoia mode to use" -msgstr "O modo do paranoia a se utilizado" - -#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to eject the CD when finished extracting." -msgstr "Se o CD deve ser ejetado quando terminar a extração." - -#. + -#: ../src/bacon-volume.c:187 -msgid "+" -msgstr "+" - -#. - -#: ../src/bacon-volume.c:203 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: ../src/gconf-bridge.c:1175 -#, c-format -msgid "GConf error: %s" -msgstr "Erro GConf: %s" - -#: ../src/gconf-bridge.c:1185 -msgid "All further errors shown only on terminal." -msgstr "Os próximos erros serão exibidos apenas no terminal." - -#: ../src/sj-about.c:55 -msgid "An Audio CD Extractor" -msgstr "Um Extrator de CDs de Áudio" - -#. -#. * Note to translators: put here your name and email so it will show -#. * up in the "about" box -#. -#: ../src/sj-about.c:64 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n" -"Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>\n" -"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>" - -#: ../src/sj-extracting.c:214 -#, c-format -msgid "" -"A file called '%s' exists, size %s.\n" -"Do you want to skip this track or overwrite it?" -msgstr "" -"Um arquivo chamado '%s' já existe, seu tamanho é %s.\n" -"Você deseja ignorar esta faixa ou sobrescrevê-la?" - -#: ../src/sj-extracting.c:218 -msgid "_Skip" -msgstr "_Pular" - -#: ../src/sj-extracting.c:219 -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Sobrescrever" - -#. Display a nice dialog -#: ../src/sj-extracting.c:281 ../src/sj-extracting.c:316 -#: ../src/sj-extracting.c:522 -#, c-format -msgid "" -"Sound Juicer could not extract this CD.\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"O Sound Juicer não pôde extrair este CD.\n" -"Razão: %s" - -#: ../src/sj-extracting.c:366 -#, c-format -msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)" -msgstr "Tempo restante estimado: %d:%02d (a %0.1fx)" - -#: ../src/sj-extracting.c:368 -msgid "Estimated time left: unknown" -msgstr "Tempo restante estimado: desconhecido" - -#. TODO: need to have a better message here -#: ../src/sj-extracting.c:463 -msgid "The tracks have been copied successfully." -msgstr "As faixas foram copiadas com sucesso." - -#: ../src/sj-extracting.c:468 -msgid "_Eject" -msgstr "_Ejetar" - -#: ../src/sj-extractor.c:105 -msgid "Audio Profile" -msgstr "Perfil de Áudio" - -#: ../src/sj-extractor.c:106 -msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio" -msgstr "O Perfil de Áudio do GNOME usado para codificar áudio" - -#: ../src/sj-extractor.c:276 -msgid "Could not create GStreamer CD reader" -msgstr "Não foi possível criar o leitor de CDs do GStreamer" - -#: ../src/sj-extractor.c:298 -#, c-format -msgid "Could not create GStreamer encoders for %s" -msgstr "Não foi possível criar os codificadores do GStreamer para %s" - -#: ../src/sj-extractor.c:309 -msgid "Could not create GStreamer file output" -msgstr "Não foi possível criar a saída do arquivo do GStreamer" - -#: ../src/sj-extractor.c:321 -msgid "Could not link pipeline" -msgstr "Erro ao ligar pipeline" - -#: ../src/sj-extractor.c:343 -msgid "Could not get current track position" -msgstr "Não foi possível obter a posição atual da faixa" - -#: ../src/sj-extractor.c:370 -msgid "" -"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors." -msgstr "" -"O objeto extrator não é válido. Isso é ruim. Verifique erros no seu console." - -#: ../src/sj-extractor.c:515 -msgid "Could not get track start position" -msgstr "Não foi possível obter a posição de início da faixa" - -#: ../src/sj-extractor.c:547 -msgid "The plugin necessary for CD access was not found" -msgstr "O plugin necessário para acesso ao CD não foi encontrado" - -#: ../src/sj-extractor.c:555 -msgid "The plugin necessary for file access was not found" -msgstr "O plugin necessário para acesso ao arquivo não foi encontrado" - -#: ../src/sj-main.c:142 -msgid "E_xtract" -msgstr "E_xtrair" - -#: ../src/sj-main.c:180 -msgid "Could not start Sound Juicer" -msgstr "Não foi possível iniciar o Sound Juicer" - -#: ../src/sj-main.c:181 ../src/sj-main.c:580 ../src/sj-main.c:688 -#: ../src/sj-main.c:779 ../src/sj-main.c:971 -msgid "Reason" -msgstr "Razão" - -#: ../src/sj-main.c:183 -msgid "Please consult the documentation for assistance." -msgstr "Por favor, consulte a documentação para obter assistência." - -#: ../src/sj-main.c:227 -msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?" -msgstr "" -"Neste momento você está extraindo um CD. Deseja sair agora ou continuar?" - -#: ../src/sj-main.c:287 ../src/sj-main.c:389 -msgid "(unknown)" -msgstr "(desconhecido)" - -#: ../src/sj-main.c:431 ../src/sj-main.c:1364 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../src/sj-main.c:437 ../src/sj-main.c:1373 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: ../src/sj-main.c:578 ../src/sj-main.c:686 ../src/sj-main.c:777 -msgid "Could not read the CD" -msgstr "Não foi possível ler o CD" - -#: ../src/sj-main.c:579 ../src/sj-main.c:687 -msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD." -msgstr "O Sound Juicer não pôde ler a lista de faixas neste CD." - -#. Set statusbar message -#: ../src/sj-main.c:659 -msgid "Retrieving track listing...please wait." -msgstr "Obtendo a lista de faixas... por favor, aguarde." - -#: ../src/sj-main.c:750 -msgid "Extracting audio from CD" -msgstr "Extraindo áudio do CD" - -#: ../src/sj-main.c:771 -#, c-format -msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'" -msgstr "O Sound Juicer não pôde acessar o dispositivo de CD-ROM '%s'" - -#: ../src/sj-main.c:850 -msgid "No CD-ROM drives found" -msgstr "Nenhum drive de CD-ROM foi encontrado" - -#: ../src/sj-main.c:851 -msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read." -msgstr "O Sound Juicer não pôde encontrar nenhum drive de CD-ROM para ler." - -#: ../src/sj-main.c:882 -msgid "" -"The currently selected audio profile is not available on your installation." -msgstr "" -"O perfil de áudio atualmente selecionado não está disponível na sua " -"instalação." - -#: ../src/sj-main.c:884 -msgid "_Change Profile" -msgstr "_Alterar Perfil" - -#: ../src/sj-main.c:969 -msgid "Could not open URL" -msgstr "Não foi possível abrir URL" - -#: ../src/sj-main.c:970 -msgid "Sound Juicer could not open the submission URL" -msgstr "O Sound Juicer não pôde abrir o URL de envio" - -#: ../src/sj-main.c:1075 -#, c-format -msgid "Unknown column %d was edited" -msgstr "A coluna %d desconhecida foi editada" - -#: ../src/sj-main.c:1131 ../src/sj-prefs.c:103 -#, c-format -msgid "" -"Could not display help for Sound Juicer\n" -"%s" -msgstr "" -"Não foi possível mostrar a ajuda para o Sound Juicer\n" -"%s" - -#: ../src/sj-main.c:1223 -msgid "Start extracting immediately" -msgstr "Iniciar a cópia imediatamente" - -#: ../src/sj-main.c:1224 -msgid "Start playing immediately" -msgstr "Iniciar a reprodução imediatamente" - -#: ../src/sj-main.c:1225 -msgid "What CD device to read" -msgstr "Qual dispositivo de CD deve ser lido" - -#: ../src/sj-main.c:1225 -msgid "DEVICE" -msgstr "DEVICE" - -#: ../src/sj-main.c:1270 -msgid "Could not create GConf client.\n" -msgstr "Não foi possível criar o cliente GConf.\n" - -#: ../src/sj-main.c:1300 -msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read." -msgstr "O arquivo de interface para o Sound Juicer não pôde ser lido." - -#: ../src/sj-main.c:1349 -msgid "Track" -msgstr "Faixa" - -#: ../src/sj-main.c:1384 -msgid "Duration" -msgstr "Duração" - -#: ../src/sj-metadata-cdtext.c:125 -msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise." -msgstr "Falha ao inicializar o plugin CD-TEXT." - -#: ../src/sj-metadata-cdtext.c:176 -msgid "Cannot read CD" -msgstr "Não foi possível ler o CD" - -#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:97 -msgid "Cannot create MusicBrainz client" -msgstr "Não foi possível criar o cliente MusicBrainz" - -#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:221 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:487 -#, c-format -msgid "Cannot read CD: %s" -msgstr "Não foi possível ler o CD: %s" - -#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:228 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:526 -msgid "Unknown Artist" -msgstr "Artista Desconhecido" - -#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:229 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:539 -msgid "Unknown Title" -msgstr "Título Desconhecido" - -#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:235 -#, c-format -msgid "Track %d" -msgstr "Faixa %d" - -#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:263 -msgid "" -"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console " -"for errors." -msgstr "" -"Objeto de meta-dados do MusicBrainz inválido. Isto é ruim, verifique erros " -"no seu console." - -#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:429 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:436 -#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:446 -#, c-format -msgid "This CD could not be queried: %s\n" -msgstr "Este CD não pôde ser consultado: %s\n" - -#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:481 -#, c-format -msgid "Device '%s' does not contain any media" -msgstr "O dispositivo '%s' não contém nenhuma mídia" - -#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:484 -#, c-format -msgid "" -"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." -msgstr "" -"O dispositivo '%s' não pode ser aberto. Verifique as permissões de acesso ao " -"dispositivo." - -#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:520 -msgid "Various" -msgstr "Diversos" - -#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:564 -msgid "Incomplete metadata for this CD" -msgstr "Metadados incompletos para este CD." - -#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:655 -msgid "Could not create CD lookup thread" -msgstr "Não foi possível criar o processo de consulta de CD" - -#: ../src/sj-play.c:192 ../src/sj-play.c:430 ../src/sj-play.c:477 -#, c-format -msgid "" -"Error playing CD.\n" -"\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Erro ao reproduzir o CD.\n" -"\n" -"Razão: %s" - -#: ../src/sj-play.c:345 -msgid "Failed to create CD source element" -msgstr "Falha ao criar o elemento de origem do CD" - -#: ../src/sj-play.c:365 -msgid "Failed to link pipeline" -msgstr "Erro ao ligar pipeline" - -#: ../src/sj-play.c:371 -msgid "Failed to create audio output" -msgstr "Falha ao criar a saída de áudio" - -#: ../src/sj-play.c:587 -#, c-format -msgid "Seeking to %s" -msgstr "Pulando para %s" - -#: ../src/sj-prefs.c:52 -msgid "Album Artist, Album Title" -msgstr "Artista do Álbum, Título do Álbum" - -#: ../src/sj-prefs.c:53 -msgid "Album Artist (sortable), Album Title" -msgstr "Artista do Álbum (ordenável), Título do Álbum" - -#: ../src/sj-prefs.c:54 -msgid "Track Artist, Album Title" -msgstr "Artista da Faixa, Título do Álbum" - -#: ../src/sj-prefs.c:55 -msgid "Track Artist (sortable), Album Title" -msgstr "Artista da Faixa (ordenável), Título do Álbum" - -#: ../src/sj-prefs.c:56 -msgid "Album Title" -msgstr "Título do Álbum" - -#: ../src/sj-prefs.c:57 -msgid "Album Artist" -msgstr "Artista do Álbum" - -#: ../src/sj-prefs.c:58 -msgid "Album Artist (sortable)" -msgstr "Artista do Álbum (ordenável)" - -#: ../src/sj-prefs.c:59 -msgid "Album Artist - Album Title" -msgstr "Artista do Álbum - Título do Álbum" - -#: ../src/sj-prefs.c:60 -msgid "Album Artist (sortable) - Album Title" -msgstr "Artista do Álbum (ordenável) - Título do Álbum" - -#: ../src/sj-prefs.c:61 -msgid "[none]" -msgstr "[nenhum]" - -#: ../src/sj-prefs.c:66 -msgid "Number - Title" -msgstr "Número - Título" - -#: ../src/sj-prefs.c:67 -msgid "Track Title" -msgstr "Título da Faixa" - -#: ../src/sj-prefs.c:68 -msgid "Track Artist - Track Title" -msgstr "Artista da Faixa - Título da Faixa" - -#: ../src/sj-prefs.c:69 -msgid "Track Artist (sortable) - Track Title" -msgstr "Artista da Faixa (ordenável) - Título da Faixa" - -#: ../src/sj-prefs.c:70 -msgid "Number. Track Artist - Track Title" -msgstr "Número. Artista da Faixa - Título da Faixa" - -#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"}, -#: ../src/sj-prefs.c:72 -msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)" -msgstr "Número-Artista da Faixa-Título da Faixa (minúsculas)" - -#~ msgid "Help!" -#~ msgstr "Help!" - -#~ msgid "The Beatles" -#~ msgstr "The Beatles" - -#~ msgid "Beatles, The" -#~ msgstr "Beatles, The" - -#~ msgid "Ticket To Ride" -#~ msgstr "Ticket To Ride" - -#~ msgid "Album Artist's Sortable Name" -#~ msgstr "Nome Ordenável do Artista do Álbum" - -#~ msgid "Track Artist" -#~ msgstr "Artista da Faixa" - -#~ msgid "Track Artist's Sortable Name" -#~ msgstr "Nome Ordenável do Artista da Faixa" - -#~ msgid "<i>path_example_label</i>" -#~ msgstr "<i>etiqueta_exemplo_caminho</i>" - -#~ msgid "Example Path:" -#~ msgstr "Exemplo de Caminho:" - -#~ msgid "label" -#~ msgstr "etiqueta" - -#~ msgid "" -#~ "Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style overlap " -#~ "checking) and 255 (full paranoia)" -#~ msgstr "" -#~ "Modo paranoia, 3 configurações: 0 (sem paranoia), 4 (verificação de " -#~ "sobreposição ao estilo cdda2wav) e 255 (paranoia total)" - -#~ msgid "Could not seek to track" -#~ msgstr "Não foi possível ir para a faixa" - -#~ msgid "This CD was not found.\n" -#~ msgstr "Este CD não foi encontrado.\n" - -#~ msgid "Sound Juicer CD Ripper" -#~ msgstr "Extrator de CD Sound Juicer" - -#~ msgid "<b>Album Progress</b>" -#~ msgstr "<b>Progresso do Álbum</b>" - -#~ msgid "<b>Track Progress</b>" -#~ msgstr "<b>Progresso da Faixa</b>" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Progresso" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconhecido" - -#~ msgid "_CD" -#~ msgstr "_CD" - -#~ msgid "Extracting '%s'" -#~ msgstr "Extraindo '%s'" - -#~ msgid "%d:%02d (at %0.1fx)" -#~ msgstr "%d:%02d (a %0.1fx)" - -#~ msgid "Unknown (at 0.0x)" -#~ msgstr "Desconhecido (em 0.0x)" - -#~ msgid "Blues" -#~ msgstr "Blues" - -#~ msgid "Classic Rock" -#~ msgstr "Rock Clássico" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Country" - -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Dance" - -#~ msgid "Funk" -#~ msgstr "Funk" - -#~ msgid "Grunge" -#~ msgstr "Grunge" - -#~ msgid "Hip-Hop" -#~ msgstr "Hip-Hop" - -#~ msgid "Jazz" -#~ msgstr "Jazz" - -#~ msgid "Metal" -#~ msgstr "Metal" - -#~ msgid "New Age" -#~ msgstr "New Age" - -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "Antigas" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Outras" - -#~ msgid "Pop" -#~ msgstr "Pop" - -#~ msgid "R&B" -#~ msgstr "R&B" - -#~ msgid "Rap" -#~ msgstr "Rap" - -#~ msgid "Reggae" -#~ msgstr "Reggae" - -#~ msgid "Rock" -#~ msgstr "Rock" - -#~ msgid "Techno" -#~ msgstr "Techno" - -#~ msgid "Industrial" -#~ msgstr "Industrial" - -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "Alternativa" - -#~ msgid "Ska" -#~ msgstr "Ska" - -#~ msgid "Death Metal" -#~ msgstr "Death Metal" - -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "Pranks" - -#~ msgid "Soundtrack" -#~ msgstr "Trilha Sonora" - -#~ msgid "Euro-Techno" -#~ msgstr "Euro-Techno" - -#~ msgid "Ambient" -#~ msgstr "Ambiente" - -#~ msgid "Trip-Hop" -#~ msgstr "Trip-Hop" - -#~ msgid "Vocal" -#~ msgstr "Vocal" - -#~ msgid "Jazz+Funk" -#~ msgstr "Jazz+Funk" - -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "Fusion" - -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "Trance" - -#~ msgid "Classical" -#~ msgstr "Clássica" - -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "Instrumental" - -#~ msgid "Acid" -#~ msgstr "Acid" - -#~ msgid "House" -#~ msgstr "House" - -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "Game" - -#~ msgid "Sound Clip" -#~ msgstr "Clip de Som" - -#~ msgid "Gospel" -#~ msgstr "Gospel" - -#~ msgid "Noise" -#~ msgstr "Ruído" - -#~ msgid "AlternRock" -#~ msgstr "AlternRock" - -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Bass" - -#~ msgid "Soul" -#~ msgstr "Soul" - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punk" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Space" - -#~ msgid "Meditative" -#~ msgstr "Meditativa" - -#~ msgid "Instrumental Pop" -#~ msgstr "Pop Instrumental" - -#~ msgid "Instrumental Rock" -#~ msgstr "Rock Instrumental" - -#~ msgid "Ethnic" -#~ msgstr "Étnica" - -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "Gótica" - -#~ msgid "Darkwave" -#~ msgstr "Darkwave" - -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "Techno-Industrial" - -#~ msgid "Electronic" -#~ msgstr "Eletrônica" - -#~ msgid "Pop-Folk" -#~ msgstr "Pop-Folk" - -#~ msgid "Eurodance" -#~ msgstr "Eurodance" - -#~ msgid "Dream" -#~ msgstr "Dream" - -#~ msgid "Southern Rock" -#~ msgstr "Rock Sulista" - -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "Comédia" - -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "Cult" - -#~ msgid "Gangsta" -#~ msgstr "Gangsta" - -#~ msgid "Top 40" -#~ msgstr "Top 40" - -#~ msgid "Christian Rap" -#~ msgstr "Rap Cristão" - -#~ msgid "Pop/Funk" -#~ msgstr "Pop/Funk" - -#~ msgid "Jungle" -#~ msgstr "Jungle" - -#~ msgid "Native American" -#~ msgstr "Nativa Americana" - -#~ msgid "Cabaret" -#~ msgstr "Cabaré" - -#~ msgid "New Wave" -#~ msgstr "New Wave" - -#~ msgid "Psychadelic" -#~ msgstr "Psicodélica" - -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "Rave" - -#~ msgid "Showtunes" -#~ msgstr "Showtunes" - -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "Trailer" - -#~ msgid "Lo-Fi" -#~ msgstr "Lo-Fi" - -#~ msgid "Tribal" -#~ msgstr "Tribal" - -#~ msgid "Acid Punk" -#~ msgstr "Acid Punk" - -#~ msgid "Acid Jazz" -#~ msgstr "Acid Jazz" - -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "Polka" - -#~ msgid "Retro" -#~ msgstr "Retrô" - -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "Musical" - -#~ msgid "Rock & Roll" -#~ msgstr "Rock & Roll" - -#~ msgid "Hard Rock" -#~ msgstr "Hard Rock" - -#~ msgid "[unknown genre]" -#~ msgstr "[gênero desconhecido]" - -#~ msgid "Could not create directory %s: %s" -#~ msgstr "Não foi possível criar o diretório %s: %s" - -#~ msgid "Could not eject the CD" -#~ msgstr "Não foi possível ejetar o CD" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "_Browse..." -#~ msgstr "_Navegar..." - -#~ msgid "Unnamed CDROM" -#~ msgstr "CD-ROM sem nome" - -#~ msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)" -#~ msgstr "Drive SCSI sem nome (%s)" - -#~ msgid "File image" -#~ msgstr "Imagem do arquivo" - -#~ msgid "Select Output Location" -#~ msgstr "Selecione o Local de Saída" - -#~ msgid "<b>_Quality</b>" -#~ msgstr "<b>_Qualidade</b>" - -#~ msgid "<i>Coming soon!</i>" -#~ msgstr "<i>Em Breve!</i>" - -#~ msgid "Excellent quality lossless compression" -#~ msgstr "Compressão de excelente qualidade sem perdas" - -#~ msgid "FLAC" -#~ msgstr "FLAC" - -#~ msgid "Good quality lossy compression" -#~ msgstr "Compressão de boa qualidade com perdas" - -#~ msgid "High quality lossy compression" -#~ msgstr "Compressão de alta qualidade com perdas" - -#~ msgid "MP3" -#~ msgstr "MP3" - -#~ msgid "Ogg Vorbis" -#~ msgstr "Ogg Vorbis" - -#~ msgid "Raw audio" -#~ msgstr "Áudio bruto" - -#~ msgid "Wave" -#~ msgstr "Wave" - -#~ msgid "Encoding format" -#~ msgstr "Formato de codificação" - -#~ msgid "Ripped with Sound Juicer" -#~ msgstr "Extraído com Sound Juicer" - -#~ msgid "Cannot find any suitable encoders" -#~ msgstr "Não foi possível encontrar codificadores adequados" - -#~ msgid "_Change the encoder" -#~ msgstr "Trocar o _codificador" +# Brazilian Portuguese translation of sound-juicer.
+# Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
+# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2005.
+# Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2005.
+# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br, 2006.
+# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sound-juicer\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-19 11:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-19 12:00+0100\n"
+"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
+msgid "CD Extractor"
+msgstr "Extrator de CD"
+
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Extract music from your CDs"
+msgstr "Extraia música dos seus CDs"
+
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3
+msgid "Sound Juicer CD Extractor"
+msgstr "Extrator de CDs Sound Juicer"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:1
+msgid "<b>Device</b>"
+msgstr "<b>Dispositivo</b>"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:2
+msgid "<b>Duration:</b>"
+msgstr "<b>Duração:</b>"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:3
+msgid "<b>Format</b>"
+msgstr "<b>Formato</b>"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:4
+msgid "<b>Music Folder</b>"
+msgstr "<b>Pasta de Músicas</b>"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:5
+msgid "<b>Track Names</b>"
+msgstr "<b>Nomes das Faixas</b>"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:6
+msgid "<b>_Artist:</b>"
+msgstr "<b>_Artista:</b>"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:7
+msgid "<b>_Genre:</b>"
+msgstr "<b>_Gênero:</b>"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:8
+msgid "<b>_Title:</b>"
+msgstr "<b>_Título:</b>"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:9
+msgid "CD _drive:"
+msgstr "_Drive do CD:"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:10
+msgid "E_ject"
+msgstr "E_jetar"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:11
+msgid "Edit _Profiles..."
+msgstr "Editar _Perfis..."
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:12
+msgid "File _name:"
+msgstr "_Nome do arquivo:"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:13
+msgid "Folder hie_rarchy:"
+msgstr "Hie_rarquia das pastas:"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:14
+msgid "Multiple Albums Found"
+msgstr "Múltiplos Álbuns Encontrados"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:15
+msgid "O_utput Format:"
+msgstr "Formato da _Saída:"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:16
+msgid "Pre_vious Track"
+msgstr "_Faixa Anterior"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:17
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:18
+msgid "Select A Folder"
+msgstr "Selecione uma Pasta"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:19
+msgid "Skip to the next track"
+msgstr "Pula para a próxima faixa"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:20
+msgid "Skip to the previous track"
+msgstr "Pula para a faixa anterior"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:21 ../src/sj-main.c:167 ../src/sj-main.c:169
+#: ../src/sj-main.c:1328
+msgid "Sound Juicer"
+msgstr "Sound Juicer"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:22
+msgid ""
+"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
+"and press <i>Continue</i>."
+msgstr ""
+"Este CD pode conter mais de um álbum. Por favor, selecione o respectivo álbum "
+"abaixo e pressione <i>Continuar</i>."
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:23
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteúdo"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:24 ../src/sj-main.c:267
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continuar"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:25
+msgid "_Deselect All"
+msgstr "_Desfazer a Seleção"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:26
+msgid "_Disc"
+msgstr "_Disco"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:27
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:28
+msgid "_Eject when finished"
+msgstr "_Ejetar ao terminar"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:29
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Pasta:"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:30
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:31
+msgid "_Next Track"
+msgstr "Próxima Faixa"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:32
+msgid "_Play / Pause"
+msgstr "Re_produzir / Pausar"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:33
+msgid "_Re-read Disc"
+msgstr "_Ler Novamente o Disco"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:34
+msgid "_Select All"
+msgstr "Selecionar _Todas"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:35
+msgid "_Strip special characters"
+msgstr "Descartar _caracteres especiais"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:36
+msgid "_Submit Track Names..."
+msgstr "_Enviar Nomes das Faixas..."
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
+#, no-c-format
+msgid ""
+"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
+"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
+"(sortable lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta "
+"-- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist "
+"(sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
+msgstr ""
+"%at -- título do álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- "
+"artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum "
+"(ordenável minúsculas) %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) %ta "
+"-- artista da faixa %tA -- artista da faixa (ordenável minúsculas)"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
+msgid "Audio Profile with which to encode"
+msgstr "Perfil de Áudio com o qual codificar"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Volume de Áudio"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
+"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
+"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
+"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
+"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
+"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
+"lowercase)"
+msgstr ""
+"Não especifique uma extensão. %at -- título do álbum %aT -- título do álbum "
+"(minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %as -- artista "
+"do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável minúsculas) %tn -- número "
+"da faixa (ex: 8) %tN -- número da faixa, com zero (ex: 08) %tt -- título da faixa %"
+"tT -- título da faixa (minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- artista da faixa "
+"(minúsculas) %ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável "
+"minúsculas)"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
+"be removed from the output filename."
+msgstr ""
+"Se habilitado, caracteres especiais como espaços, máscaras (* e ?) e contra-"
+"barras serão removidos do nome do arquivo de saída."
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
+msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
+msgstr "Se especificado, esse valor vai sobrepor o servidor MusicBrainz padrão."
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
+msgid "If to strip special characters from filenames"
+msgstr "Se devem ser descartados caracteres especiais dos nomes de arquivos"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
+"full"
+msgstr ""
+"Modo paranóia: 0) desabilitar 2) fragmentar 4) sobrepor 8) arranhar 16) "
+"corrigir 255) completo"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
+msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
+msgstr "O Perfil de Áudio do GNOME com o qual codificar."
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
+msgid "The MusicBrainz server to use"
+msgstr "O servidor MusicBrainz a ser utilizado"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
+msgid "The directory structure for the files"
+msgstr "A estrutura de diretórios para os arquivos"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
+msgid "The name pattern for files"
+msgstr "O padrão de nomes para os arquivos"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
+msgid "The paranoia mode to use"
+msgstr "O modo paranóia a ser utilizado"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
+msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
+msgstr "Se o CD deve ser ejetado quando terminar a extração."
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:103
+msgid "Audio Profile"
+msgstr "Perfil de Áudio"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:104
+msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
+msgstr "O Perfil de Áudio do GNOME usado para codificar áudio"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:278
+msgid "Could not create GStreamer CD reader"
+msgstr "Não foi possível criar o leitor de CDs do GStreamer"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:298
+#, c-format
+msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
+msgstr "Não foi possível criar os codificadores do GStreamer para %s"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:309
+msgid "Could not create GStreamer file output"
+msgstr "Não foi possível criar a saída do arquivo do GStreamer"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:321
+msgid "Could not link pipeline"
+msgstr "Erro ao ligar a linha de processamento"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:344
+msgid "Could not get current track position"
+msgstr "Não foi possível obter a posição atual da faixa"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:371
+msgid ""
+"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
+msgstr ""
+"O objeto extrator não é válido. Isso é ruim. Verifique erros no seu console."
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:563
+msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
+msgstr "O plugin necessário para acesso ao CD não foi encontrado"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:571
+msgid "The plugin necessary for file access was not found"
+msgstr "O plugin necessário para acesso ao arquivo não foi encontrado"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:127
+msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise."
+msgstr "Falha ao inicializar o plugin CD-TEXT."
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:178
+msgid "Cannot read CD"
+msgstr "Não foi possível ler o CD"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:102
+msgid "Cannot create MusicBrainz client"
+msgstr "Não foi possível criar o cliente MusicBrainz"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:227
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:510
+#, c-format
+msgid "Cannot read CD: %s"
+msgstr "Não foi possível ler o CD: %s"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:234
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:548
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Artista Desconhecido"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:235
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:559
+msgid "Unknown Title"
+msgstr "Título Desconhecido"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:241
+#, c-format
+msgid "Track %d"
+msgstr "Faixa %d"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:269
+msgid ""
+"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
+"for errors."
+msgstr ""
+"Objeto de meta-dados do MusicBrainz inválido. Isto é ruim, verifique erros "
+"no seu console."
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:436
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:443
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:457
+#, c-format
+msgid "This CD could not be queried: %s\n"
+msgstr "Este CD não pôde ser consultado: %s\n"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:504
+#, c-format
+msgid "Device '%s' does not contain any media"
+msgstr "O dispositivo '%s' não contém mídia alguma"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
+msgstr ""
+"O dispositivo '%s' não pôde ser aberto. Verifique as permissões de acesso ao "
+"dispositivo."
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:543
+msgid "Various"
+msgstr "Diversos"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:584
+msgid "Incomplete metadata for this CD"
+msgstr "Metadados incompletos para este CD."
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:675
+msgid "Could not create CD lookup thread"
+msgstr "Não foi possível criar o processo de consulta de CD"
+
+#: ../src/bacon-volume.c:181
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#. +
+#: ../src/bacon-volume.c:214
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: ../src/bacon-volume.c:216
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Abaixar o Volume"
+
+#. -
+#: ../src/bacon-volume.c:232
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../src/bacon-volume.c:234
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Aumentar o Volume"
+
+#: ../src/gconf-bridge.c:1218
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "Erro do GConf: %s"
+
+#: ../src/gconf-bridge.c:1228
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Os próximos erros serão exibidos apenas no terminal."
+
+#: ../src/sj-about.c:48
+msgid ""
+"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"O Sound Juicer é um software livre; você pode distribuí-lo e/ou modificá-lo "
+"sob os termos da GNU General Public License, como publicado pela Free "
+"Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, ou (opcionalmente) "
+"qualquer versão anterior."
+
+#: ../src/sj-about.c:52
+msgid ""
+"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"O Sound Juicer é distribuido na esperança que o mesmo seja útil, mas SEM "
+"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implicada COMERCIÁVEL ou "
+"ADEQUADA PARA PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para "
+"mais detalhes."
+
+#: ../src/sj-about.c:56
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+"Você deveria ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com "
+"o Sound Juicer; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#: ../src/sj-about.c:67
+msgid "An Audio CD Extractor"
+msgstr "Um Extrator de CDs de Áudio"
+
+#.
+#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
+#. * up in the "about" box
+#.
+#: ../src/sj-about.c:77
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
+"Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>\n"
+"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
+"Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:214
+#, c-format
+msgid ""
+"A file called '%s' exists, size %s.\n"
+"Do you want to skip this track or overwrite it?"
+msgstr ""
+"Um arquivo chamado '%s' já existe, seu tamanho é %s.\n"
+"Você deseja ignorar esta faixa ou sobrescrevê-la?"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:218
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Pular"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:219
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Sobrescrever"
+
+#. Display a nice dialog
+#: ../src/sj-extracting.c:281 ../src/sj-extracting.c:316
+#: ../src/sj-extracting.c:525
+#, c-format
+msgid ""
+"Sound Juicer could not extract this CD.\n"
+"Reason: %s"
+msgstr ""
+"O Sound Juicer não pôde extrair este CD.\n"
+"Motivo: %s"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:366
+#, c-format
+msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
+msgstr "Tempo restante estimado: %d:%02d (em %0.1fx)"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:368
+msgid "Estimated time left: unknown"
+msgstr "Tempo restante estimado: desconhecido"
+
+#. TODO: need to have a better message here
+#: ../src/sj-extracting.c:463
+msgid "The tracks have been copied successfully."
+msgstr "As faixas foram copiadas com sucesso."
+
+#: ../src/sj-extracting.c:468
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Ejetar"
+
+#: ../src/sj-main.c:144
+msgid "E_xtract"
+msgstr "E_xtrair"
+
+#: ../src/sj-main.c:218
+msgid "Could not start Sound Juicer"
+msgstr "Não foi possível iniciar o Sound Juicer"
+
+#: ../src/sj-main.c:219 ../src/sj-main.c:638 ../src/sj-main.c:747
+#: ../src/sj-main.c:842 ../src/sj-main.c:1049
+msgid "Reason"
+msgstr "Motivo"
+
+#: ../src/sj-main.c:221
+msgid "Please consult the documentation for assistance."
+msgstr "Por favor, consulte a documentação para obter assistência."
+
+#: ../src/sj-main.c:265
+msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
+msgstr ""
+"Neste momento você está extraindo um CD. Você deseja sair agora ou continuar?"
+
+#: ../src/sj-main.c:325 ../src/sj-main.c:432
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconhecido)"
+
+#: ../src/sj-main.c:474 ../src/sj-main.c:1475
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../src/sj-main.c:480 ../src/sj-main.c:1484
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: ../src/sj-main.c:636 ../src/sj-main.c:745 ../src/sj-main.c:840
+msgid "Could not read the CD"
+msgstr "Não foi possível ler o CD"
+
+#: ../src/sj-main.c:637 ../src/sj-main.c:746
+msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
+msgstr "O Sound Juicer não pôde ler a lista de faixas neste CD."
+
+#. Set statusbar message
+#: ../src/sj-main.c:717
+msgid "Retrieving track listing...please wait."
+msgstr "Obtendo a lista de faixas... por favor, aguarde."
+
+#: ../src/sj-main.c:814
+msgid "Extracting audio from CD"
+msgstr "Extraindo áudio do CD"
+
+#: ../src/sj-main.c:834
+#, c-format
+msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
+msgstr "O Sound Juicer não pôde acessar o dispositivo de CD-ROM '%s'"
+
+#: ../src/sj-main.c:927
+msgid "No CD-ROM drives found"
+msgstr "Nenhum drive de CD-ROM foi encontrado"
+
+#: ../src/sj-main.c:928
+msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
+msgstr "O Sound Juicer não pôde encontrar nenhum drive de CD-ROM para ler."
+
+#: ../src/sj-main.c:959
+msgid ""
+"The currently selected audio profile is not available on your installation."
+msgstr ""
+"O perfil de áudio atualmente selecionado não está disponível na sua "
+"instalação."
+
+#: ../src/sj-main.c:961
+msgid "_Change Profile"
+msgstr "_Alterar Perfil"
+
+#: ../src/sj-main.c:1047
+msgid "Could not open URL"
+msgstr "Não foi possível abrir URL"
+
+#: ../src/sj-main.c:1048
+msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
+msgstr "O Sound Juicer não pôde abrir o URL de envio"
+
+#: ../src/sj-main.c:1157
+#, c-format
+msgid "Unknown column %d was edited"
+msgstr "A coluna desconhecida %d foi editada"
+
+#: ../src/sj-main.c:1213 ../src/sj-prefs.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not display help for Sound Juicer\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível mostrar a ajuda para o Sound Juicer\n"
+"%s"
+
+#: ../src/sj-main.c:1306
+msgid "Start extracting immediately"
+msgstr "Iniciar a cópia imediatamente"
+
+#: ../src/sj-main.c:1307
+msgid "Start playing immediately"
+msgstr "Iniciar a reprodução imediatamente"
+
+#: ../src/sj-main.c:1308
+msgid "What CD device to read"
+msgstr "Qual dispositivo de CD a ser lido"
+
+#: ../src/sj-main.c:1308
+msgid "DEVICE"
+msgstr "DISPOSITIVO"
+
+#: ../src/sj-main.c:1316
+msgid "- Extract music from your CDs"
+msgstr "- Extraia música dos seus CDs"
+
+#: ../src/sj-main.c:1359
+msgid "Could not create GConf client.\n"
+msgstr "Não foi possível criar o cliente GConf.\n"
+
+#: ../src/sj-main.c:1390
+msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
+msgstr "O arquivo de interface para o Sound Juicer não pôde ser lido."
+
+#: ../src/sj-main.c:1460
+msgid "Track"
+msgstr "Faixa"
+
+#: ../src/sj-main.c:1495
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
+
+#: ../src/sj-play.c:201 ../src/sj-play.c:457 ../src/sj-play.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"Error playing CD.\n"
+"\n"
+"Reason: %s"
+msgstr ""
+"Erro ao reproduzir o CD.\n"
+"\n"
+"Motivo: %s"
+
+#: ../src/sj-play.c:364
+msgid "Failed to create CD source element"
+msgstr "Falha ao criar o elemento de origem do CD"
+
+#: ../src/sj-play.c:389
+msgid "Failed to link pipeline"
+msgstr "Erro ao ligar a linha de processamento"
+
+#: ../src/sj-play.c:395
+msgid "Failed to create audio output"
+msgstr "Falha ao criar a saída de áudio"
+
+#: ../src/sj-play.c:618
+#, c-format
+msgid "Seeking to %s"
+msgstr "Pulando para %s"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:52
+msgid "Album Artist, Album Title"
+msgstr "Artista do Álbum, Título do Álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:53
+msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
+msgstr "Artista do Álbum (ordenável), Título do Álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:54
+msgid "Track Artist, Album Title"
+msgstr "Artista da Faixa, Título do Álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:55
+msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
+msgstr "Artista da Faixa (ordenável), Título do Álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:56
+msgid "Album Title"
+msgstr "Título do Álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:57
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Artista do Álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:58
+msgid "Album Artist (sortable)"
+msgstr "Artista do Álbum (ordenável)"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:59
+msgid "Album Artist - Album Title"
+msgstr "Artista do Álbum - Título do Álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:60
+msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
+msgstr "Artista do Álbum (ordenável) - Título do Álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:61
+msgid "[none]"
+msgstr "[nenhum]"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:66
+msgid "Number - Title"
+msgstr "Número - Título"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:67
+msgid "Track Title"
+msgstr "Título da Faixa"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:68
+msgid "Track Artist - Track Title"
+msgstr "Artista da Faixa - Título da Faixa"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:69
+msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
+msgstr "Artista da Faixa (ordenável) - Título da Faixa"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:70
+msgid "Number. Track Artist - Track Title"
+msgstr "Número. Artista da Faixa - Título da Faixa"
+
+#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
+#: ../src/sj-prefs.c:72
+msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
+msgstr "Número-Faixa Artista-Faixa Título (minúsculas)"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:252
+msgid "Example Path"
+msgstr "Exemplo de Caminho"
+
+#~ msgid "Could not get track start position"
+#~ msgstr "Não foi possível obter a posição de início da faixa"
+
+#~ msgid "Help!"
+#~ msgstr "Help!"
+
+#~ msgid "The Beatles"
+#~ msgstr "The Beatles"
+
+#~ msgid "Beatles, The"
+#~ msgstr "Beatles, The"
+
+#~ msgid "Ticket To Ride"
+#~ msgstr "Ticket To Ride"
+
+#~ msgid "Album Artist's Sortable Name"
+#~ msgstr "Nome Ordenável do Álbum do Artista "
+
+#~ msgid "Track Artist"
+#~ msgstr "Artista da Faixa"
+
+#~ msgid "Track Artist's Sortable Name"
+#~ msgstr "Nome Ordenável do Artista da Faixa"
+
+#~ msgid "<i>path_example_label</i>"
+#~ msgstr "<i>etiqueta_exemplo_caminho</i>"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "etiqueta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style overlap "
+#~ "checking) and 255 (full paranoia)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo paranóia, 3 configurações: 0 (sem paranóia), 4 (verificação de "
+#~ "sobreposição ao estilo cdda2wav) e 255 (paranoia total)"
+
+#~ msgid "Could not seek to track"
+#~ msgstr "Não foi possível ir para a faixa"
+
+#~ msgid "This CD was not found.\n"
+#~ msgstr "Este CD não foi encontrado.\n"
+
+#~ msgid "Sound Juicer CD Ripper"
+#~ msgstr "Extrator de CD Sound Juicer"
+
+#~ msgid "<b>Album Progress</b>"
+#~ msgstr "<b>Progresso do Álbum</b>"
+
+#~ msgid "<b>Track Progress</b>"
+#~ msgstr "<b>Progresso da Faixa</b>"
+
+#~ msgid "Progress"
+#~ msgstr "Progresso"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido"
+
+#~ msgid "_CD"
+#~ msgstr "_CD"
+
+#~ msgid "Extracting '%s'"
+#~ msgstr "Extraindo '%s'"
+
+#~ msgid "%d:%02d (at %0.1fx)"
+#~ msgstr "%d:%02d (a %0.1fx)"
+
+#~ msgid "Unknown (at 0.0x)"
+#~ msgstr "Desconhecido (em 0.0x)"
+
+#~ msgid "Blues"
+#~ msgstr "Blues"
+
+#~ msgid "Classic Rock"
+#~ msgstr "Rock Clássico"
+
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "Country"
+
+#~ msgid "Dance"
+#~ msgstr "Dance"
+
+#~ msgid "Funk"
+#~ msgstr "Funk"
+
+#~ msgid "Grunge"
+#~ msgstr "Grunge"
+
+#~ msgid "Hip-Hop"
+#~ msgstr "Hip-Hop"
+
+#~ msgid "Jazz"
+#~ msgstr "Jazz"
+
+#~ msgid "Metal"
+#~ msgstr "Metal"
+
+#~ msgid "New Age"
+#~ msgstr "New Age"
+
+#~ msgid "Oldies"
+#~ msgstr "Antigas"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Outras"
+
+#~ msgid "Pop"
+#~ msgstr "Pop"
+
+#~ msgid "R&B"
+#~ msgstr "R&B"
+
+#~ msgid "Rap"
+#~ msgstr "Rap"
+
+#~ msgid "Reggae"
+#~ msgstr "Reggae"
+
+#~ msgid "Rock"
+#~ msgstr "Rock"
+
+#~ msgid "Techno"
+#~ msgstr "Techno"
+
+#~ msgid "Industrial"
+#~ msgstr "Industrial"
+
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternativa"
+
+#~ msgid "Ska"
+#~ msgstr "Ska"
+
+#~ msgid "Death Metal"
+#~ msgstr "Death Metal"
+
+#~ msgid "Pranks"
+#~ msgstr "Pranks"
+
+#~ msgid "Soundtrack"
+#~ msgstr "Trilha Sonora"
+
+#~ msgid "Euro-Techno"
+#~ msgstr "Euro-Techno"
+
+#~ msgid "Ambient"
+#~ msgstr "Ambiente"
+
+#~ msgid "Trip-Hop"
+#~ msgstr "Trip-Hop"
+
+#~ msgid "Vocal"
+#~ msgstr "Vocal"
+
+#~ msgid "Jazz+Funk"
+#~ msgstr "Jazz+Funk"
+
+#~ msgid "Fusion"
+#~ msgstr "Fusion"
+
+#~ msgid "Trance"
+#~ msgstr "Trance"
+
+#~ msgid "Classical"
+#~ msgstr "Clássica"
+
+#~ msgid "Instrumental"
+#~ msgstr "Instrumental"
+
+#~ msgid "Acid"
+#~ msgstr "Acid"
+
+#~ msgid "House"
+#~ msgstr "House"
+
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Game"
+
+#~ msgid "Sound Clip"
+#~ msgstr "Clip de Som"
+
+#~ msgid "Gospel"
+#~ msgstr "Gospel"
+
+#~ msgid "Noise"
+#~ msgstr "Ruído"
+
+#~ msgid "AlternRock"
+#~ msgstr "AlternRock"
+
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Bass"
+
+#~ msgid "Soul"
+#~ msgstr "Soul"
+
+#~ msgid "Punk"
+#~ msgstr "Punk"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Space"
+
+#~ msgid "Meditative"
+#~ msgstr "Meditativa"
+
+#~ msgid "Instrumental Pop"
+#~ msgstr "Pop Instrumental"
+
+#~ msgid "Instrumental Rock"
+#~ msgstr "Rock Instrumental"
+
+#~ msgid "Ethnic"
+#~ msgstr "Étnica"
+
+#~ msgid "Gothic"
+#~ msgstr "Gótica"
+
+#~ msgid "Darkwave"
+#~ msgstr "Darkwave"
+
+#~ msgid "Techno-Industrial"
+#~ msgstr "Techno-Industrial"
+
+#~ msgid "Electronic"
+#~ msgstr "Eletrônica"
+
+#~ msgid "Pop-Folk"
+#~ msgstr "Pop-Folk"
+
+#~ msgid "Eurodance"
+#~ msgstr "Eurodance"
+
+#~ msgid "Dream"
+#~ msgstr "Dream"
+
+#~ msgid "Southern Rock"
+#~ msgstr "Rock Sulista"
+
+#~ msgid "Comedy"
+#~ msgstr "Comédia"
+
+#~ msgid "Cult"
+#~ msgstr "Cult"
+
+#~ msgid "Gangsta"
+#~ msgstr "Gangsta"
+
+#~ msgid "Top 40"
+#~ msgstr "Top 40"
+
+#~ msgid "Christian Rap"
+#~ msgstr "Rap Cristão"
+
+#~ msgid "Pop/Funk"
+#~ msgstr "Pop/Funk"
+
+#~ msgid "Jungle"
+#~ msgstr "Jungle"
+
+#~ msgid "Native American"
+#~ msgstr "Nativa Americana"
+
+#~ msgid "Cabaret"
+#~ msgstr "Cabaré"
+
+#~ msgid "New Wave"
+#~ msgstr "New Wave"
+
+#~ msgid "Psychadelic"
+#~ msgstr "Psicodélica"
+
+#~ msgid "Rave"
+#~ msgstr "Rave"
+
+#~ msgid "Showtunes"
+#~ msgstr "Showtunes"
+
+#~ msgid "Trailer"
+#~ msgstr "Trailer"
+
+#~ msgid "Lo-Fi"
+#~ msgstr "Lo-Fi"
+
+#~ msgid "Tribal"
+#~ msgstr "Tribal"
+
+#~ msgid "Acid Punk"
+#~ msgstr "Acid Punk"
+
+#~ msgid "Acid Jazz"
+#~ msgstr "Acid Jazz"
+
+#~ msgid "Polka"
+#~ msgstr "Polka"
+
+#~ msgid "Retro"
+#~ msgstr "Retrô"
+
+#~ msgid "Musical"
+#~ msgstr "Musical"
+
+#~ msgid "Rock & Roll"
+#~ msgstr "Rock & Roll"
+
+#~ msgid "Hard Rock"
+#~ msgstr "Hard Rock"
+
+#~ msgid "[unknown genre]"
+#~ msgstr "[gênero desconhecido]"
+
+#~ msgid "Could not create directory %s: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível criar o diretório %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not eject the CD"
+#~ msgstr "Não foi possível ejetar o CD"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Navegar..."
+
+#~ msgid "Unnamed CDROM"
+#~ msgstr "CD-ROM sem nome"
+
+#~ msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
+#~ msgstr "Drive SCSI sem nome (%s)"
+
+#~ msgid "File image"
+#~ msgstr "Imagem do arquivo"
+
+#~ msgid "Select Output Location"
+#~ msgstr "Selecione o Local de Saída"
+
+#~ msgid "<b>_Quality</b>"
+#~ msgstr "<b>_Qualidade</b>"
+
+#~ msgid "<i>Coming soon!</i>"
+#~ msgstr "<i>Em Breve!</i>"
+
+#~ msgid "Excellent quality lossless compression"
+#~ msgstr "Compressão de excelente qualidade sem perdas"
+
+#~ msgid "FLAC"
+#~ msgstr "FLAC"
+
+#~ msgid "Good quality lossy compression"
+#~ msgstr "Compressão de boa qualidade com perdas"
+
+#~ msgid "High quality lossy compression"
+#~ msgstr "Compressão de alta qualidade com perdas"
+
+#~ msgid "MP3"
+#~ msgstr "MP3"
+
+#~ msgid "Ogg Vorbis"
+#~ msgstr "Ogg Vorbis"
+
+#~ msgid "Raw audio"
+#~ msgstr "Áudio bruto"
+
+#~ msgid "Wave"
+#~ msgstr "Wave"
+
+#~ msgid "Encoding format"
+#~ msgstr "Formato de codificação"
+
+#~ msgid "Ripped with Sound Juicer"
+#~ msgstr "Extraído com Sound Juicer"
+
+#~ msgid "Cannot find any suitable encoders"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar codificadores adequados"
+
+#~ msgid "_Change the encoder"
+#~ msgstr "Trocar o _codificador"
|