summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: f4a164b1ff0aff3b06591dea3737dd397ad8aad8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
# German gnome-keyring translation.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003, 2004.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
# Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008.
# Stefan Horning <stefan@hornings.de>, 2009.
# Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2009-2011.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2008-2010.
# Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>, 2010.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-24 09:41+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"

#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "Passwort für Schlüsselbund ändern"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88
#, c-format
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
msgstr "Wählen Sie ein neues Passwort für den Schlüsselbund »%s«."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
"new password you want to use for it."
msgstr ""
"Eine unbekannte Anwendung versucht, das Passwort für den Schlüsselbund »%s« "
"zu ändern. Sie müssen ein Passwort festlegen, das für diesen verwendet "
"werden soll."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111
msgid "The original password was incorrect"
msgstr "Das ursprüngliche Passwort war nicht korrekt"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:83
msgid "New Keyring Password"
msgstr "Passwort für neuen Schlüsselbund"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "Legen Sie ein Passwort für den neuen Schlüsselbund fest"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:86
#, c-format
msgid ""
"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
"password you want to use for it."
msgstr ""
"Eine unbekannte Anwendung versucht, den neuen Schlüsselbund »%s« anzulegen. "
"Sie müssen ein Passwort festlegen, das für diesen verwendet werden soll."

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
msgid "Certificate and Key Storage"
msgstr "Zertifikat-/Schlüsselverwahrung"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
msgstr "GNOME-Schlüsselbunddienst: PKCS#11-Komponente"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
msgstr "GNOME-Schlüsselbunddienst: Sicherheitsdienst"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
msgid "Secret Storage Service"
msgstr "Sicherheitsdienst"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
msgstr "GNOME-Schlüsselbunddienst: SSH-Agent"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
msgid "SSH Key Agent"
msgstr "SSH-Schlüsselagent"

#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
msgstr "GNOME-Schlüsselbunddienst: GPG-Agent"

#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
msgid "GPG Password Agent"
msgstr "GPG-Passwort-Agent"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104 ../gcr/gcr-key-renderer.c:314
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:319
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:202
#, c-format
msgid "PGP Key: %s"
msgstr "PGP-Schlüssel: %s"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:354
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:355
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Kennwort eingeben"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:397
msgid "Forget this password if idle for"
msgstr "Dieses Passwort bei Untätigkeit vergessen nach"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:398
msgid "Forget this password after"
msgstr "Dieses Passwort vergessen nach"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399
msgid "Forget this password when I log out"
msgstr "Dieses Passwort beim Abmelden vergessen"

#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
#: ../daemon/login/gkd-login.c:147
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"

#: ../egg/egg-oid.c:41
msgid "Domain Component"
msgstr "Domänenkomponente"

#: ../egg/egg-oid.c:43
msgid "User ID"
msgstr "Benutzerkennung"

#: ../egg/egg-oid.c:46
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"

#: ../egg/egg-oid.c:54
msgid "Date of Birth"
msgstr "Geburtsdatum"

#: ../egg/egg-oid.c:56
msgid "Place of Birth"
msgstr "Geburtsort"

#: ../egg/egg-oid.c:58
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"

#: ../egg/egg-oid.c:60
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "Staatsangehörigkeit"

#: ../egg/egg-oid.c:62
msgid "Country of Residence"
msgstr "Aufenthaltsland"

#: ../egg/egg-oid.c:65
msgid "Common Name"
msgstr "Vorname"

#: ../egg/egg-oid.c:67
msgid "Surname"
msgstr "Nachname"

#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:652
msgid "Serial Number"
msgstr "Seriennummer"

#: ../egg/egg-oid.c:71
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: ../egg/egg-oid.c:73
msgid "Locality"
msgstr "Ort"

#: ../egg/egg-oid.c:75
msgid "State"
msgstr "Staat"

#: ../egg/egg-oid.c:77
msgid "Street"
msgstr "Straße"

#: ../egg/egg-oid.c:79
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"

#: ../egg/egg-oid.c:81
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Organisationseinheit"

#: ../egg/egg-oid.c:83
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../egg/egg-oid.c:85
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonnummer"

#: ../egg/egg-oid.c:87
msgid "Given Name"
msgstr "Vorname"

#: ../egg/egg-oid.c:89
msgid "Initials"
msgstr "Initialen"

#: ../egg/egg-oid.c:91
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "Erstellungsvermerk"

#: ../egg/egg-oid.c:93
msgid "DN Qualifier"
msgstr "DN-Kennzeichnung"

#: ../egg/egg-oid.c:95
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudonym"

#: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-key-renderer.c:310
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:99
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 mit RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 mit RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:101
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 mit RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:103 ../gcr/gcr-key-renderer.c:312
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:104
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 mit DSA"

#. Extended Key Usages
#: ../egg/egg-oid.c:107
msgid "Server Authentication"
msgstr "Server-Legitimierung"

#: ../egg/egg-oid.c:108
msgid "Client Authentication"
msgstr "Client-Legitimierung"

#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "Code Signing"
msgstr "Code-Signatur"

#: ../egg/egg-oid.c:110
msgid "Email Protection"
msgstr "E-Mail-Schutz"

#: ../egg/egg-oid.c:111
msgid "Time Stamping"
msgstr "Zeitstempel"

#: ../egg/egg-spawn.c:273
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Unerwarteter Fehler im select()-Datenlesevorgang aus einem Kindprozess (%s)"

#: ../egg/egg-spawn.c:320
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"

#: ../gck/gck-module.c:396
#, c-format
msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"
msgstr "Fehler beim Laden des PKCS#11-Moduls: %s"

#: ../gck/gck-module.c:403
#, c-format
msgid "Invalid PKCS#11 module: %s"
msgstr "Ungültiges PKCS#11-Modul: %s"

#: ../gck/gck-module.c:412
#, c-format
msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s"
msgstr "PKCS#11-Modul konnte nicht eingerichtet werden: %s"

#: ../gck/gck-module.c:428
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s"
msgstr "PKCS#11-Modul konnte nicht initialisiert werden: %s"

#: ../gck/gck-modules.c:67
#, c-format
msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s"
msgstr "PKCS#11-Modul konnte nicht registriert werden: %s"

#. later
#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:388 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:629
msgctxt "column"
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: ../gcr/gcr-certificate.c:390
msgctxt "column"
msgid "Issued By"
msgstr "Ausgestellt von"

#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:392
msgctxt "column"
msgid "Expires"
msgstr "Läuft ab"

#: ../gcr/gcr-certificate.c:1060 ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:462
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:101 ../gcr/gcr-parser.c:260
msgid "Certificate"
msgstr "Zertifikat"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:224
msgid ""
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
"\n"
"Do you want to replace it with a new file?"
msgstr ""
"<b>Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits.</b>\n"
"\n"
"Möchten Sie diese Datei durch eine neue Datei ersetzen?"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:227
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:257
#, c-format
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "Der Vorgang wurde abgebrochen."

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:301
msgid "Export certificate"
msgstr "Zertifikat exportieren"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:313
msgid "Certificate files"
msgstr "Zertifikatdateien"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:324
msgid "PEM files"
msgstr "PEM-Dateien"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:141
msgid "Other Name"
msgstr "Sonstiger Name"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:150
msgid "XMPP Addr"
msgstr "XMPP-Adresse"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:154
msgid "DNS SRV"
msgstr "DNS-Server"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:166
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:174
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:182
msgid "X400 Address"
msgstr "X400-Adresse"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:189
msgid "Directory Name"
msgstr "Ordnername"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:197
msgid "EDI Party Name"
msgstr "Name der EDI-Stelle"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204
msgid "URI"
msgstr "Adresse"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220
msgid "Registered ID"
msgstr "Registrierte Kennung"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:116
msgid "Basic Constraints"
msgstr "Globale Einschränkungen"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:118
msgid "Certificate Authority"
msgstr "Zertifizierungsstelle"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:122
msgid "Max Path Length"
msgstr "Maximale Pfadlänge"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:123
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:142
msgid "Extended Key Usage"
msgstr "Erweiterte Schlüsselverwendung"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:153
msgid "Allowed Purposes"
msgstr "Zugelassene Zwecke"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:173
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "Personen-Schlüsselidentifikator"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:174
msgid "Key Identifier"
msgstr "Schlüsselidentifikator"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:185
msgid "Digital signature"
msgstr "Digitale Signatur"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:186
msgid "Key encipherment"
msgstr "Schlüsselverschlüsselung"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:187
msgid "Data encipherment"
msgstr "Datenverschlüsselung"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:188
msgid "Key agreement"
msgstr "Schlüsselaustausch"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:189
msgid "Certificate signature"
msgstr "Zertifikatsignatur"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:190
msgid "Revocation list signature"
msgstr "Signatur der Zertifikatrücknahmeliste"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:215
msgid "Key Usage"
msgstr "Schlüsselverwendung"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:216
msgid "Usages"
msgstr "Verwendungszwecke"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:236
msgid "Subject Alternative Names"
msgstr "Alternative Personennamen"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:261
msgid "Extension"
msgstr "Erweiterung"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:265
msgid "Identifier"
msgstr "Bezeichner"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:266
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:313
msgid "Critical"
msgstr "Kritisch"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:386
msgid "Couldn't export the certificate."
msgstr "Zertifikat konnte nicht exportiert werden."

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:613
msgid "Identity"
msgstr "Identität"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:617
msgid "Verified by"
msgstr "Überprüft durch"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:624
msgid "Expires"
msgstr "Läuft ab"

#. The subject
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:634
msgid "Subject Name"
msgstr "Personenname"

#. The Issuer
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:638
msgid "Issuer Name"
msgstr "Name des Herausgebers"

#. The Issued Parameters
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:642
msgid "Issued Certificate"
msgstr "Zertifikat des Herausgebers"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:647
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:659
msgid "Not Valid Before"
msgstr "Nicht gültig vor"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:664
msgid "Not Valid After"
msgstr "Nicht gültig nach"

#. Fingerprints
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:669
msgid "Certificate Fingerprints"
msgstr "Zertifikat-Fingerabdrücke"

#. Signature
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:675 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:687
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:679
msgid "Signature Algorithm"
msgstr "Signatur-Algorithmus"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:683
msgid "Signature Parameters"
msgstr "Parameter der Signatur"

#. Public Key Info
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:691
msgid "Public Key Info"
msgstr "Informationen zum öffentlichen Schlüssel"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:696
msgid "Key Algorithm"
msgstr "Schlüssel-Algorithmus"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:701
msgid "Key Parameters"
msgstr "Schlüsselparameter"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:706
msgid "Key Size"
msgstr "Schlüssellänge"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:713
msgid "Key SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1-Fingerabdruck des Schlüssels"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:719 ../gcr/gcr-key-renderer.c:294
#: ../gcr/gcr-parser.c:263
msgid "Public Key"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel"

#: ../gcr/gcr-display-view.c:308
msgid "_Details"
msgstr "_Details"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:163
#, c-format
msgid "Could not display '%s'"
msgstr "»%s« kann nicht angezeigt werden"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:165
msgid "Could not display file"
msgstr "Datei kann nicht angezeigt werden"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:170
msgid "Reason"
msgstr "Grund"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:203
#, c-format
msgid "Cannot display a file of this type."
msgstr "Eine Datei dieses Typs kann nicht angezeigt werden."

#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
msgid "Import Certificates and Keys"
msgstr "Zertifikate und Schlüssel importieren"

#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
msgid "Import Into:"
msgstr "Importieren nach:"

#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:251
msgid "PGP Key"
msgstr "PGP-Schlüssel"

#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:631
msgctxt "column"
msgid "Key ID"
msgstr "Schlüsselkennung"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:632
#, c-format
msgid "Gnupg process exited with code: %d"
msgstr "Gnupg-Prozess endete mit Fehlercode: %d"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:639
#, c-format
msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
msgstr "Gnupg-Prozess wurde mit Signal beendet: %d"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:695 ../gcr/gcr-importer.c:293
#: ../gcr/gcr-parser.c:1919 ../gcr/gcr-parser.c:2177
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "Der Vorgang wurde abgebrochen"

#: ../gcr/gcr-importer.c:172 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "Geben Sie das Passwort zum Entsperren des privaten Schlüssels ein"

#: ../gcr/gcr-importer.c:174 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgstr "Geben Sie das Passwort zum Entsperren des Zertifikats ein"

#: ../gcr/gcr-importer.c:176 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
msgid "Enter password to unlock"
msgstr "Geben Sie das Passwort zum Entsperren ein"

#. TRANSLATORS: The key is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:185
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
msgstr "Der private Schlüssel muss zum Importieren entsperrt werden"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:188
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
msgstr "Das Zertifikat muss zum Importieren entsperrt werden"

#. TRANSLATORS: The data is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:191
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
msgstr "Die Daten müssen zum Importieren entsperrt werden"

#. TRANSLATORS: The key is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:196
#, c-format
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
msgstr "Der private Schlüssel »%s« muss zum Importieren entsperrt werden"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:199
#, c-format
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
msgstr "Das private Zertifikat »%s« muss zum Importieren entsperrt werden"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:202
#, c-format
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
msgstr "»%s« muss zum Importieren entsperrt werden"

#: ../gcr/gcr-importer.c:386
#, c-format
msgid "No location available to import to"
msgstr "Es steht kein Ort für den Import zur Verfügung"

#: ../gcr/gcr-importer.c:537
msgid "Import Certificates/Keys"
msgstr "Zertifikate/Schlüssel importieren"

#: ../gcr/gcr-importer.c:544
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
msgstr ""
"Wählen Sie einen Ort für die Hinterlegung der importierten Zertifikate/"
"Schlüssel."

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:82
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:283
msgid "Private RSA Key"
msgstr "Privater RSA-Schlüssel"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:285
msgid "Private DSA Key"
msgstr "Privater DSA-Schlüssel"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:287 ../gcr/gcr-parser.c:257
msgid "Private Key"
msgstr "Privater Schlüssel"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:290 ../gcr/gcr-key-renderer.c:292
msgid "Public DSA Key"
msgstr "Öffentlicher DSA-Schlüssel"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:301
#, c-format
msgid "%d bit"
msgid_plural "%d bits"
msgstr[0] "%d bit"
msgstr[1] "%d bit"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:302
msgid "Strength"
msgstr "Länge"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:315
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithmus"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:322
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#. Fingerprints
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:326
msgid "Fingerprints"
msgstr "Fingerabdrücke"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:331
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:337
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#: ../gcr/gcr-parser.c:1922
msgid "Unrecognized or unsupported data."
msgstr "Unbekannte oder nicht unterstützte Daten"

#: ../gcr/gcr-parser.c:1925
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
msgstr "Ungültige oder defekte Daten konnten nicht verarbeitet werden."

#: ../gcr/gcr-parser.c:1928
msgid "The data is locked"
msgstr "Die Daten sind gesperrt"

#. Translators: A pinned certificate is an exception which
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
#. communication with a certain peer.
#: ../gcr/gcr-trust.c:377
#, c-format
msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
msgstr ""
"Es konnte kein Ort für die Hinterlegung des importierten Zertifikats "
"gefunden werden"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
msgstr "Diesen Schlüsselbund beim Anmelden automatisch entsperren."

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
msgid "Lock this keyring after"
msgstr "Diesen Schlüsselbund sperren nach"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
msgid "Lock this keyring if idle for"
msgstr "Diesen Schlüsselbund bei Untätigkeit sperren nach"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
msgid "Lock this keyring when I log out"
msgstr "Diesen Schlüsselbund beim Abmelden automatisch sperren."

#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:63
#, c-format
msgid "Unlock: %s"
msgstr "Entsperren: %s"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:65 ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:176
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:135
msgid "The password was incorrect"
msgstr "Das Passwort war nicht korrekt"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:173
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:324
#, c-format
msgid ""
"The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the "
"correct password."
msgstr ""
"Der Inhalt von »%s« ist gesperrt. Um den Inhalt anzeigen zu können, geben Sie "
"das korrekte Passwort ein."

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:327
msgid ""
"The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct "
"password."
msgstr ""
"Der Inhalt ist gesperrt. Um den Inhalt anzeigen zu können, geben Sie das "
"korrekte Passwort ein."

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:41
msgid "GCR Certificate and Key Viewer"
msgstr "GCR Zertifikat- und Schlüsselbetrachter"

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:48
msgid "Show the application's version"
msgstr "Die Version der Anwendung anzeigen"

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:50
msgid "[file...]"
msgstr "[Datei …]"

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:104
msgid "- View certificate and key files"
msgstr "- Zertifikat- und Schlüsseldateien anzeigen"

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:118
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "Zertifikatbetrachter"

#: ../gck/gck-uri.c:173
#, c-format
msgid "The URI has invalid encoding."
msgstr "Die Adresse hat eine ungültige Zeichenkodierung."

#: ../gck/gck-uri.c:177
msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme."
msgstr "Die Adresse entspricht nicht dem Schema »PKCS11«."

#: ../gck/gck-uri.c:181
msgid "The URI has bad syntax."
msgstr "Die Adresse hat eine ungültige Syntax."

#: ../gck/gck-uri.c:185
msgid "The URI has a bad version number."
msgstr "Die Adresse hat eine falsche Versionsnummer."

#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "Unbenanntes Zertifikat"

#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
msgid "Couldn't parse public SSH key"
msgstr "Öffentlicher SSH-Schlüssel konnte nicht verarbeitet werden"

#. Get the label ready
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
#, c-format
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr "Passwort zum Entsperren von: %s"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801
msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "Das Passwort zum Entsperren war nicht korrekt"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "Anmeldeschlüsselbund entsperren"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
msgstr "Geben Sie das Passwort zum Entsperren des Schlüsselbundes ein"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
msgid ""
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
"your login keyring."
msgstr ""
"Das Passwort, mit dem Sie sich am Rechner anmelden, stimmt nicht mit dem des "
"Schlüsselbundes überein."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642
msgid ""
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
msgstr ""
"Ihr Anmeldeschlüsselbund wurde nicht automatisch entsperrt, als Sie sich an "
"diesem Rechner angemeldet haben."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "Schlüsselbund entsperren"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662
#, c-format
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
msgstr ""
"Geben Sie das Passwort für den Schlüsselbund »%s« ein, um diesen zu "
"entsperren."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666
#, c-format
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Eine Anwendung versucht, auf den Schlüsselbund »%s« zuzugreifen, dieser ist "
"jedoch gesperrt."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
msgid "Unlock private key"
msgstr "Privaten Schlüssel entsperren"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
msgid "Unlock certificate"
msgstr "Zertifikat entsperren"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690
msgid "Unlock public key"
msgstr "Öffentlichen Schlüssel entsperren"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "Geben Sie das Passwort zum Entsperren des öffentlichen Schlüssels ein"

#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Eine Anwendung versucht, auf den privaten Schlüssel »%s« zuzugreifen, dieser "
"ist jedoch gesperrt"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Eine Anwendung versucht, auf das Zertifikat »%s« zuzugreifen, dieses ist "
"jedoch gesperrt"

#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Eine Anwendung versucht, auf den öffentlichen Schlüssel »%s« zuzugreifen, "
"dieser ist jedoch gesperrt"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Eine Anwendung versucht, auf »%s« zuzugreifen, dieses ist jedoch gesperrt"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "Zertifikat-/Schlüsselverwahrung entsperren"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
msgstr ""
"Geben Sie das Passwort zum Entsperren der Zertifikat-/Schlüsselverwahrung ein"

#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826
#, c-format
msgid ""
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
"locked"
msgstr ""
"Eine Anwendung versucht, auf die Zertifikat-/Schlüsselverwahrung »%s« "
"zuzugreifen, diese ist jedoch gesperrt"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
msgid "New Password Required"
msgstr "Neues Passwort ist erforderlich"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133
msgid "New password required for secure storage"
msgstr "Neues Passwort ist für den Sicherheitsdienst erforderlich"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135
#, c-format
msgid ""
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
"required"
msgstr ""
"Ein Passwort ist zur Vorbereitung von »%s« zur Hinterlegung von Zertifikaten "
"oder Schlüsseln erforderlich"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1258
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1259
msgid "Change password for secure storage"
msgstr "Passwort für den Sicherheitsdienst ändern"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1261
#, c-format
msgid ""
"To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
msgstr ""
"Um das Passwort für »%s« zu ändern, sind das bisherige und das neue Passwort "
"erforderlich"

#: ../tool/gkr-tool.c:102
#, c-format
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
msgstr "Aufruf: gnome-keyring Befehl [Optionen]\n"

#: ../tool/gkr-tool.c:104
msgid "commands: "
msgstr "Befehle: "

#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
#: ../tool/gkr-tool.c:108
msgid "          "
msgstr "         "

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:594
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "Passwörter unverschlüsselt speichern?"

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:595
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr ""
"Wenn Sie ein leeres Passwort auswählen, werden Ihre gespeicherten Passwörter "
"nicht sicher verschlüsselt werden. Sie werden für jeden mit Zugriff auf Ihre "
"Dateien zugänglich sein."

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:602
msgid "Use Unsafe Storage"
msgstr "Unsichere Speicherung verwenden"

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:642
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:652
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Das Passwort darf nicht leer sein"

#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyring Access"
msgstr "Zugriff auf Schlüsselbund"

#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2
msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
msgstr "Zugriff auf Passwörter und andere private Daten entsperren"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
msgid "New password strength"
msgstr "Neue Passwortstärke"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
msgid "_Application:"
msgstr "_Anwendung:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
msgid "_Confirm:"
msgstr "_Bestätigen:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
msgid "_Details:"
msgstr "_Details:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"

# CHECK
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
msgid "_Old Password:"
msgstr "_Altes Passwort:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"

#~ msgid "Insufficient memory available"
#~ msgstr "Ungenügend Arbeitsspeicher verfügbar"

#~ msgid "The specified slot ID is not valid"
#~ msgstr "Die angegebene Slot-ID ist nicht gültig"

#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Interner Fehler"

#~ msgid "The operation failed"
#~ msgstr "Der Vorgang ist fehlgeschlagen"

#~ msgid "Invalid arguments"
#~ msgstr "Ungültige Argumente"

#~ msgid "The module cannot create needed threads"
#~ msgstr "Benötigte Threads können nicht vom Modul erstellt werden"

#~ msgid "The module cannot lock data properly"
#~ msgstr "Daten können nicht richtig vom Modul gesperrt werden"

#~ msgid "The field is read-only"
#~ msgstr "Das Feld darf nur gelesen werden"

#~ msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
#~ msgstr "Das Feld ist brisant und darf nicht gezeigt werden"

#~ msgid "The field is invalid or does not exist"
#~ msgstr "Das Feld ist ungültig oder nicht vorhanden"

#~ msgid "Invalid value for field"
#~ msgstr "Ungültiger Wert für das Feld"

#~ msgid "The data is not valid or unrecognized"
#~ msgstr "Die Daten sind ungültig oder nicht erkennbar"

#~ msgid "The data is too long"
#~ msgstr "Die Daten sind zu groß"

#~ msgid "An error occurred on the device"
#~ msgstr "Ein Fehler ist auf dem Gerät aufgetreten"

#~ msgid "Insufficient memory available on the device"
#~ msgstr "Ungenügend Speicher auf dem Gerät verfügbar"

#~ msgid "The device was removed or unplugged"
#~ msgstr "Das Gerät ist entfernt oder abgesteckt worden"

#~ msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
#~ msgstr "Die verschlüsselten Daten sind ungültig oder nicht erkennbar"

#~ msgid "The encrypted data is too long"
#~ msgstr "Die verschlüsselten Daten sind zu groß"

#~ msgid "This operation is not supported"
#~ msgstr "Dieser Vorgang wird nicht unterstützt"

#~ msgid "The key is missing or invalid"
#~ msgstr "Der Schlüssel fehlt oder ist ungültig"

#~ msgid "The key is the wrong size"
#~ msgstr "Der Schlüssel hat die falsche Größe"

#~ msgid "The key is of the wrong type"
#~ msgstr "Der Schlüssel hat den falschen Typ"

#~ msgid "No key is needed"
#~ msgstr "Es wird kein Schlüssel benötigt"

#~ msgid "The key is different than before"
#~ msgstr "Der Schlüssel ist verschieden im Vergleich zu vorher"

#~ msgid "A key is needed"
#~ msgstr "Ein Schlüssel wird benötigt"

#~ msgid "Cannot include the key in the digest"
#~ msgstr "Der Schlüssel kann nicht in die Prüfsumme eingehen"

#~ msgid "This operation cannot be done with this key"
#~ msgstr "Dieser Vorgang kann nicht mit diesem Schlüssel ausgeführt werden"

#~ msgid "The key cannot be wrapped"
#~ msgstr "Der Schlüssel kann nicht eingebunden werden"

#~ msgid "Cannot export this key"
#~ msgstr "Dieser Schlüssel darf nicht exportiert werden"

#~ msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
#~ msgstr "Die Kryptographie ist ungültig oder unbekannt"

#~ msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
#~ msgstr "Die Kryptographie hat ein ungültiges Argument"

#~ msgid "The object is missing or invalid"
#~ msgstr "Das Objekt fehlt oder ist ungültig"

#~ msgid "Another operation is already taking place"
#~ msgstr "Ein anderer Vorgang findet bereits statt"

#~ msgid "No operation is taking place"
#~ msgstr "Kein Vorgang findet statt"

#~ msgid "The password or PIN is incorrect"
#~ msgstr "Das Passwort oder die PIN ist nicht korrekt"

#~ msgid "The password or PIN is invalid"
#~ msgstr "Das Passwort oder die PIN ist ungültig"

#~ msgid "The password or PIN is of an invalid length"
#~ msgstr "Das Passwort oder die PIN haben eine ungültige Länge"

#~ msgid "The password or PIN has expired"
#~ msgstr "Das Passwort oder die PIN ist abgelaufen"

#~ msgid "The password or PIN is locked"
#~ msgstr "Das Passwort oder die PIN ist gesperrt"

#~ msgid "The session is closed"
#~ msgstr "Die Sitzung ist geschlossen"

#~ msgid "Too many sessions are active"
#~ msgstr "Es sind zu viele Sitzungen aktiv"

#~ msgid "The session is invalid"
#~ msgstr "Die Sitzung ist ungültig"

#~ msgid "The session is read-only"
#~ msgstr "Die Sitzung darf nur gelesen werden"

#~ msgid "An open session exists"
#~ msgstr "Eine offene Sitzung besteht bereits"

#~ msgid "A read-only session exists"
#~ msgstr "Eine nur lesbare Sitzung besteht bereits"

#~ msgid "An administrator session exists"
#~ msgstr "Eine Verwaltungssitzung besteht bereits"

#~ msgid "The signature is bad or corrupted"
#~ msgstr "Die Signatur ist schlecht oder defekt"

#~ msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
#~ msgstr "Die Signatur ist nicht erkennbar oder defekt"

#~ msgid "Certain required fields are missing"
#~ msgstr "Bestimmte erforderliche Felder fehlen"

#~ msgid "Certain fields have invalid values"
#~ msgstr "Bestimmte Felder besitzen ungültige Werte"

#~ msgid "The device is not present or unplugged"
#~ msgstr "Das Gerät ist nicht vorhanden oder abgesteckt"

#~ msgid "The device is invalid or unrecognizable"
#~ msgstr "Das Gerät ist ungültig oder nicht erkennbar"

#~ msgid "The device is write protected"
#~ msgstr "Das Gerät ist schreibgeschützt"

#~ msgid "Cannot import because the key is invalid"
#~ msgstr "Schlüssel kann nicht importiert werden, weil er ungültig ist"

#~ msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
#~ msgstr ""
#~ "Schlüssel kann nicht importiert werden, weil er die falsche Größe hat"

#~ msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
#~ msgstr "Schlüssel kann nicht importiert werden, weil der Typ falsch ist"

#~ msgid "You are already logged in"
#~ msgstr "Sie sind bereits angemeldet"

#~ msgid "No user has logged in"
#~ msgstr "Kein Benutzer hat sich angemeldet"

#~ msgid "The user's password or PIN is not set"
#~ msgstr "Das Benutzerpasswort oder die PIN ist nicht gesetzt"

#~ msgid "The user is of an invalid type"
#~ msgstr "Der Benutzer hat einen ungültigen Typ"

#~ msgid "Another user is already logged in"
#~ msgstr "Ein anderer Benutzer ist bereits angemeldet"

#~ msgid "Too many users of different types are logged in"
#~ msgstr "Es sind zu viele Benutzer verschiedener Typen angemeldet"

#~ msgid "Cannot import an invalid key"
#~ msgstr "Ungültiger Schlüssel kann nicht importiert werden"

#~ msgid "Cannot import a key of the wrong size"
#~ msgstr "Schlüssel kann wegen falscher Größe nicht importiert werden"

#~ msgid "Cannot export because the key is invalid"
#~ msgstr "Schlüssel kann nicht exportiert werden, weil er ungültig ist"

#~ msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
#~ msgstr ""
#~ "Schlüssel kann nicht exportiert werden, weil er die falsche Größe hat"

#~ msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
#~ msgstr "Schlüssel kann nicht exportiert werden, weil es der falsche Typ ist"

#~ msgid "Unable to initialize the random number generator"
#~ msgstr "Der Generator für Zufallszahlen kann nicht initialisiert werden"

#~ msgid "No random number generator available"
#~ msgstr "Es ist kein Generator für Zufallszahlen verfügbar"

#~ msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
#~ msgstr "Der Verschlüsselungsmechanismus hat einen ungültigen Parameter"

#~ msgid "Not enough space to store the result"
#~ msgstr ""
#~ "Es ist nicht ausreichend Speicherplatz vorhanden, um das Ergebnis zu "
#~ "speichern"

#~ msgid "The saved state is invalid"
#~ msgstr "Der gespeicherte Zustand ist ungültig"

#~ msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
#~ msgstr "Die Information ist brisant und darf nicht gezeigt werden"

#~ msgid "The state cannot be saved"
#~ msgstr "Der Zustand kann nicht abgespeichert werden"

#~ msgid "The module has not been initialized"
#~ msgstr "Das Modul ist nicht initialisiert worden"

#~ msgid "The module has already been initialized"
#~ msgstr "Das Modul ist bereits initialisiert worden"

#~ msgid "Cannot lock data"
#~ msgstr "Daten können nicht gesperrt werden"

#~ msgid "The data cannot be locked"
#~ msgstr "Die Daten können nicht gesperrt werden"

#~ msgid "The signature request was rejected by the user"
#~ msgstr "Die Signaturanfrage ist vom Benutzer abgelehnt worden"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Unbekannter Fehler"