summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog8
-rw-r--r--po/pt_BR.po2172
2 files changed, 1124 insertions, 1056 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 48f0fff..d7c9f35 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,4 +1,8 @@
-2007-01-3 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
+2007-01-04 Raphael Higino <raphaelh@svn.gnome.org>
+
+ * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
+
+2007-01-03 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
@@ -8,7 +12,7 @@
2006-12-25 Raivis Dejus <orvils@gmail.com>
- * lv.po: Updated Latvian Translation.
+ * lv.po: Updated Latvian Translation.
2006-12-24 Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index fb59cca..ac1d798 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,1054 +1,1118 @@
-# Brazilian Portuguese translation of sound-juicer.
-# Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
-# Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2004-2005.
-# Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2005.
-# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: sound-juicer\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-11 23:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-12 00:59-0300\n"
-"Last-Translator: Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:1
-msgid "CD Extractor"
-msgstr "Extrator de CD"
-
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:2
-msgid "Extract music from your CDs"
-msgstr "Extraia música dos seus CDs"
-
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:3
-msgid "Sound Juicer CD Extractor"
-msgstr "Extrator de CDs Sound Juicer"
-
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:1
-msgid "<b>Device</b>"
-msgstr "<b>Dispositivo</b>"
-
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:2
-msgid "<b>Duration:</b>"
-msgstr "<b>Duração:</b>"
-
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:3
-msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Formato</b>"
-
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:4
-msgid "<b>Music Folder</b>"
-msgstr "<b>Pasta de Músicas</b>"
-
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:5
-msgid "<b>Track Names</b>"
-msgstr "<b>Nomes das Faixas</b>"
-
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:6
-msgid "<b>_Artist:</b>"
-msgstr "<b>_Artista:</b>"
-
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:7
-msgid "<b>_Genre:</b>"
-msgstr "<b>_Gênero:</b>"
-
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:8
-msgid "<b>_Title:</b>"
-msgstr "<b>_Título:</b>"
-
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:9
-msgid "CD _drive:"
-msgstr "_Drive do CD:"
-
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:10
-msgid "E_ject"
-msgstr "E_jetar"
-
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:11
-msgid "Edit _Profiles..."
-msgstr "Editar _Perfis..."
-
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:12
-msgid "File _name:"
-msgstr "_Nome do arquivo:"
-
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:13
-msgid "Folder hie_rarchy:"
-msgstr "_Hierarquia de diretórios:"
-
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:14
-msgid "Multiple Albums Found"
-msgstr "Múltiplos Álbuns Encontrados"
-
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:15
-msgid "O_utput Format:"
-msgstr "Formato da _Saída:"
-
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:16
-msgid "Pre_vious Track"
-msgstr "_Faixa Anterior"
-
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:17
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:18
-msgid "Select A Folder"
-msgstr "Selecione uma Pasta"
-
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:19
-msgid "Skip to the next track"
-msgstr "Pula para a próxima faixa"
-
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:20
-msgid "Skip to the previous track"
-msgstr "Pula para a faixa anterior"
-
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:21 ../src/sj-about.c:54
-#: ../src/sj-extractor.c:442 ../src/sj-main.c:165 ../src/sj-main.c:167
-#: ../src/sj-main.c:1233
-msgid "Sound Juicer"
-msgstr "Sound Juicer"
-
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:22
-msgid ""
-"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
-"and press <i>Continue</i>."
-msgstr ""
-"Este CD pode ser mais de um álbum. Por favor, selecione o respectivo álbum "
-"abaixo e pressione <i>Continuar</i>."
-
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:23
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteúdo"
-
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:24 ../src/sj-main.c:229
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Continuar"
-
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:25
-msgid "_Deselect All"
-msgstr "_Desfazer a Seleção"
-
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:26
-msgid "_Disc"
-msgstr "_Disco"
-
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:27
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:28
-msgid "_Eject when finished"
-msgstr "_Ejetar ao terminar"
-
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:29
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Pasta:"
-
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:30
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
-
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:31
-msgid "_Next Track"
-msgstr "Faixa _Seguinte"
-
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:32
-msgid "_Play / Pause"
-msgstr "Re_produzir / Pausar"
-
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:33
-msgid "_Re-read Disc"
-msgstr "_Ler novamente"
-
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:34
-msgid "_Select All"
-msgstr "Selecionar _Todas"
-
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:35
-msgid "_Strip special characters"
-msgstr "Descartar _caracteres especiais"
-
-#: ../data/sound-juicer.glade.h:36
-msgid "_Submit Track Names..."
-msgstr "_Submeter Nomes das Faixas..."
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
-#, no-c-format
-msgid ""
-"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
-"album artist (lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %"
-"ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase)"
-msgstr ""
-"%at -- título do álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista do "
-"álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %tt -- título da faixa %tT -- "
-"título da faixa (minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- artista da faixa "
-"(minúsculas)"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
-msgid "Audio Profile with which to encode"
-msgstr "Perfil de Áudio com o qual codificar"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
-"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %tn -- track "
-"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
-"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
-"(lowercase)"
-msgstr ""
-"Não especifique uma extensão. %at -- título do álbum %aT -- título do álbum "
-"(minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %"
-"tn -- número da faixa (p.ex. 8) %tN -- número da faixa, com zero (p.ex. 08) %"
-"tt -- título da faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) %ta -- artista da "
-"faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas)"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
-"be removed from the output filename."
-msgstr ""
-"Se habilitado, caracteres especiais como espaços, máscaras (* e ?) e contra-"
-"barras serão removidos do arquivo de saída."
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
-msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
-msgstr ""
-"Se especificado, esse valor vai sobrepor o servidor MusicBrainz padrão."
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
-msgid "If to strip special characters from filenames"
-msgstr "Se devem ser descartados caracteres especiais dos nomes de arquivos"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
-"full"
-msgstr ""
-"Mode paranóico: 0) desabilitar 2) fragmentar 4) sobrepor 8) arranhar 16) "
-"corrigir 255) completo"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
-msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
-msgstr "O Perfil de Áudio do GNOME com o qual codificar."
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
-msgid "The MusicBrainz server to use"
-msgstr "O servidor MusicBrainz a ser utilizado"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
-msgid "The directory structure for the files"
-msgstr "A estrutura de diretórios para os arquivos"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
-msgid "The name pattern for files"
-msgstr "O padrão de nomes para os arquivos"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
-msgid "The paranoia mode to use"
-msgstr "O modo do paranoia a se utilizado"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
-msgstr "Se o CD deve ser ejetado quando terminar a extração."
-
-#. +
-#: ../src/bacon-volume.c:187
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#. -
-#: ../src/bacon-volume.c:203
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: ../src/gconf-bridge.c:1175
-#, c-format
-msgid "GConf error: %s"
-msgstr "Erro GConf: %s"
-
-#: ../src/gconf-bridge.c:1185
-msgid "All further errors shown only on terminal."
-msgstr "Os próximos erros serão exibidos apenas no terminal."
-
-#: ../src/sj-about.c:55
-msgid "An Audio CD Extractor"
-msgstr "Um Extrator de CDs de Áudio"
-
-#.
-#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
-#. * up in the "about" box
-#.
-#: ../src/sj-about.c:64
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n"
-"Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>\n"
-"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>"
-
-#: ../src/sj-extracting.c:214
-#, c-format
-msgid ""
-"A file called '%s' exists, size %s.\n"
-"Do you want to skip this track or overwrite it?"
-msgstr ""
-"Um arquivo chamado '%s' já existe, seu tamanho é %s.\n"
-"Você deseja ignorar esta faixa ou sobrescrevê-la?"
-
-#: ../src/sj-extracting.c:218
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Pular"
-
-#: ../src/sj-extracting.c:219
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Sobrescrever"
-
-#. Display a nice dialog
-#: ../src/sj-extracting.c:281 ../src/sj-extracting.c:316
-#: ../src/sj-extracting.c:522
-#, c-format
-msgid ""
-"Sound Juicer could not extract this CD.\n"
-"Reason: %s"
-msgstr ""
-"O Sound Juicer não pôde extrair este CD.\n"
-"Razão: %s"
-
-#: ../src/sj-extracting.c:366
-#, c-format
-msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
-msgstr "Tempo restante estimado: %d:%02d (a %0.1fx)"
-
-#: ../src/sj-extracting.c:368
-msgid "Estimated time left: unknown"
-msgstr "Tempo restante estimado: desconhecido"
-
-#. TODO: need to have a better message here
-#: ../src/sj-extracting.c:463
-msgid "The tracks have been copied successfully."
-msgstr "As faixas foram copiadas com sucesso."
-
-#: ../src/sj-extracting.c:468
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Ejetar"
-
-#: ../src/sj-extractor.c:105
-msgid "Audio Profile"
-msgstr "Perfil de Áudio"
-
-#: ../src/sj-extractor.c:106
-msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
-msgstr "O Perfil de Áudio do GNOME usado para codificar áudio"
-
-#: ../src/sj-extractor.c:276
-msgid "Could not create GStreamer CD reader"
-msgstr "Não foi possível criar o leitor de CDs do GStreamer"
-
-#: ../src/sj-extractor.c:298
-#, c-format
-msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
-msgstr "Não foi possível criar os codificadores do GStreamer para %s"
-
-#: ../src/sj-extractor.c:309
-msgid "Could not create GStreamer file output"
-msgstr "Não foi possível criar a saída do arquivo do GStreamer"
-
-#: ../src/sj-extractor.c:321
-msgid "Could not link pipeline"
-msgstr "Erro ao ligar pipeline"
-
-#: ../src/sj-extractor.c:343
-msgid "Could not get current track position"
-msgstr "Não foi possível obter a posição atual da faixa"
-
-#: ../src/sj-extractor.c:370
-msgid ""
-"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
-msgstr ""
-"O objeto extrator não é válido. Isso é ruim. Verifique erros no seu console."
-
-#: ../src/sj-extractor.c:515
-msgid "Could not get track start position"
-msgstr "Não foi possível obter a posição de início da faixa"
-
-#: ../src/sj-extractor.c:547
-msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
-msgstr "O plugin necessário para acesso ao CD não foi encontrado"
-
-#: ../src/sj-extractor.c:555
-msgid "The plugin necessary for file access was not found"
-msgstr "O plugin necessário para acesso ao arquivo não foi encontrado"
-
-#: ../src/sj-main.c:142
-msgid "E_xtract"
-msgstr "E_xtrair"
-
-#: ../src/sj-main.c:180
-msgid "Could not start Sound Juicer"
-msgstr "Não foi possível iniciar o Sound Juicer"
-
-#: ../src/sj-main.c:181 ../src/sj-main.c:580 ../src/sj-main.c:688
-#: ../src/sj-main.c:779 ../src/sj-main.c:971
-msgid "Reason"
-msgstr "Razão"
-
-#: ../src/sj-main.c:183
-msgid "Please consult the documentation for assistance."
-msgstr "Por favor, consulte a documentação para obter assistência."
-
-#: ../src/sj-main.c:227
-msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
-msgstr ""
-"Neste momento você está extraindo um CD. Deseja sair agora ou continuar?"
-
-#: ../src/sj-main.c:287 ../src/sj-main.c:389
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconhecido)"
-
-#: ../src/sj-main.c:431 ../src/sj-main.c:1364
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: ../src/sj-main.c:437 ../src/sj-main.c:1373
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
-
-#: ../src/sj-main.c:578 ../src/sj-main.c:686 ../src/sj-main.c:777
-msgid "Could not read the CD"
-msgstr "Não foi possível ler o CD"
-
-#: ../src/sj-main.c:579 ../src/sj-main.c:687
-msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
-msgstr "O Sound Juicer não pôde ler a lista de faixas neste CD."
-
-#. Set statusbar message
-#: ../src/sj-main.c:659
-msgid "Retrieving track listing...please wait."
-msgstr "Obtendo a lista de faixas... por favor, aguarde."
-
-#: ../src/sj-main.c:750
-msgid "Extracting audio from CD"
-msgstr "Extraindo áudio do CD"
-
-#: ../src/sj-main.c:771
-#, c-format
-msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
-msgstr "O Sound Juicer não pôde acessar o dispositivo de CD-ROM '%s'"
-
-#: ../src/sj-main.c:850
-msgid "No CD-ROM drives found"
-msgstr "Nenhum drive de CD-ROM foi encontrado"
-
-#: ../src/sj-main.c:851
-msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
-msgstr "O Sound Juicer não pôde encontrar nenhum drive de CD-ROM para ler."
-
-#: ../src/sj-main.c:882
-msgid ""
-"The currently selected audio profile is not available on your installation."
-msgstr ""
-"O perfil de áudio atualmente selecionado não está disponível na sua "
-"instalação."
-
-#: ../src/sj-main.c:884
-msgid "_Change Profile"
-msgstr "_Alterar Perfil"
-
-#: ../src/sj-main.c:969
-msgid "Could not open URL"
-msgstr "Não foi possível abrir URL"
-
-#: ../src/sj-main.c:970
-msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
-msgstr "O Sound Juicer não pôde abrir o URL de envio"
-
-#: ../src/sj-main.c:1075
-#, c-format
-msgid "Unknown column %d was edited"
-msgstr "A coluna %d desconhecida foi editada"
-
-#: ../src/sj-main.c:1131 ../src/sj-prefs.c:103
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not display help for Sound Juicer\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Não foi possível mostrar a ajuda para o Sound Juicer\n"
-"%s"
-
-#: ../src/sj-main.c:1223
-msgid "Start extracting immediately"
-msgstr "Iniciar a cópia imediatamente"
-
-#: ../src/sj-main.c:1224
-msgid "Start playing immediately"
-msgstr "Iniciar a reprodução imediatamente"
-
-#: ../src/sj-main.c:1225
-msgid "What CD device to read"
-msgstr "Qual dispositivo de CD deve ser lido"
-
-#: ../src/sj-main.c:1225
-msgid "DEVICE"
-msgstr "DEVICE"
-
-#: ../src/sj-main.c:1270
-msgid "Could not create GConf client.\n"
-msgstr "Não foi possível criar o cliente GConf.\n"
-
-#: ../src/sj-main.c:1300
-msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
-msgstr "O arquivo de interface para o Sound Juicer não pôde ser lido."
-
-#: ../src/sj-main.c:1349
-msgid "Track"
-msgstr "Faixa"
-
-#: ../src/sj-main.c:1384
-msgid "Duration"
-msgstr "Duração"
-
-#: ../src/sj-metadata-cdtext.c:125
-msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise."
-msgstr "Falha ao inicializar o plugin CD-TEXT."
-
-#: ../src/sj-metadata-cdtext.c:176
-msgid "Cannot read CD"
-msgstr "Não foi possível ler o CD"
-
-#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:97
-msgid "Cannot create MusicBrainz client"
-msgstr "Não foi possível criar o cliente MusicBrainz"
-
-#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:221 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:487
-#, c-format
-msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "Não foi possível ler o CD: %s"
-
-#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:228 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:526
-msgid "Unknown Artist"
-msgstr "Artista Desconhecido"
-
-#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:229 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:539
-msgid "Unknown Title"
-msgstr "Título Desconhecido"
-
-#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:235
-#, c-format
-msgid "Track %d"
-msgstr "Faixa %d"
-
-#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:263
-msgid ""
-"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
-"for errors."
-msgstr ""
-"Objeto de meta-dados do MusicBrainz inválido. Isto é ruim, verifique erros "
-"no seu console."
-
-#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:429 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:436
-#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:446
-#, c-format
-msgid "This CD could not be queried: %s\n"
-msgstr "Este CD não pôde ser consultado: %s\n"
-
-#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:481
-#, c-format
-msgid "Device '%s' does not contain any media"
-msgstr "O dispositivo '%s' não contém nenhuma mídia"
-
-#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:484
-#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
-msgstr ""
-"O dispositivo '%s' não pode ser aberto. Verifique as permissões de acesso ao "
-"dispositivo."
-
-#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:520
-msgid "Various"
-msgstr "Diversos"
-
-#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:564
-msgid "Incomplete metadata for this CD"
-msgstr "Metadados incompletos para este CD."
-
-#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:655
-msgid "Could not create CD lookup thread"
-msgstr "Não foi possível criar o processo de consulta de CD"
-
-#: ../src/sj-play.c:192 ../src/sj-play.c:430 ../src/sj-play.c:477
-#, c-format
-msgid ""
-"Error playing CD.\n"
-"\n"
-"Reason: %s"
-msgstr ""
-"Erro ao reproduzir o CD.\n"
-"\n"
-"Razão: %s"
-
-#: ../src/sj-play.c:345
-msgid "Failed to create CD source element"
-msgstr "Falha ao criar o elemento de origem do CD"
-
-#: ../src/sj-play.c:365
-msgid "Failed to link pipeline"
-msgstr "Erro ao ligar pipeline"
-
-#: ../src/sj-play.c:371
-msgid "Failed to create audio output"
-msgstr "Falha ao criar a saída de áudio"
-
-#: ../src/sj-play.c:587
-#, c-format
-msgid "Seeking to %s"
-msgstr "Pulando para %s"
-
-#: ../src/sj-prefs.c:52
-msgid "Album Artist, Album Title"
-msgstr "Artista do Álbum, Título do Álbum"
-
-#: ../src/sj-prefs.c:53
-msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
-msgstr "Artista do Álbum (ordenável), Título do Álbum"
-
-#: ../src/sj-prefs.c:54
-msgid "Track Artist, Album Title"
-msgstr "Artista da Faixa, Título do Álbum"
-
-#: ../src/sj-prefs.c:55
-msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
-msgstr "Artista da Faixa (ordenável), Título do Álbum"
-
-#: ../src/sj-prefs.c:56
-msgid "Album Title"
-msgstr "Título do Álbum"
-
-#: ../src/sj-prefs.c:57
-msgid "Album Artist"
-msgstr "Artista do Álbum"
-
-#: ../src/sj-prefs.c:58
-msgid "Album Artist (sortable)"
-msgstr "Artista do Álbum (ordenável)"
-
-#: ../src/sj-prefs.c:59
-msgid "Album Artist - Album Title"
-msgstr "Artista do Álbum - Título do Álbum"
-
-#: ../src/sj-prefs.c:60
-msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
-msgstr "Artista do Álbum (ordenável) - Título do Álbum"
-
-#: ../src/sj-prefs.c:61
-msgid "[none]"
-msgstr "[nenhum]"
-
-#: ../src/sj-prefs.c:66
-msgid "Number - Title"
-msgstr "Número - Título"
-
-#: ../src/sj-prefs.c:67
-msgid "Track Title"
-msgstr "Título da Faixa"
-
-#: ../src/sj-prefs.c:68
-msgid "Track Artist - Track Title"
-msgstr "Artista da Faixa - Título da Faixa"
-
-#: ../src/sj-prefs.c:69
-msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
-msgstr "Artista da Faixa (ordenável) - Título da Faixa"
-
-#: ../src/sj-prefs.c:70
-msgid "Number. Track Artist - Track Title"
-msgstr "Número. Artista da Faixa - Título da Faixa"
-
-#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
-#: ../src/sj-prefs.c:72
-msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
-msgstr "Número-Artista da Faixa-Título da Faixa (minúsculas)"
-
-#~ msgid "Help!"
-#~ msgstr "Help!"
-
-#~ msgid "The Beatles"
-#~ msgstr "The Beatles"
-
-#~ msgid "Beatles, The"
-#~ msgstr "Beatles, The"
-
-#~ msgid "Ticket To Ride"
-#~ msgstr "Ticket To Ride"
-
-#~ msgid "Album Artist's Sortable Name"
-#~ msgstr "Nome Ordenável do Artista do Álbum"
-
-#~ msgid "Track Artist"
-#~ msgstr "Artista da Faixa"
-
-#~ msgid "Track Artist's Sortable Name"
-#~ msgstr "Nome Ordenável do Artista da Faixa"
-
-#~ msgid "<i>path_example_label</i>"
-#~ msgstr "<i>etiqueta_exemplo_caminho</i>"
-
-#~ msgid "Example Path:"
-#~ msgstr "Exemplo de Caminho:"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "etiqueta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style overlap "
-#~ "checking) and 255 (full paranoia)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo paranoia, 3 configurações: 0 (sem paranoia), 4 (verificação de "
-#~ "sobreposição ao estilo cdda2wav) e 255 (paranoia total)"
-
-#~ msgid "Could not seek to track"
-#~ msgstr "Não foi possível ir para a faixa"
-
-#~ msgid "This CD was not found.\n"
-#~ msgstr "Este CD não foi encontrado.\n"
-
-#~ msgid "Sound Juicer CD Ripper"
-#~ msgstr "Extrator de CD Sound Juicer"
-
-#~ msgid "<b>Album Progress</b>"
-#~ msgstr "<b>Progresso do Álbum</b>"
-
-#~ msgid "<b>Track Progress</b>"
-#~ msgstr "<b>Progresso da Faixa</b>"
-
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "Progresso"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgid "_CD"
-#~ msgstr "_CD"
-
-#~ msgid "Extracting '%s'"
-#~ msgstr "Extraindo '%s'"
-
-#~ msgid "%d:%02d (at %0.1fx)"
-#~ msgstr "%d:%02d (a %0.1fx)"
-
-#~ msgid "Unknown (at 0.0x)"
-#~ msgstr "Desconhecido (em 0.0x)"
-
-#~ msgid "Blues"
-#~ msgstr "Blues"
-
-#~ msgid "Classic Rock"
-#~ msgstr "Rock Clássico"
-
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Country"
-
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
-
-#~ msgid "Funk"
-#~ msgstr "Funk"
-
-#~ msgid "Grunge"
-#~ msgstr "Grunge"
-
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "Hip-Hop"
-
-#~ msgid "Jazz"
-#~ msgstr "Jazz"
-
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Metal"
-
-#~ msgid "New Age"
-#~ msgstr "New Age"
-
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Antigas"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Outras"
-
-#~ msgid "Pop"
-#~ msgstr "Pop"
-
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
-
-#~ msgid "Rap"
-#~ msgstr "Rap"
-
-#~ msgid "Reggae"
-#~ msgstr "Reggae"
-
-#~ msgid "Rock"
-#~ msgstr "Rock"
-
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "Techno"
-
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrial"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternativa"
-
-#~ msgid "Ska"
-#~ msgstr "Ska"
-
-#~ msgid "Death Metal"
-#~ msgstr "Death Metal"
-
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
-
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Trilha Sonora"
-
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-Techno"
-
-#~ msgid "Ambient"
-#~ msgstr "Ambiente"
-
-#~ msgid "Trip-Hop"
-#~ msgstr "Trip-Hop"
-
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Vocal"
-
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
-
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusion"
-
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
-
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "Clássica"
-
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumental"
-
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid"
-
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "House"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Game"
-
-#~ msgid "Sound Clip"
-#~ msgstr "Clip de Som"
-
-#~ msgid "Gospel"
-#~ msgstr "Gospel"
-
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Ruído"
-
-#~ msgid "AlternRock"
-#~ msgstr "AlternRock"
-
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bass"
-
-#~ msgid "Soul"
-#~ msgstr "Soul"
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Space"
-
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditativa"
-
-#~ msgid "Instrumental Pop"
-#~ msgstr "Pop Instrumental"
-
-#~ msgid "Instrumental Rock"
-#~ msgstr "Rock Instrumental"
-
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Étnica"
-
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gótica"
-
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
-
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Techno-Industrial"
-
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Eletrônica"
-
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-Folk"
-
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance"
-
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
-
-#~ msgid "Southern Rock"
-#~ msgstr "Rock Sulista"
-
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Comédia"
-
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Cult"
-
-#~ msgid "Gangsta"
-#~ msgstr "Gangsta"
-
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Top 40"
-
-#~ msgid "Christian Rap"
-#~ msgstr "Rap Cristão"
-
-#~ msgid "Pop/Funk"
-#~ msgstr "Pop/Funk"
-
-#~ msgid "Jungle"
-#~ msgstr "Jungle"
-
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Nativa Americana"
-
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Cabaré"
-
-#~ msgid "New Wave"
-#~ msgstr "New Wave"
-
-#~ msgid "Psychadelic"
-#~ msgstr "Psicodélica"
-
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
-
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes"
-
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Trailer"
-
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
-
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
-
-#~ msgid "Acid Punk"
-#~ msgstr "Acid Punk"
-
-#~ msgid "Acid Jazz"
-#~ msgstr "Acid Jazz"
-
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
-
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retrô"
-
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musical"
-
-#~ msgid "Rock & Roll"
-#~ msgstr "Rock & Roll"
-
-#~ msgid "Hard Rock"
-#~ msgstr "Hard Rock"
-
-#~ msgid "[unknown genre]"
-#~ msgstr "[gênero desconhecido]"
-
-#~ msgid "Could not create directory %s: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível criar o diretório %s: %s"
-
-#~ msgid "Could not eject the CD"
-#~ msgstr "Não foi possível ejetar o CD"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Navegar..."
-
-#~ msgid "Unnamed CDROM"
-#~ msgstr "CD-ROM sem nome"
-
-#~ msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
-#~ msgstr "Drive SCSI sem nome (%s)"
-
-#~ msgid "File image"
-#~ msgstr "Imagem do arquivo"
-
-#~ msgid "Select Output Location"
-#~ msgstr "Selecione o Local de Saída"
-
-#~ msgid "<b>_Quality</b>"
-#~ msgstr "<b>_Qualidade</b>"
-
-#~ msgid "<i>Coming soon!</i>"
-#~ msgstr "<i>Em Breve!</i>"
-
-#~ msgid "Excellent quality lossless compression"
-#~ msgstr "Compressão de excelente qualidade sem perdas"
-
-#~ msgid "FLAC"
-#~ msgstr "FLAC"
-
-#~ msgid "Good quality lossy compression"
-#~ msgstr "Compressão de boa qualidade com perdas"
-
-#~ msgid "High quality lossy compression"
-#~ msgstr "Compressão de alta qualidade com perdas"
-
-#~ msgid "MP3"
-#~ msgstr "MP3"
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis"
-#~ msgstr "Ogg Vorbis"
-
-#~ msgid "Raw audio"
-#~ msgstr "Áudio bruto"
-
-#~ msgid "Wave"
-#~ msgstr "Wave"
-
-#~ msgid "Encoding format"
-#~ msgstr "Formato de codificação"
-
-#~ msgid "Ripped with Sound Juicer"
-#~ msgstr "Extraído com Sound Juicer"
-
-#~ msgid "Cannot find any suitable encoders"
-#~ msgstr "Não foi possível encontrar codificadores adequados"
-
-#~ msgid "_Change the encoder"
-#~ msgstr "Trocar o _codificador"
+# Brazilian Portuguese translation of sound-juicer.
+# Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
+# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2005.
+# Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2005.
+# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br, 2006.
+# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sound-juicer\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-19 11:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-19 12:00+0100\n"
+"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
+msgid "CD Extractor"
+msgstr "Extrator de CD"
+
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Extract music from your CDs"
+msgstr "Extraia música dos seus CDs"
+
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3
+msgid "Sound Juicer CD Extractor"
+msgstr "Extrator de CDs Sound Juicer"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:1
+msgid "<b>Device</b>"
+msgstr "<b>Dispositivo</b>"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:2
+msgid "<b>Duration:</b>"
+msgstr "<b>Duração:</b>"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:3
+msgid "<b>Format</b>"
+msgstr "<b>Formato</b>"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:4
+msgid "<b>Music Folder</b>"
+msgstr "<b>Pasta de Músicas</b>"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:5
+msgid "<b>Track Names</b>"
+msgstr "<b>Nomes das Faixas</b>"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:6
+msgid "<b>_Artist:</b>"
+msgstr "<b>_Artista:</b>"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:7
+msgid "<b>_Genre:</b>"
+msgstr "<b>_Gênero:</b>"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:8
+msgid "<b>_Title:</b>"
+msgstr "<b>_Título:</b>"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:9
+msgid "CD _drive:"
+msgstr "_Drive do CD:"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:10
+msgid "E_ject"
+msgstr "E_jetar"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:11
+msgid "Edit _Profiles..."
+msgstr "Editar _Perfis..."
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:12
+msgid "File _name:"
+msgstr "_Nome do arquivo:"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:13
+msgid "Folder hie_rarchy:"
+msgstr "Hie_rarquia das pastas:"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:14
+msgid "Multiple Albums Found"
+msgstr "Múltiplos Álbuns Encontrados"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:15
+msgid "O_utput Format:"
+msgstr "Formato da _Saída:"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:16
+msgid "Pre_vious Track"
+msgstr "_Faixa Anterior"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:17
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:18
+msgid "Select A Folder"
+msgstr "Selecione uma Pasta"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:19
+msgid "Skip to the next track"
+msgstr "Pula para a próxima faixa"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:20
+msgid "Skip to the previous track"
+msgstr "Pula para a faixa anterior"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:21 ../src/sj-main.c:167 ../src/sj-main.c:169
+#: ../src/sj-main.c:1328
+msgid "Sound Juicer"
+msgstr "Sound Juicer"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:22
+msgid ""
+"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
+"and press <i>Continue</i>."
+msgstr ""
+"Este CD pode conter mais de um álbum. Por favor, selecione o respectivo álbum "
+"abaixo e pressione <i>Continuar</i>."
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:23
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteúdo"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:24 ../src/sj-main.c:267
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continuar"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:25
+msgid "_Deselect All"
+msgstr "_Desfazer a Seleção"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:26
+msgid "_Disc"
+msgstr "_Disco"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:27
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:28
+msgid "_Eject when finished"
+msgstr "_Ejetar ao terminar"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:29
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Pasta:"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:30
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:31
+msgid "_Next Track"
+msgstr "Próxima Faixa"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:32
+msgid "_Play / Pause"
+msgstr "Re_produzir / Pausar"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:33
+msgid "_Re-read Disc"
+msgstr "_Ler Novamente o Disco"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:34
+msgid "_Select All"
+msgstr "Selecionar _Todas"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:35
+msgid "_Strip special characters"
+msgstr "Descartar _caracteres especiais"
+
+#: ../data/sound-juicer.glade.h:36
+msgid "_Submit Track Names..."
+msgstr "_Enviar Nomes das Faixas..."
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
+#, no-c-format
+msgid ""
+"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
+"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
+"(sortable lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta "
+"-- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist "
+"(sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
+msgstr ""
+"%at -- título do álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- "
+"artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum "
+"(ordenável minúsculas) %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) %ta "
+"-- artista da faixa %tA -- artista da faixa (ordenável minúsculas)"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
+msgid "Audio Profile with which to encode"
+msgstr "Perfil de Áudio com o qual codificar"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Volume de Áudio"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
+"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
+"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
+"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
+"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
+"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
+"lowercase)"
+msgstr ""
+"Não especifique uma extensão. %at -- título do álbum %aT -- título do álbum "
+"(minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %as -- artista "
+"do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável minúsculas) %tn -- número "
+"da faixa (ex: 8) %tN -- número da faixa, com zero (ex: 08) %tt -- título da faixa %"
+"tT -- título da faixa (minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- artista da faixa "
+"(minúsculas) %ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável "
+"minúsculas)"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
+"be removed from the output filename."
+msgstr ""
+"Se habilitado, caracteres especiais como espaços, máscaras (* e ?) e contra-"
+"barras serão removidos do nome do arquivo de saída."
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
+msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
+msgstr "Se especificado, esse valor vai sobrepor o servidor MusicBrainz padrão."
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
+msgid "If to strip special characters from filenames"
+msgstr "Se devem ser descartados caracteres especiais dos nomes de arquivos"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
+"full"
+msgstr ""
+"Modo paranóia: 0) desabilitar 2) fragmentar 4) sobrepor 8) arranhar 16) "
+"corrigir 255) completo"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
+msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
+msgstr "O Perfil de Áudio do GNOME com o qual codificar."
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
+msgid "The MusicBrainz server to use"
+msgstr "O servidor MusicBrainz a ser utilizado"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
+msgid "The directory structure for the files"
+msgstr "A estrutura de diretórios para os arquivos"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
+msgid "The name pattern for files"
+msgstr "O padrão de nomes para os arquivos"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
+msgid "The paranoia mode to use"
+msgstr "O modo paranóia a ser utilizado"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
+msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
+msgstr "Se o CD deve ser ejetado quando terminar a extração."
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:103
+msgid "Audio Profile"
+msgstr "Perfil de Áudio"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:104
+msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
+msgstr "O Perfil de Áudio do GNOME usado para codificar áudio"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:278
+msgid "Could not create GStreamer CD reader"
+msgstr "Não foi possível criar o leitor de CDs do GStreamer"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:298
+#, c-format
+msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
+msgstr "Não foi possível criar os codificadores do GStreamer para %s"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:309
+msgid "Could not create GStreamer file output"
+msgstr "Não foi possível criar a saída do arquivo do GStreamer"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:321
+msgid "Could not link pipeline"
+msgstr "Erro ao ligar a linha de processamento"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:344
+msgid "Could not get current track position"
+msgstr "Não foi possível obter a posição atual da faixa"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:371
+msgid ""
+"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
+msgstr ""
+"O objeto extrator não é válido. Isso é ruim. Verifique erros no seu console."
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:563
+msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
+msgstr "O plugin necessário para acesso ao CD não foi encontrado"
+
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:571
+msgid "The plugin necessary for file access was not found"
+msgstr "O plugin necessário para acesso ao arquivo não foi encontrado"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:127
+msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise."
+msgstr "Falha ao inicializar o plugin CD-TEXT."
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:178
+msgid "Cannot read CD"
+msgstr "Não foi possível ler o CD"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:102
+msgid "Cannot create MusicBrainz client"
+msgstr "Não foi possível criar o cliente MusicBrainz"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:227
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:510
+#, c-format
+msgid "Cannot read CD: %s"
+msgstr "Não foi possível ler o CD: %s"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:234
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:548
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Artista Desconhecido"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:235
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:559
+msgid "Unknown Title"
+msgstr "Título Desconhecido"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:241
+#, c-format
+msgid "Track %d"
+msgstr "Faixa %d"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:269
+msgid ""
+"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
+"for errors."
+msgstr ""
+"Objeto de meta-dados do MusicBrainz inválido. Isto é ruim, verifique erros "
+"no seu console."
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:436
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:443
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:457
+#, c-format
+msgid "This CD could not be queried: %s\n"
+msgstr "Este CD não pôde ser consultado: %s\n"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:504
+#, c-format
+msgid "Device '%s' does not contain any media"
+msgstr "O dispositivo '%s' não contém mídia alguma"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
+msgstr ""
+"O dispositivo '%s' não pôde ser aberto. Verifique as permissões de acesso ao "
+"dispositivo."
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:543
+msgid "Various"
+msgstr "Diversos"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:584
+msgid "Incomplete metadata for this CD"
+msgstr "Metadados incompletos para este CD."
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:675
+msgid "Could not create CD lookup thread"
+msgstr "Não foi possível criar o processo de consulta de CD"
+
+#: ../src/bacon-volume.c:181
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#. +
+#: ../src/bacon-volume.c:214
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: ../src/bacon-volume.c:216
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Abaixar o Volume"
+
+#. -
+#: ../src/bacon-volume.c:232
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../src/bacon-volume.c:234
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Aumentar o Volume"
+
+#: ../src/gconf-bridge.c:1218
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "Erro do GConf: %s"
+
+#: ../src/gconf-bridge.c:1228
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Os próximos erros serão exibidos apenas no terminal."
+
+#: ../src/sj-about.c:48
+msgid ""
+"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"O Sound Juicer é um software livre; você pode distribuí-lo e/ou modificá-lo "
+"sob os termos da GNU General Public License, como publicado pela Free "
+"Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, ou (opcionalmente) "
+"qualquer versão anterior."
+
+#: ../src/sj-about.c:52
+msgid ""
+"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"O Sound Juicer é distribuido na esperança que o mesmo seja útil, mas SEM "
+"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implicada COMERCIÁVEL ou "
+"ADEQUADA PARA PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para "
+"mais detalhes."
+
+#: ../src/sj-about.c:56
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+"Você deveria ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com "
+"o Sound Juicer; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#: ../src/sj-about.c:67
+msgid "An Audio CD Extractor"
+msgstr "Um Extrator de CDs de Áudio"
+
+#.
+#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
+#. * up in the "about" box
+#.
+#: ../src/sj-about.c:77
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
+"Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>\n"
+"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
+"Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:214
+#, c-format
+msgid ""
+"A file called '%s' exists, size %s.\n"
+"Do you want to skip this track or overwrite it?"
+msgstr ""
+"Um arquivo chamado '%s' já existe, seu tamanho é %s.\n"
+"Você deseja ignorar esta faixa ou sobrescrevê-la?"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:218
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Pular"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:219
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Sobrescrever"
+
+#. Display a nice dialog
+#: ../src/sj-extracting.c:281 ../src/sj-extracting.c:316
+#: ../src/sj-extracting.c:525
+#, c-format
+msgid ""
+"Sound Juicer could not extract this CD.\n"
+"Reason: %s"
+msgstr ""
+"O Sound Juicer não pôde extrair este CD.\n"
+"Motivo: %s"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:366
+#, c-format
+msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
+msgstr "Tempo restante estimado: %d:%02d (em %0.1fx)"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:368
+msgid "Estimated time left: unknown"
+msgstr "Tempo restante estimado: desconhecido"
+
+#. TODO: need to have a better message here
+#: ../src/sj-extracting.c:463
+msgid "The tracks have been copied successfully."
+msgstr "As faixas foram copiadas com sucesso."
+
+#: ../src/sj-extracting.c:468
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Ejetar"
+
+#: ../src/sj-main.c:144
+msgid "E_xtract"
+msgstr "E_xtrair"
+
+#: ../src/sj-main.c:218
+msgid "Could not start Sound Juicer"
+msgstr "Não foi possível iniciar o Sound Juicer"
+
+#: ../src/sj-main.c:219 ../src/sj-main.c:638 ../src/sj-main.c:747
+#: ../src/sj-main.c:842 ../src/sj-main.c:1049
+msgid "Reason"
+msgstr "Motivo"
+
+#: ../src/sj-main.c:221
+msgid "Please consult the documentation for assistance."
+msgstr "Por favor, consulte a documentação para obter assistência."
+
+#: ../src/sj-main.c:265
+msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
+msgstr ""
+"Neste momento você está extraindo um CD. Você deseja sair agora ou continuar?"
+
+#: ../src/sj-main.c:325 ../src/sj-main.c:432
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconhecido)"
+
+#: ../src/sj-main.c:474 ../src/sj-main.c:1475
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../src/sj-main.c:480 ../src/sj-main.c:1484
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: ../src/sj-main.c:636 ../src/sj-main.c:745 ../src/sj-main.c:840
+msgid "Could not read the CD"
+msgstr "Não foi possível ler o CD"
+
+#: ../src/sj-main.c:637 ../src/sj-main.c:746
+msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
+msgstr "O Sound Juicer não pôde ler a lista de faixas neste CD."
+
+#. Set statusbar message
+#: ../src/sj-main.c:717
+msgid "Retrieving track listing...please wait."
+msgstr "Obtendo a lista de faixas... por favor, aguarde."
+
+#: ../src/sj-main.c:814
+msgid "Extracting audio from CD"
+msgstr "Extraindo áudio do CD"
+
+#: ../src/sj-main.c:834
+#, c-format
+msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
+msgstr "O Sound Juicer não pôde acessar o dispositivo de CD-ROM '%s'"
+
+#: ../src/sj-main.c:927
+msgid "No CD-ROM drives found"
+msgstr "Nenhum drive de CD-ROM foi encontrado"
+
+#: ../src/sj-main.c:928
+msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
+msgstr "O Sound Juicer não pôde encontrar nenhum drive de CD-ROM para ler."
+
+#: ../src/sj-main.c:959
+msgid ""
+"The currently selected audio profile is not available on your installation."
+msgstr ""
+"O perfil de áudio atualmente selecionado não está disponível na sua "
+"instalação."
+
+#: ../src/sj-main.c:961
+msgid "_Change Profile"
+msgstr "_Alterar Perfil"
+
+#: ../src/sj-main.c:1047
+msgid "Could not open URL"
+msgstr "Não foi possível abrir URL"
+
+#: ../src/sj-main.c:1048
+msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
+msgstr "O Sound Juicer não pôde abrir o URL de envio"
+
+#: ../src/sj-main.c:1157
+#, c-format
+msgid "Unknown column %d was edited"
+msgstr "A coluna desconhecida %d foi editada"
+
+#: ../src/sj-main.c:1213 ../src/sj-prefs.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not display help for Sound Juicer\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível mostrar a ajuda para o Sound Juicer\n"
+"%s"
+
+#: ../src/sj-main.c:1306
+msgid "Start extracting immediately"
+msgstr "Iniciar a cópia imediatamente"
+
+#: ../src/sj-main.c:1307
+msgid "Start playing immediately"
+msgstr "Iniciar a reprodução imediatamente"
+
+#: ../src/sj-main.c:1308
+msgid "What CD device to read"
+msgstr "Qual dispositivo de CD a ser lido"
+
+#: ../src/sj-main.c:1308
+msgid "DEVICE"
+msgstr "DISPOSITIVO"
+
+#: ../src/sj-main.c:1316
+msgid "- Extract music from your CDs"
+msgstr "- Extraia música dos seus CDs"
+
+#: ../src/sj-main.c:1359
+msgid "Could not create GConf client.\n"
+msgstr "Não foi possível criar o cliente GConf.\n"
+
+#: ../src/sj-main.c:1390
+msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
+msgstr "O arquivo de interface para o Sound Juicer não pôde ser lido."
+
+#: ../src/sj-main.c:1460
+msgid "Track"
+msgstr "Faixa"
+
+#: ../src/sj-main.c:1495
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
+
+#: ../src/sj-play.c:201 ../src/sj-play.c:457 ../src/sj-play.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"Error playing CD.\n"
+"\n"
+"Reason: %s"
+msgstr ""
+"Erro ao reproduzir o CD.\n"
+"\n"
+"Motivo: %s"
+
+#: ../src/sj-play.c:364
+msgid "Failed to create CD source element"
+msgstr "Falha ao criar o elemento de origem do CD"
+
+#: ../src/sj-play.c:389
+msgid "Failed to link pipeline"
+msgstr "Erro ao ligar a linha de processamento"
+
+#: ../src/sj-play.c:395
+msgid "Failed to create audio output"
+msgstr "Falha ao criar a saída de áudio"
+
+#: ../src/sj-play.c:618
+#, c-format
+msgid "Seeking to %s"
+msgstr "Pulando para %s"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:52
+msgid "Album Artist, Album Title"
+msgstr "Artista do Álbum, Título do Álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:53
+msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
+msgstr "Artista do Álbum (ordenável), Título do Álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:54
+msgid "Track Artist, Album Title"
+msgstr "Artista da Faixa, Título do Álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:55
+msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
+msgstr "Artista da Faixa (ordenável), Título do Álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:56
+msgid "Album Title"
+msgstr "Título do Álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:57
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Artista do Álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:58
+msgid "Album Artist (sortable)"
+msgstr "Artista do Álbum (ordenável)"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:59
+msgid "Album Artist - Album Title"
+msgstr "Artista do Álbum - Título do Álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:60
+msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
+msgstr "Artista do Álbum (ordenável) - Título do Álbum"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:61
+msgid "[none]"
+msgstr "[nenhum]"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:66
+msgid "Number - Title"
+msgstr "Número - Título"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:67
+msgid "Track Title"
+msgstr "Título da Faixa"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:68
+msgid "Track Artist - Track Title"
+msgstr "Artista da Faixa - Título da Faixa"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:69
+msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
+msgstr "Artista da Faixa (ordenável) - Título da Faixa"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:70
+msgid "Number. Track Artist - Track Title"
+msgstr "Número. Artista da Faixa - Título da Faixa"
+
+#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
+#: ../src/sj-prefs.c:72
+msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
+msgstr "Número-Faixa Artista-Faixa Título (minúsculas)"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:252
+msgid "Example Path"
+msgstr "Exemplo de Caminho"
+
+#~ msgid "Could not get track start position"
+#~ msgstr "Não foi possível obter a posição de início da faixa"
+
+#~ msgid "Help!"
+#~ msgstr "Help!"
+
+#~ msgid "The Beatles"
+#~ msgstr "The Beatles"
+
+#~ msgid "Beatles, The"
+#~ msgstr "Beatles, The"
+
+#~ msgid "Ticket To Ride"
+#~ msgstr "Ticket To Ride"
+
+#~ msgid "Album Artist's Sortable Name"
+#~ msgstr "Nome Ordenável do Álbum do Artista "
+
+#~ msgid "Track Artist"
+#~ msgstr "Artista da Faixa"
+
+#~ msgid "Track Artist's Sortable Name"
+#~ msgstr "Nome Ordenável do Artista da Faixa"
+
+#~ msgid "<i>path_example_label</i>"
+#~ msgstr "<i>etiqueta_exemplo_caminho</i>"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "etiqueta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style overlap "
+#~ "checking) and 255 (full paranoia)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo paranóia, 3 configurações: 0 (sem paranóia), 4 (verificação de "
+#~ "sobreposição ao estilo cdda2wav) e 255 (paranoia total)"
+
+#~ msgid "Could not seek to track"
+#~ msgstr "Não foi possível ir para a faixa"
+
+#~ msgid "This CD was not found.\n"
+#~ msgstr "Este CD não foi encontrado.\n"
+
+#~ msgid "Sound Juicer CD Ripper"
+#~ msgstr "Extrator de CD Sound Juicer"
+
+#~ msgid "<b>Album Progress</b>"
+#~ msgstr "<b>Progresso do Álbum</b>"
+
+#~ msgid "<b>Track Progress</b>"
+#~ msgstr "<b>Progresso da Faixa</b>"
+
+#~ msgid "Progress"
+#~ msgstr "Progresso"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido"
+
+#~ msgid "_CD"
+#~ msgstr "_CD"
+
+#~ msgid "Extracting '%s'"
+#~ msgstr "Extraindo '%s'"
+
+#~ msgid "%d:%02d (at %0.1fx)"
+#~ msgstr "%d:%02d (a %0.1fx)"
+
+#~ msgid "Unknown (at 0.0x)"
+#~ msgstr "Desconhecido (em 0.0x)"
+
+#~ msgid "Blues"
+#~ msgstr "Blues"
+
+#~ msgid "Classic Rock"
+#~ msgstr "Rock Clássico"
+
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "Country"
+
+#~ msgid "Dance"
+#~ msgstr "Dance"
+
+#~ msgid "Funk"
+#~ msgstr "Funk"
+
+#~ msgid "Grunge"
+#~ msgstr "Grunge"
+
+#~ msgid "Hip-Hop"
+#~ msgstr "Hip-Hop"
+
+#~ msgid "Jazz"
+#~ msgstr "Jazz"
+
+#~ msgid "Metal"
+#~ msgstr "Metal"
+
+#~ msgid "New Age"
+#~ msgstr "New Age"
+
+#~ msgid "Oldies"
+#~ msgstr "Antigas"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Outras"
+
+#~ msgid "Pop"
+#~ msgstr "Pop"
+
+#~ msgid "R&B"
+#~ msgstr "R&B"
+
+#~ msgid "Rap"
+#~ msgstr "Rap"
+
+#~ msgid "Reggae"
+#~ msgstr "Reggae"
+
+#~ msgid "Rock"
+#~ msgstr "Rock"
+
+#~ msgid "Techno"
+#~ msgstr "Techno"
+
+#~ msgid "Industrial"
+#~ msgstr "Industrial"
+
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternativa"
+
+#~ msgid "Ska"
+#~ msgstr "Ska"
+
+#~ msgid "Death Metal"
+#~ msgstr "Death Metal"
+
+#~ msgid "Pranks"
+#~ msgstr "Pranks"
+
+#~ msgid "Soundtrack"
+#~ msgstr "Trilha Sonora"
+
+#~ msgid "Euro-Techno"
+#~ msgstr "Euro-Techno"
+
+#~ msgid "Ambient"
+#~ msgstr "Ambiente"
+
+#~ msgid "Trip-Hop"
+#~ msgstr "Trip-Hop"
+
+#~ msgid "Vocal"
+#~ msgstr "Vocal"
+
+#~ msgid "Jazz+Funk"
+#~ msgstr "Jazz+Funk"
+
+#~ msgid "Fusion"
+#~ msgstr "Fusion"
+
+#~ msgid "Trance"
+#~ msgstr "Trance"
+
+#~ msgid "Classical"
+#~ msgstr "Clássica"
+
+#~ msgid "Instrumental"
+#~ msgstr "Instrumental"
+
+#~ msgid "Acid"
+#~ msgstr "Acid"
+
+#~ msgid "House"
+#~ msgstr "House"
+
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Game"
+
+#~ msgid "Sound Clip"
+#~ msgstr "Clip de Som"
+
+#~ msgid "Gospel"
+#~ msgstr "Gospel"
+
+#~ msgid "Noise"
+#~ msgstr "Ruído"
+
+#~ msgid "AlternRock"
+#~ msgstr "AlternRock"
+
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Bass"
+
+#~ msgid "Soul"
+#~ msgstr "Soul"
+
+#~ msgid "Punk"
+#~ msgstr "Punk"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Space"
+
+#~ msgid "Meditative"
+#~ msgstr "Meditativa"
+
+#~ msgid "Instrumental Pop"
+#~ msgstr "Pop Instrumental"
+
+#~ msgid "Instrumental Rock"
+#~ msgstr "Rock Instrumental"
+
+#~ msgid "Ethnic"
+#~ msgstr "Étnica"
+
+#~ msgid "Gothic"
+#~ msgstr "Gótica"
+
+#~ msgid "Darkwave"
+#~ msgstr "Darkwave"
+
+#~ msgid "Techno-Industrial"
+#~ msgstr "Techno-Industrial"
+
+#~ msgid "Electronic"
+#~ msgstr "Eletrônica"
+
+#~ msgid "Pop-Folk"
+#~ msgstr "Pop-Folk"
+
+#~ msgid "Eurodance"
+#~ msgstr "Eurodance"
+
+#~ msgid "Dream"
+#~ msgstr "Dream"
+
+#~ msgid "Southern Rock"
+#~ msgstr "Rock Sulista"
+
+#~ msgid "Comedy"
+#~ msgstr "Comédia"
+
+#~ msgid "Cult"
+#~ msgstr "Cult"
+
+#~ msgid "Gangsta"
+#~ msgstr "Gangsta"
+
+#~ msgid "Top 40"
+#~ msgstr "Top 40"
+
+#~ msgid "Christian Rap"
+#~ msgstr "Rap Cristão"
+
+#~ msgid "Pop/Funk"
+#~ msgstr "Pop/Funk"
+
+#~ msgid "Jungle"
+#~ msgstr "Jungle"
+
+#~ msgid "Native American"
+#~ msgstr "Nativa Americana"
+
+#~ msgid "Cabaret"
+#~ msgstr "Cabaré"
+
+#~ msgid "New Wave"
+#~ msgstr "New Wave"
+
+#~ msgid "Psychadelic"
+#~ msgstr "Psicodélica"
+
+#~ msgid "Rave"
+#~ msgstr "Rave"
+
+#~ msgid "Showtunes"
+#~ msgstr "Showtunes"
+
+#~ msgid "Trailer"
+#~ msgstr "Trailer"
+
+#~ msgid "Lo-Fi"
+#~ msgstr "Lo-Fi"
+
+#~ msgid "Tribal"
+#~ msgstr "Tribal"
+
+#~ msgid "Acid Punk"
+#~ msgstr "Acid Punk"
+
+#~ msgid "Acid Jazz"
+#~ msgstr "Acid Jazz"
+
+#~ msgid "Polka"
+#~ msgstr "Polka"
+
+#~ msgid "Retro"
+#~ msgstr "Retrô"
+
+#~ msgid "Musical"
+#~ msgstr "Musical"
+
+#~ msgid "Rock & Roll"
+#~ msgstr "Rock & Roll"
+
+#~ msgid "Hard Rock"
+#~ msgstr "Hard Rock"
+
+#~ msgid "[unknown genre]"
+#~ msgstr "[gênero desconhecido]"
+
+#~ msgid "Could not create directory %s: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível criar o diretório %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not eject the CD"
+#~ msgstr "Não foi possível ejetar o CD"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Navegar..."
+
+#~ msgid "Unnamed CDROM"
+#~ msgstr "CD-ROM sem nome"
+
+#~ msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
+#~ msgstr "Drive SCSI sem nome (%s)"
+
+#~ msgid "File image"
+#~ msgstr "Imagem do arquivo"
+
+#~ msgid "Select Output Location"
+#~ msgstr "Selecione o Local de Saída"
+
+#~ msgid "<b>_Quality</b>"
+#~ msgstr "<b>_Qualidade</b>"
+
+#~ msgid "<i>Coming soon!</i>"
+#~ msgstr "<i>Em Breve!</i>"
+
+#~ msgid "Excellent quality lossless compression"
+#~ msgstr "Compressão de excelente qualidade sem perdas"
+
+#~ msgid "FLAC"
+#~ msgstr "FLAC"
+
+#~ msgid "Good quality lossy compression"
+#~ msgstr "Compressão de boa qualidade com perdas"
+
+#~ msgid "High quality lossy compression"
+#~ msgstr "Compressão de alta qualidade com perdas"
+
+#~ msgid "MP3"
+#~ msgstr "MP3"
+
+#~ msgid "Ogg Vorbis"
+#~ msgstr "Ogg Vorbis"
+
+#~ msgid "Raw audio"
+#~ msgstr "Áudio bruto"
+
+#~ msgid "Wave"
+#~ msgstr "Wave"
+
+#~ msgid "Encoding format"
+#~ msgstr "Formato de codificação"
+
+#~ msgid "Ripped with Sound Juicer"
+#~ msgstr "Extraído com Sound Juicer"
+
+#~ msgid "Cannot find any suitable encoders"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar codificadores adequados"
+
+#~ msgid "_Change the encoder"
+#~ msgstr "Trocar o _codificador"