summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_HK.po
blob: bd0b18d45f70e98c276c1ce5bb35f8922411a08e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
# Chinese (Hong Kong) translation of gnome-keyring.
# Copyright (C) 2004-06 Free Software Foundation, Inc.
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-2006
# Chao-Hsiung Liao  <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring 2.25.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-05 06:30+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-05 06:31+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../common/gkr-location.c:320
#, c-format
msgid "Removable Disk: %s"
msgstr "可攜式磁碟:%s"

#: ../common/gkr-location.c:322
msgid "Removable Disk"
msgstr "可攜式磁碟"

#: ../common/gkr-location.c:543 ../common/gkr-location.c:555
msgid "Home"
msgstr "家"

#: ../common/gkr-location.c:1104 ../common/gkr-location.c:1128
#: ../daemon/pkix/gkr-pkix-parser.c:524 ../daemon/pkix/gkr-pkix-serialize.c:60
msgid "The disk or drive this file is located on is not present"
msgstr "這個檔案所在的磁碟或裝置尚未掛載"

#: ../common/gkr-location.c:1136
#, c-format
msgid "Couldn't create directory: %s"
msgstr "無法建立目錄:%s"

#: ../common/gkr-location.c:1170
#, c-format
msgid "Couldn't delete the file: %s"
msgstr "無法刪除此檔案:%s"

#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:227
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
"prop='name'/>' in the default keyring."
msgstr "程式‘%s’(%s) 要求存取在預設密碼匙圈中的‘<object prop='name'/>’密碼。"

#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:231
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
"prop='name'/>' in %s."
msgstr "程式 ‘%s’(%s) 要求存取在‘%s’中‘<object prop='name'/>’的密碼 。"

#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:237 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:247
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/"
">' in the default keyring."
msgstr "程式‘%s’要求存取在預設密碼匙圈中‘<object prop='name'/>’的密碼。"

#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:241 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:251
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/"
">' in %s."
msgstr "程式‘%s’要求存取在‘%s’中‘<object prop='name'/>’的密碼。"

#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:257
msgid ""
"An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/"
">' in the default keyring."
msgstr "一個不明的程式要求存取在預設密碼匙圈中‘<object prop='name'/>’的密碼。"

#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:260
#, c-format
msgid ""
"An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/"
">' in %s."
msgstr "一個不明的程式要求存取在‘%s’中‘<object prop='name'/>’的密碼。"

#. And put together the ask request
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:266
msgid "Allow access"
msgstr "允許存取"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:266
msgid "Allow application access to keyring?"
msgstr "允許程式存取密碼匙圈?"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:307
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is "
"locked"
msgstr "程式‘%s’(%s) 要求存取預設密碼匙圈,但該密碼匙圈已被鎖上"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:311
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr "程式‘%s’(%s) 要求存取密碼匙圈‘%s’,但該密碼匙圈已被鎖上"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:317 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:327
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked"
msgstr "程式‘%s’要求存取預設密碼匙圈,但該密碼匙圈已被鎖上"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:321 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:332
#, c-format
msgid "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr "程式 ‘%s’要求存取密碼匙圈‘%s’,但該密碼匙圈已被鎖上"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:338
#, c-format
msgid ""
"An unknown application wants access to the default keyring, but it is locked"
msgstr "一個不明的程式要求存取預設密碼匙圈,但該密碼匙圈已被鎖上"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:342
#, c-format
msgid ""
"An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr "一個不明的程式要求存取密碼匙圈‘%s’,但該密碼匙圈已被鎖上"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:349
msgid "Enter password for default keyring to unlock"
msgstr "輸入預設密碼匙圈的密碼,作為開鎖之用"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:351
#, c-format
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
msgstr "輸入密碼匙圈‘%s’的密碼,作為開鎖之用"

#. And put together the ask request
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:355
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "解開密碼匙圈"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:367 ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:135
msgid "Automatically unlock this keyring when I log in."
msgstr "當我登入時自動解鎖密碼匙圈。"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:403
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You "
"have to choose the password you want to use for it."
msgstr "程式‘%s’(%s) 要求新增一個密碼匙圈,名為:‘%s’。你需要給它選用一個密碼。"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:407
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have to "
"choose the password you want to use for it."
msgstr "程式‘%s’(%s) 要求新增一個預設密碼匙圈。你需要給它選用一個密碼。"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:413 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:423
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have to "
"choose the password you want to use for it."
msgstr "程式‘%s’要求新增一個密碼匙圈,名為:‘%s’。你需要給它選用一個密碼。"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:417 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:427
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to "
"choose the password you want to use for it."
msgstr "程式 ‘%s’要求新增一個預設密碼匙圈。你需要給它選用一個密碼。"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:433
#, c-format
msgid ""
"An unknown application wants to create a new keyring called '%s'. You have "
"to choose the password you want to use for it."
msgstr "不明的程式要求建立一個新的密碼匙圈,名為:‘%s’。你需要給它選用一個密碼。"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:437
#, c-format
msgid ""
"An unknown application wants to create a new default keyring. You have to "
"choose the password you want to use for it."
msgstr "不明的程式要求建立一個預設密碼匙圈。你需要給它選用一個密碼。"

#. And put together the ask request
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:443
msgid "New Keyring Password"
msgstr "新增密碼匙圈密碼"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:444
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "輸入新密碼匙圈的密碼"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:491
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' keyring. "
"You have to choose the password you want to use for it."
msgstr "程式‘%s’(%s) 要求更改密碼匙圈‘%s’的密碼。你需要給它選用一個密碼。"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:495
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to change the password for the default "
"keyring. You have to choose the password you want to use for it."
msgstr "程式‘%s’(%s) 要求更改預設密碼匙圈的密碼。你需要給它選用一個密碼。"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:501 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:511
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. You "
"have to choose the password you want to use for it."
msgstr "程式 ‘%s’要求更改密碼匙圈‘%s’的密碼。你需要給它選用一個密碼。"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:505 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:515
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to change the password for the default keyring. "
"You have to choose the password you want to use for it."
msgstr "程式 ‘%s’要求更改預設密碼匙圈的密碼。你需要給它選用一個密碼。"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:521
#, c-format
msgid ""
"An unknown application wants to change the password for the '%s' keyring. "
"You have to choose the password you want to use for it."
msgstr "一個不明的程式要求更改密碼匙圈‘%s’的密碼。你需要給它選用一個密碼。"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:525
#, c-format
msgid ""
"An unknown application wants to change the password for the default keyring. "
"You have to choose the password you want to use for it."
msgstr "一個不明的程式要求更改預設密碼匙圈的密碼。你需要給它選用一個密碼。"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:535
#, c-format
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring. "
msgstr "給‘%s’匙圈選用一個新的密碼。"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:537
#, c-format
msgid "Choose a new password for the default keyring. "
msgstr "給預設密碼匙圈選用一個新的密碼。"

#. And put together the ask request
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:541
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "更改密碼匙圈密碼"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:614
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no default "
"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
"it."
msgstr "程式‘%s’(%s) 要求儲存一個密碼,但是這裏並沒有預設密碼匙圈。要新增一個預設密碼匙圈,你需要給它選用一個密碼。"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:618 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:622
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to store a password, but there is no default "
"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
"it."
msgstr "程式‘%s’要求儲存一個密碼,但是這裏並沒有預設密碼匙圈。要新增一個預設密碼匙圈,你需要給它選用一個密碼。"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:626
#, c-format
msgid ""
"An unknown application wants to store a password, but there is no default "
"keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for "
"it."
msgstr "不明的程式要求儲存一個密碼,但是這裏並沒有預設密碼匙圈。要新增一個預設密碼匙圈,你需要給它選用一個密碼。"

#. And put together the ask request
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:631
msgid "Create Default Keyring"
msgstr "建立預設密碼匙圈"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:631
msgid "Choose password for default keyring"
msgstr "輸入預設密碼匙圈的密碼"

#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of paths to PKCS#11 modules to load. No modules are currently listed "
"by default, as this is still an experimental feature. This is used by "
"seahorse and other PKCS#11 aware applications."
msgstr "載入 PKCS#11 模組的路徑清單。目前預設並沒有列出任何模組,因為這是一個實驗中的功能。這是給 seahorsee 和其他需要 PKCS#11 的應用程式使用的。"

#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:2
msgid "PKCS#11 Modules"
msgstr "PKCS#11 模組"

#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:3
msgid ""
"This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
"only takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs "
"in). This setting may be overridden when certain command line arguments are "
"passed to the daemon."
msgstr "這個選項會啟用 gnome-keyring 伺服程式中的 PKCS#11 元件。它只會在 gnome-keyring-daemon 啟動時生效,(例如使用者登入時)。這個設定值在傳送某些命令列引數給伺服程式時可能會被覆蓋。"

#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:4
msgid ""
"This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only takes "
"effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). This "
"setting may be overridden when certain command line arguments are passed to "
"the daemon."
msgstr "這個選項會啟用 gnome-keyring 伺服程式中的 SSH 代理程式。它只會在 gnome-keyring-daemon 啟動時生效,(例如使用者登入時)。這個設定值在傳送某些命令列引數給伺服程式時可能會被覆蓋。"

#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:5
msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
msgstr "是否啟用 gnome-keyring PKCS#11 元件。"

#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:6
msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
msgstr "是否啟用 gnome-keyring SSH 代理程式。"

#: ../daemon/gnome-keyring-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring Daemon"
msgstr "GNOME 密碼匙圈伺服程式"

#. And put together the ask request
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:98
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "解開登入密碼匙圈"

#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:98
msgid "Enter login password to unlock keyring"
msgstr "輸入解鎖密碼匙圈的登入密碼"

#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:100
msgid ""
"Your login keyring was not automatically unlocked when you logged into this "
"computer."
msgstr "你的登入密碼匙圈並未在登入這台電腦時自動解鎖。"

#. And put together the ask request
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:124
msgid "Create Login Keyring"
msgstr "建立登入密碼匙圈"

#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:124
msgid "Enter your login password"
msgstr "輸入你的登入密碼"

#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:126
msgid ""
"Your login keyring was not automatically created when you logged into this "
"computer. It will now be created."
msgstr "你的登入密碼匙圈並未在登入這台電腦時自動建立。現在將會建立它。"

#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring.c:586
#, c-format
msgid "Unlock password for %s keyring"
msgstr "解鎖 %s 密碼匙圈的密碼"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:88
msgid "Import private key"
msgstr "匯入私密密碼匙"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:90
msgid "Import certificate"
msgstr "匯入證書"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:92
msgid "Import public key"
msgstr "匯入公開密碼匙"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:94
msgid "Import"
msgstr "匯入"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:101 ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:166
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:114 ../gcr/gcr-importer.c:360
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "輸入解鎖私密密碼匙的密碼"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:103 ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:168
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:116 ../gcr/gcr-importer.c:362
msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgstr "輸入解鎖證書的密碼"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:105 ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:170
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:118
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "輸入解鎖公開密碼匙的密碼"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:107 ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:172
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:120 ../gcr/gcr-importer.c:364
msgid "Enter password to unlock"
msgstr "輸入解鎖的密碼"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:114
#, c-format
msgid "The system wants to import the private key '%s', but it is locked"
msgstr "系統要求匯入私密密碼匙‘%s’,但它已被鎖上。"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:116
#, c-format
msgid "The system wants to import the certificate '%s', but it is locked"
msgstr "系統要求匯入證書‘%s’,但它已被鎖上。"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:118
#, c-format
msgid "The system wants to import the public key '%s', but it is locked"
msgstr "系統要求匯入公開密碼匙‘%s’,但它已被鎖上。"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-import.c:120
#, c-format
msgid "The system wants to import '%s', but it is locked"
msgstr "系統要求匯入‘%s’,但它已被鎖上"

#. And put together the ask request
#: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:93
msgid "Create Storage for Key Information"
msgstr "建立密碼匙資訊的儲存區"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:94
msgid "Choose password to protect storage"
msgstr "選擇用來保護儲存區的密碼"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:97
msgid ""
"The system wants to store information about your keys and certificates. In "
"order to protect this information, choose a password with which it will be "
"locked."
msgstr "系統要儲存關於你的密碼匙與證書資訊。為了保護這個資訊,請選擇用來鎖住它的密碼。"

#. And put together the ask request
#: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:124
msgid "Unlock Storage for Key Information"
msgstr "解鎖密碼匙資訊儲存區"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:125
msgid "Enter password to unlock storage"
msgstr "輸入解鎖儲存區的密碼"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-index.c:128
msgid ""
"The system wants to access information about your keys and certificates, but "
"it is locked."
msgstr "系統要存取關於你的密碼匙與證書資訊,但它已被鎖上。"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-object.c:889 ../gcr/gcr-parser.c:199
msgid "Certificate"
msgstr "證書"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-object.c:891 ../gcr/gcr-parser.c:196
msgid "Private Key"
msgstr "私密密碼匙"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-object.c:893
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:297 ../gcr/gcr-parser.c:202
msgid "Public Key"
msgstr "公開密碼匙"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-object.c:895
msgid "Trust Association"
msgstr "信任關係"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-object-storage.c:445
#, c-format
msgid "Cannot delete '%s' because it is tied to other objects."
msgstr "不能刪除「%s」因為它正與其他物件連結。"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:136 ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:99
msgid "Unlock private key"
msgstr "解鎖私密密碼匙"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:138 ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:101
msgid "Unlock certificate"
msgstr "解鎖證書"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:140 ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:103
msgid "Unlock public key"
msgstr "解鎖公開密碼匙"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:142 ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:105
msgid "Unlock"
msgstr "解鎖"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:153
msgid "Lock private key"
msgstr "鎖定私密密碼匙"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:155
msgid "Lock"
msgstr "鎖定"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:183
msgid "Enter password to protect the private key"
msgstr "輸入保護私密密碼匙的密碼"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:185
msgid "Enter password to protect storage"
msgstr "輸入保護儲存區的密碼"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:196 ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:144
msgid "Automatically unlock this private key when I log in."
msgstr "當我登入時自動解鎖私密密碼匙。"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:198 ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:146
msgid "Automatically unlock this certificate when I log in."
msgstr "當我登入時自動解鎖證書。"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:200 ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:148
msgid "Automatically unlock this public key when I log in."
msgstr "當我登入時自動解鎖公開密碼匙。"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:202 ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:150
msgid "Automatically unlock this when I log in"
msgstr "當我登入時自動解鎖此項"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:209 ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:129
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
msgstr "一個程式要求存取私密密碼匙‘%s’,但它已被鎖上"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:211 ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:131
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgstr "一個程式要求存取證書‘%s’,但它已被鎖上"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:213 ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:133
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
msgstr "一個程式要求存取公開密碼匙‘%s’,但它已被鎖上"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:215 ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:135
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
msgstr "一個不明的程式要求存取‘%s’,但它已被鎖上"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:228
#, c-format
msgid ""
"The system wants to store the private key '%s' on your disk. Please enter a "
"password to lock it with."
msgstr "系統要將私密密碼匙「%s」儲存在你的磁碟上。請輸入用來鎖住它的密碼。"

#: ../daemon/pk/gkr-pk-storage.c:230
#, c-format
msgid ""
"The system wants to store '%s' on your disk. Please enter a password to lock "
"it with."
msgstr "系統要將「%s」儲存在你的磁碟上。請輸入用來鎖住它的密碼。"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:367
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "解鎖證書/密碼匙儲存區"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:368
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
msgstr "輸入解鎖證書/密碼匙儲存區的密碼"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:370
#, c-format
msgid ""
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
"locked"
msgstr "一個程式要求存取證書/密碼匙儲存區「%s」,但它已被鎖上"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:376
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:527
msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
msgstr "當我登入時自動解鎖安全儲存區。"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:519
msgid "New Password Required"
msgstr "要求新的密碼"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:520
msgid "New password required for secure storage"
msgstr "安全儲存區要求新的密碼"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:522
#, c-format
msgid ""
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
"required"
msgstr "為了準備用來儲存證書或密碼匙的「%s」,密碼是必要的"

#: ../daemon/pkix/gkr-pkix-parser.c:451 ../gcr/gcr-importer.c:162
#: ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:114
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "該操作已取消"

#: ../daemon/pkix/gkr-pkix-parser.c:455
msgid "Unrecognized or unsupported file."
msgstr "無法辨識或不支援的檔案。"

#: ../daemon/pkix/gkr-pkix-parser.c:459
msgid "Could not parse invalid or corrupted file."
msgstr "無法解析無效或損毀的檔案。"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:244
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "是否儲存不加密的密碼?"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:245
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr "若選擇使用空白密碼,你所儲存的密碼將不會被安全的加密。任何能存取你的檔案的人都將能看到這些密碼。"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:252
msgid "Use Unsafe Storage"
msgstr "使用不安全的儲存"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:479
msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L):"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:492
msgid "_Old password:"
msgstr "舊密碼(_O):"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:512
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:534
msgid "_Confirm password:"
msgstr "確認新密碼(_C):"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:554
msgid "New password strength"
msgstr "新密碼的強度"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:612
msgid "Passwords do not match."
msgstr "密碼不相符。"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:628
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "密碼不能空白"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:679
msgid "_Deny"
msgstr "禁止(_D)"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:691
msgid "C_reate"
msgstr "建立(_R)"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:695
msgid "C_hange"
msgstr "改變(_H)"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:699
msgid "Allow _Once"
msgstr "只允許一次(_O)"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:703
msgid "_Always Allow"
msgstr "永遠允許(_A)"

#: ../egg/egg-asn1.c:794
msgid "Domain Component"
msgstr "網域元件"

#: ../egg/egg-asn1.c:795
msgid "User ID"
msgstr "使用者 ID"

#: ../egg/egg-asn1.c:797
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"

#: ../egg/egg-asn1.c:801
msgid "Date of Birth"
msgstr "生日"

#: ../egg/egg-asn1.c:802
msgid "Place of Birth"
msgstr "出生地"

#: ../egg/egg-asn1.c:803
msgid "Gender"
msgstr "性別"

#: ../egg/egg-asn1.c:804
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "哪個國家公民"

#: ../egg/egg-asn1.c:805
msgid "Country of Residence"
msgstr "居住國"

#: ../egg/egg-asn1.c:807
msgid "Common Name"
msgstr "普通名稱"

#: ../egg/egg-asn1.c:808
msgid "Surname"
msgstr "姓"

#: ../egg/egg-asn1.c:809 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:18
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:259
msgid "Serial Number"
msgstr "序號"

#: ../egg/egg-asn1.c:810
msgid "Country"
msgstr "國家"

#: ../egg/egg-asn1.c:811
msgid "Locality"
msgstr "所在地"

#: ../egg/egg-asn1.c:812
msgid "State"
msgstr "州"

#: ../egg/egg-asn1.c:813
msgid "Street"
msgstr "街"

#: ../egg/egg-asn1.c:814
msgid "Organization"
msgstr "組織"

#: ../egg/egg-asn1.c:815
msgid "Organizational Unit"
msgstr "組織部門"

#: ../egg/egg-asn1.c:816
msgid "Title"
msgstr "職稱"

#: ../egg/egg-asn1.c:817
msgid "Telephone Number"
msgstr "電話號碼"

#: ../egg/egg-asn1.c:818
msgid "Given Name"
msgstr "名字"

#: ../egg/egg-asn1.c:819
msgid "Initials"
msgstr "縮寫"

#: ../egg/egg-asn1.c:820
#, fuzzy
#| msgid "The operation failed"
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "此操作失敗"

#: ../egg/egg-asn1.c:821
#, fuzzy
msgid "DN Qualifier"
msgstr "使用辨認的名稱 (DN)"

#: ../egg/egg-asn1.c:822
msgid "Pseudonym"
msgstr "筆名"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:59
msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
msgstr "<i>不是證書的部份</i>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:80
msgid "<i>unknown</i>"
msgstr "<i>不明</i>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<不是證書的部份>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:2
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>數碼指紋</b>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:3
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>發行者:</b>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:4
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>發給:</b>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:5
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr "<b>此證書已經檢驗可用於下列用途:</b>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:6
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>效力</b>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:7
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "一般名稱 (CN)"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:8
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "電子郵件收件者證書"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:9
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "電子郵件簽署者證書"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:10
msgid "Expires On"
msgstr "到期日期"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:11
msgid "Issued On"
msgstr "發照日期"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:12
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5 數碼指紋"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:13
msgid "Organization (O)"
msgstr "組織 (O)"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:14
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "組織單位 (OU)"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:15
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1 數碼指紋"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:16
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "SSL 客戶端證書"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:17
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "SSL 伺服器證書"

#. The subject
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:240
msgid "Subject Name"
msgstr "主旨名稱"

#. The Issuer
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:244
msgid "Issuer Name"
msgstr "發照者名稱"

#. The Issued Parameters
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:248
msgid "Issued Certificate"
msgstr "已簽發的證書"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:253
msgid "Version"
msgstr "版本"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:266
msgid "Not Valid Before"
msgstr "在此之前無效"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:271
msgid "Not Valid After"
msgstr "在此之後無效"

#. Signature
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:276
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:284
msgid "Signature"
msgstr "簽署"

#. TODO: Complete Signature algorithm, and params
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:279
msgid "Signature Algorithm"
msgstr "證書簽署演算法"

#. Public Key Info
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:288
msgid "Public Key Info"
msgstr "公開密碼匙資訊"

#. TODO: Complete algorithm, params, key size
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:291
msgid "Key Algorithm"
msgstr "密碼匙演算法"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:292
msgid "Key Size"
msgstr "密碼匙大小"

#. TODO: Implement extensions
#. Fingerprints
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303
msgid "Fingerprints"
msgstr "數碼指紋"

#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:1
msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
msgstr "<span size='large' weight='bold'>匯入證書和密碼匙</span>"

#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:2
msgid "Import Into:"
msgstr "匯入到:"

#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:3
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"

#: ../gcr/gcr-importer.c:254
#, c-format
msgid "No location available to import to"
msgstr "沒有可用的位置可匯入"

#: ../gcr/gcr-importer.c:328
msgid "Import Certificates/Keys"
msgstr "匯入證書/密碼匙"

#: ../gcr/gcr-importer.c:335
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
msgstr "選擇一個用來儲存匯入的證書/密碼匙的位置。"

#: ../gcr/gcr-importer.c:372
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
msgstr "為了匯入私密密碼匙,必須先把它解鎖"

#: ../gcr/gcr-importer.c:374
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
msgstr "為了匯入證書,必須先把它解鎖"

#: ../gcr/gcr-importer.c:376
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
msgstr "為了匯入資料,它必須解鎖"

#: ../gcr/gcr-importer.c:379
#, c-format
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
msgstr "為了匯入私密密碼匙「%s」,必須先把它解鎖"

#: ../gcr/gcr-importer.c:381
#, c-format
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
msgstr "為了匯入證書「%s」,必須先把它解鎖"

#: ../gcr/gcr-importer.c:383
#, c-format
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
msgstr "為了匯入「%s」,必須先把它解鎖"

#: ../gcr/gcr-parser.c:1576
msgid "Unrecognized or unsupported data."
msgstr "無法辨識或不支援的資料。"

#: ../gcr/gcr-parser.c:1579
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
msgstr "無法解析無效或損毀的資料。"

#: ../gcr/gcr-parser.c:1582
msgid "The data is locked"
msgstr "資料已被鎖定"

#: ../gp11/gp11-misc.c:117
msgid "Insufficient memory available"
msgstr "沒有足夠的記憶體可用"

#: ../gp11/gp11-misc.c:119
msgid "The specified slot ID is not valid"
msgstr "指定的插槽 ID 是無效的"

#: ../gp11/gp11-misc.c:121
msgid "Internal error"
msgstr "內部的錯誤"

#: ../gp11/gp11-misc.c:123
msgid "The operation failed"
msgstr "此操作失敗"

#: ../gp11/gp11-misc.c:125
msgid "Invalid arguments"
msgstr "無效的引數"

#: ../gp11/gp11-misc.c:127
msgid "The module cannot create needed threads"
msgstr "模組不能建立所需的執行緒"

#: ../gp11/gp11-misc.c:129
msgid "The module cannot lock data properly"
msgstr "模組不能正確的鎖定資料"

#: ../gp11/gp11-misc.c:131
msgid "The field is read-only"
msgstr "此欄位是唯讀的"

#: ../gp11/gp11-misc.c:133
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
msgstr "此欄位需區分大小寫並且不會顯示其實際值"

#: ../gp11/gp11-misc.c:135
msgid "The field is invalid or does not exist"
msgstr "該欄位無效或者不存在"

#: ../gp11/gp11-misc.c:137
msgid "Invalid value for field"
msgstr "對此欄位無效的數值"

#: ../gp11/gp11-misc.c:139
msgid "The data is not valid or unrecognized"
msgstr "資料無效或無法辨識"

#: ../gp11/gp11-misc.c:141
msgid "The data is too long"
msgstr "資料太長"

#: ../gp11/gp11-misc.c:143
msgid "An error occurred on the device"
msgstr "在裝置上發生錯誤"

#: ../gp11/gp11-misc.c:145
msgid "Insufficient memory available on device"
msgstr "裝置上沒有足夠的記憶體"

#: ../gp11/gp11-misc.c:147
msgid "The device was removed or unplugged"
msgstr "該裝置已移動或拔除了"

#: ../gp11/gp11-misc.c:149
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
msgstr "已加密資料無效或無法辨識"

#: ../gp11/gp11-misc.c:151
msgid "The encrypted data is too long"
msgstr "已加密資料太長"

#: ../gp11/gp11-misc.c:153
msgid "This operation is not supported"
msgstr "這個操作是不支援的"

#: ../gp11/gp11-misc.c:155
msgid "The key is missing or invalid"
msgstr "該密碼匙已遺失或無效"

#: ../gp11/gp11-misc.c:157
msgid "The key is the wrong size"
msgstr "該密碼匙的大小錯誤"

#: ../gp11/gp11-misc.c:159
msgid "The key is of the wrong type"
msgstr "該密碼匙的類型錯誤"

#: ../gp11/gp11-misc.c:161
msgid "No key is needed"
msgstr "不需要密碼匙"

#: ../gp11/gp11-misc.c:163
msgid "The key is different than before"
msgstr "此密碼匙與從前不同"

#: ../gp11/gp11-misc.c:165
msgid "A key is needed"
msgstr "需要密碼匙"

#: ../gp11/gp11-misc.c:167
msgid "Cannot include the key in digest"
msgstr "不能在摘要中包含密碼匙"

#: ../gp11/gp11-misc.c:169
msgid "This operation cannot be done with this key"
msgstr "這個操作不能以此密碼匙進行"

#: ../gp11/gp11-misc.c:171
msgid "The key cannot be wrapped"
msgstr "密碼匙不能斷行"

#: ../gp11/gp11-misc.c:173
msgid "Cannot export this key"
msgstr "不能匯出這個密碼匙"

#: ../gp11/gp11-misc.c:175
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
msgstr "該加密機制無效或無法辨識"

#: ../gp11/gp11-misc.c:177
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
msgstr "該加密機制有無效的引數"

#: ../gp11/gp11-misc.c:179
msgid "The object is missing or invalid"
msgstr "該物件已遺失或無效"

#: ../gp11/gp11-misc.c:181
msgid "Another operation is already taking place"
msgstr "另一個操作已在進行"

#: ../gp11/gp11-misc.c:183
msgid "No operation is taking place"
msgstr "沒有操作正在進行"

#: ../gp11/gp11-misc.c:185
msgid "The password or PIN is incorrect"
msgstr "此密碼或 PIN 是不正確的"

#: ../gp11/gp11-misc.c:187
msgid "The password or PIN is invalid"
msgstr "此密碼或 PIN 是無效的"

#: ../gp11/gp11-misc.c:189
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
msgstr "此密碼或 PIN 的長度不合法"

#: ../gp11/gp11-misc.c:191
msgid "The password or PIN has expired"
msgstr "此密碼或 PIN 已過期"

#: ../gp11/gp11-misc.c:193
msgid "The password or PIN is locked"
msgstr "此密碼或 PIN 已被鎖定"

#: ../gp11/gp11-misc.c:195
msgid "The session is closed"
msgstr "該作業階段已關閉"

#: ../gp11/gp11-misc.c:197
msgid "Too many sessions are active"
msgstr "太多作業階段在使用中"

#: ../gp11/gp11-misc.c:199
msgid "The session is invalid"
msgstr "該作業階段是無效的"

#: ../gp11/gp11-misc.c:201
msgid "The session is read-only"
msgstr "此作業階段是唯讀的"

#: ../gp11/gp11-misc.c:203
msgid "An open session exists"
msgstr "已存在開啟的作業階段"

#: ../gp11/gp11-misc.c:205
msgid "A read-only session exists"
msgstr "已存在一個唯讀的作業階段"

#: ../gp11/gp11-misc.c:207
msgid "An administrator session exists"
msgstr "已存在系統管理者作業階段"

#: ../gp11/gp11-misc.c:209
msgid "The signature is bad or corrupted"
msgstr "此簽署不良或已損毀"

#: ../gp11/gp11-misc.c:211
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
msgstr "此簽署無法辨識或已損毀"

#: ../gp11/gp11-misc.c:213
msgid "Certain required fields are missing"
msgstr "漏掉某些必要的欄位"

#: ../gp11/gp11-misc.c:215
msgid "Certain fields have invalid values"
msgstr "某些欄位有無效的數值"

#: ../gp11/gp11-misc.c:217
msgid "The device is not present or unplugged"
msgstr "此裝置沒有出現或已拔除"

#: ../gp11/gp11-misc.c:219
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
msgstr "此裝置無效或無法辨識"

#: ../gp11/gp11-misc.c:221
msgid "The device is write protected"
msgstr "此裝置為寫入保護狀態"

#: ../gp11/gp11-misc.c:223
msgid "Cannot import because the key is invalid"
msgstr "由於密碼匙無效故不能匯入"

#: ../gp11/gp11-misc.c:225
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
msgstr "由於密碼匙大小錯誤故不能匯入"

#: ../gp11/gp11-misc.c:227
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
msgstr "由於密碼匙類型錯誤故不能匯入"

#: ../gp11/gp11-misc.c:229
msgid "You are already logged in"
msgstr "你已經登入"

#: ../gp11/gp11-misc.c:231
msgid "No user has logged in"
msgstr "沒有使用者已登入"

#: ../gp11/gp11-misc.c:233
msgid "The user's password or PIN is not set"
msgstr "該使用者的密碼或 PIN 尚未設定"

#: ../gp11/gp11-misc.c:235
msgid "The user is of an invalid type"
msgstr "該使用者為無效的類型"

#: ../gp11/gp11-misc.c:237
msgid "Another user is already logged in"
msgstr "另一個使用者已經登入"

#: ../gp11/gp11-misc.c:239
msgid "Too many users of different types logged in"
msgstr "太多不同類型的使用者已登入"

#: ../gp11/gp11-misc.c:241
msgid "Cannot import an invalid key"
msgstr "不能匯入無效的密碼匙"

#: ../gp11/gp11-misc.c:243
msgid "Cannot import a key of the wrong size"
msgstr "不能匯入大小錯誤的密碼匙"

#: ../gp11/gp11-misc.c:245
msgid "Cannot export because the key is invalid"
msgstr "由於密碼匙無效故不能匯出"

#: ../gp11/gp11-misc.c:247
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
msgstr "由於密碼匙大小錯誤故不能匯出"

#: ../gp11/gp11-misc.c:249
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
msgstr "由於密碼匙類型錯誤故不能匯出"

#: ../gp11/gp11-misc.c:251
msgid "Unable to initialize the random number generator"
msgstr "無法初始化亂數產生器"

#: ../gp11/gp11-misc.c:253
msgid "No random number generator available"
msgstr "沒有可用的亂數產生器"

#: ../gp11/gp11-misc.c:255
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
msgstr "該加密機制有無效的參數"

#: ../gp11/gp11-misc.c:257
msgid "Not enough space to store the result"
msgstr "沒有足夠的空間來儲存結果"

#: ../gp11/gp11-misc.c:259
msgid "The saved state is invalid"
msgstr "儲存的狀態無效"

#: ../gp11/gp11-misc.c:261
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
msgstr "此資訊需區分大小寫並且不會顯示其實際值"

#: ../gp11/gp11-misc.c:263
msgid "The state cannot be saved"
msgstr "此狀態不能儲存"

#: ../gp11/gp11-misc.c:265
msgid "The module has not been initialized"
msgstr "模組尚未初始化"

#: ../gp11/gp11-misc.c:267
msgid "The module has already been initialized"
msgstr "模組已經初始化了"

#: ../gp11/gp11-misc.c:269
msgid "Cannot lock data"
msgstr "不能鎖定資料"

#: ../gp11/gp11-misc.c:271
msgid "The data cannot be locked"
msgstr "該資料不能鎖定"

#: ../gp11/gp11-misc.c:273
msgid "The signature request was rejected by the user"
msgstr "簽署的要求被使用者拒絕"

#: ../gp11/gp11-misc.c:277
msgid "Unknown error"
msgstr "不明的錯誤"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:155
msgid "Access Denied"
msgstr "拒絕存取"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:157
msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
msgstr "gnome-keyring-daemon 程式尚未執行。"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:159
msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
msgstr "與 gnome-keyring-daemon 溝通發生錯誤"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:161
msgid "A keyring with that name already exists"
msgstr "以該名稱為名的密碼匙圈已經存在"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:163
msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
msgstr "程式設計師的錯誤:該應用程式送出無效的資料。"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:165
msgid "No matching results"
msgstr "沒有相符的結果"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:167
msgid "A keyring with that name does not exist."
msgstr "以此為名的密碼匙圈並不存在。"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:174
msgid "The keyring has already been unlocked."
msgstr "此密碼匙圈已經被解鎖了。"

#: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:516
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "未命名的證書"

#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:296
msgid "Couldn't parse public SSH key"
msgstr "無法解析 SSH 公開密碼匙。"

#~ msgid "Couldn't read secure shell private key: %s"
#~ msgstr "無法讀取 SSH 私密金鑰:%s"

#~ msgid "Invalid secure shell private key at: %s"
#~ msgstr "無效的 SSH 私密金鑰於:%s"

#~ msgid "Couldn't encrypt the SSH key to store it."
#~ msgstr "無法加密 SSH 金鑰以利儲存。"

#~ msgid "Couldn't encode the SSH key to store it."
#~ msgstr "無法編碼 SSH 金鑰以利儲存。"

#~ msgid "Cannot set a random seed"
#~ msgstr "無法設定亂數種子"

#~ msgid "Unlock password for '%s'"
#~ msgstr "‘%s’的解鎖密碼"