summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ast.po
blob: fa359220731633494f409434866cf7ae8c293e27 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Asturian translation for gnome-keyring
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"keyring&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-20 16:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 12:14+0200\n"
"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian Team alministradores@softastur.org\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-09 14:52+0000\n"
"X-Poedit-Language: asturian\n"

#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:1
msgid ""
"This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
"only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user logs "
"in). This setting may be overridden when certain command line arguments are "
"passed to the daemon."
msgstr ""
"Esta opción activa'l componente PKCS11 nel degorriu del Depósitu de claves. "
"Namái toma efectu cuando s'anicia gnome-session, (ex: cuando l'usuariu entra "
"nel sistema). Esti axuste pue sobroscribise al pasar ciertos parámetros al "
"degorriu al traviés de la llinia de comandos."

#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:2
msgid ""
"This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only takes "
"effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). This "
"setting may be overridden when certain command line arguments are passed to "
"the daemon."
msgstr ""
"Esta opción activa l'axente SSH nel demoniu del Depósitu de claves. Namái "
"toma efeutu cuando s'anicia gnome-keyring-daemon, (ex: cuando l'usuariu "
"entra nel sistema). Esti axuste pue sobreescribisae al pasar ciertos "
"parámetros al demoniu a traviés de la llinia de comandos."

#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:3
msgid ""
"This option enables the secret service component in the gnome-keyring "
"daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when "
"the user logs in). This setting may be overridden when certain command line "
"arguments are passed to the daemon."
msgstr ""
"Esta opción activa'l componente de serviciu de secretos nel degorriu del "
"Depósitu de claves. Namái toma efectu cuando s'anicia gnome-session, (ex: "
"cuando l'usuariu entra nel sistema). Esti axuste pue sobroscribise al pasar "
"ciertos parámetros al degorriu al traviés de la llinia de comandos."

#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:4
msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
msgstr "Conseña si'l componente PKCS#11 del depósitu de claves ta activáu"

#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:5
msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
msgstr "Conseña si l'axente SSH del depósitu de claves ta activáu"

#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:6
msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled."
msgstr "Indica si'l serviciu de secretos del depósitu de claves ta activáu."

#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:74
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:120 ../daemon/login/gkd-login.c:590
#: ../pkcs11/secret-store/gck-secret-collection.c:322
msgid "Unnamed"
msgstr "Ensin nome"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "Camuda la contraseña del depósitu de claves"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88
#, c-format
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
msgstr "Escueyi una contraseña nueva pal depósitu de claves «%s». "

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
"new password you want to use for it."
msgstr ""
"Una aplicación quier camudar la contraseña pal depósitu de claves «%"
"s».Escueyi la nueva contraseña que quies usar pa él."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111
msgid "The original password was incorrect"
msgstr "La contraseña orixinal yera incorreuta"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
msgid "New Keyring Password"
msgstr "Contraseña nueva pal depósitu de claves"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "Escoye una contraseña pal nuéu aniellu de claves"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81
#, c-format
msgid ""
"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
"password you want to use for it."
msgstr ""
"Una aplicación quier crear un depósitu de claves nuevu denomáu «%s».Escueyi "
"la contraseña que quies usar pa él."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:135
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "Desbloquiar el depósitu d'aniciu"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:137
msgid "Enter password for to unlock your login keyring"
msgstr "Introduz la contraseña d'aniciu pa desbloquiar el depósitu"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:141
msgid ""
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
"your login keyring."
msgstr ""
"La contraseña qu'uses p'aniciar sesión nel equipu yá nun concasa cola "
"contraseña d'aniciu del depósitu."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:143
msgid ""
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
msgstr ""
"El depósitu d'aniciu de sesión nun se desbloquió cuando aniciaste sesión nel "
"equipu."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:184
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "Abrir l'aniellu de claves"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:186
#, c-format
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
msgstr "Introduz una contraseña p'abrir l'aniellu de claves '%s'"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:190
#, c-format
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Una aplicación quier acceder al depósitu de claves «%s», pero ta bloquiáu"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:221
msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "La contraseña de desbloquéu yera incorreuta"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
msgid "Certificate and Key Storage"
msgstr "Certificaos y almacenamientu de claves"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
msgstr "Depósitu de claves de GNOME: Componente PKCS#11"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
msgstr "Depósitu de claves de GNOME: Serviciu de secretos"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
msgid "Secret Storage Service"
msgstr "Serviciu d'almacenamiento de secretos"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
msgstr "Depósitu de claves de GNOME: axente SSH"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
msgid "SSH Key Agent"
msgstr "Axente de claves SSH"

#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
#: ../daemon/login/gkd-login.c:175
msgid "Login"
msgstr "Aniciu de sesión"

#: ../daemon/login/gkd-login.c:602
#, c-format
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr "Contraseña de desbloquéu pa %s"

#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:294
msgid "New Password Required"
msgstr "Requier una contraseña nueva"

#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:295
msgid "New password required for secure storage"
msgstr "Requierse una contraseña nueva pal almacén seguru"

#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:297
#, c-format
msgid ""
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
"required"
msgstr ""
"Requierse una contraseña col envís de preparar «%s» p'atroxar certificaos o "
"claves"

#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:360
msgid "Unlock private key"
msgstr "Desbloquiar la clave privada"

#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:362
msgid "Unlock certificate"
msgstr "Desbloquiar el certificáu"

#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:364
msgid "Unlock public key"
msgstr "Desbloquiar la clave pública"

#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:366
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquiar"

#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:375 ../gcr/gcr-importer.c:436
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "Introduza la contraseña pa desbloquiar la clave privada"

#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:377 ../gcr/gcr-importer.c:438
msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgstr "Introduza la contraseña pa desbloquiar el certificáu"

#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:379
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "Introduza la contraseña pa desbloquiar la clave pública"

#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:381 ../gcr/gcr-importer.c:440
msgid "Enter password to unlock"
msgstr "Introduza la contraseña pa desbloquialu"

#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:391
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
msgstr "Una aplicación quier acceder a la clave privada «%s», pero ta bloquiada"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:394
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgstr "Una aplicación quier acceder al certificáu «%s», pero ta bloquiáu"

#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:397
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
msgstr "Una aplicación quier acceder a la clave pública «%s», pero ta bloquiada"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:400
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
msgstr "Una aplicación quier acceder «%s», pero ta bloquiáu"

#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:595
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "Desbloquiar el depósitu de certificaos/claves"

#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:596
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
msgstr "Escribir la contraseña pa desbloquiar el depósitu de certificaos/claves"

#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:599
#, c-format
msgid ""
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
"locked"
msgstr ""
"Una aplicación quier acceder al depósitu de certificaos/claves «%s», pero ta "
"bloquiáu"

#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:393
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "¿Atroxar les sos contraseñes ensin cifrales?"

#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:394
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr ""
"Al escoyer usar una contraseña en blancu, les sos contraseñes atroxaes nun "
"tarán cifraes de miente seguro. Sedrán accesibles por cualesquier que tenga "
"accesu a los sos archivos."

#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:401
msgid "Use Unsafe Storage"
msgstr "Usar atroxamientu inseguru"

#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:431
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les contraseñes nun coinciden."

#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:441
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "La contraseña nun pue tar erma"

#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:1
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
msgstr "Desbloquiar esti depósitu de claves siempres qu'anicie sesión"

#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:2
msgid "New password strength"
msgstr "Fortaleza de la nueva contraseña"

#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:3
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicación:"

#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:4
msgid "_Confirm:"
msgstr "_Confirmar:"

#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:5
msgid "_Details:"
msgstr "_Detalles:"

#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:6
msgid "_Name:"
msgstr "N_ome:"

#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:7
msgid "_Old Password:"
msgstr "Contraseña _vieya:"

#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:8
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"

#: ../egg/egg-oid.c:41
msgid "Domain Component"
msgstr "Componente de dominiu"

#: ../egg/egg-oid.c:43
msgid "User ID"
msgstr "ID del usuariu"

#: ../egg/egg-oid.c:46
msgid "Email"
msgstr "Corréu electrónicu"

#: ../egg/egg-oid.c:54
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data de nacencia"

#: ../egg/egg-oid.c:56
msgid "Place of Birth"
msgstr "Llugar de nacencia"

#: ../egg/egg-oid.c:58
msgid "Gender"
msgstr "Xéneru"

#: ../egg/egg-oid.c:60
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "País de nacionalidá"

#: ../egg/egg-oid.c:62
msgid "Country of Residence"
msgstr "País de residencia"

#: ../egg/egg-oid.c:65
msgid "Common Name"
msgstr "Nome común"

#: ../egg/egg-oid.c:67
msgid "Surname"
msgstr "Apellíu"

#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:18
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:322
msgid "Serial Number"
msgstr "Númberu de serie"

#: ../egg/egg-oid.c:71
msgid "Country"
msgstr "País"

#: ../egg/egg-oid.c:73
msgid "Locality"
msgstr "Llocalidá"

#: ../egg/egg-oid.c:75
msgid "State"
msgstr "Estáu"

#: ../egg/egg-oid.c:77
msgid "Street"
msgstr "Cai"

#: ../egg/egg-oid.c:79
msgid "Organization"
msgstr "Organización"

#: ../egg/egg-oid.c:81
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Unidá d'organización"

#: ../egg/egg-oid.c:83
msgid "Title"
msgstr "Títulu"

#: ../egg/egg-oid.c:85
msgid "Telephone Number"
msgstr "Númberu de teléfonu"

#: ../egg/egg-oid.c:87
msgid "Given Name"
msgstr "Nome de pila"

#: ../egg/egg-oid.c:89
msgid "Initials"
msgstr "Iniciales"

#: ../egg/egg-oid.c:91
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "Calificador de Xeneración"

#: ../egg/egg-oid.c:93
msgid "DN Qualifier"
msgstr "Calificador del nome de dominiu"

#: ../egg/egg-oid.c:95
msgid "Pseudonym"
msgstr "Nomatu"

#: ../egg/egg-oid.c:98
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 con RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:102
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 con RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:104
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 con RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:107
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 con DSA"

#: ../egg/egg-spawn.c:273
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Ocurrió un fallu inesperáu en select() lleendo datos dende'l procesu fíu (%"
"s)"

#: ../egg/egg-spawn.c:320
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Ocurrió un fallu inesperáu en waitpid() (%s)"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:59
msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
msgstr "<i>Nun ye parte del certificáu</i>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:80
msgid "<i>unknown</i>"
msgstr "<i>desconocíu</i>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<Nun ye parte del certificáu>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:2
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Buelgues</b>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:3
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Emitíu por</b>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:4
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Emitíu pa</b>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:5
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr "<b>Esti certificáu verificose pa los siguientes usos:</b>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:6
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Validez</b>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:7
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Nome común (CN)"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:8
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "Certificáu de destinatariu de corréu electrónicu"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:9
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Certificáu de roblador de corréu electrónicu"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:10
msgid "Expires On"
msgstr "Caduca el"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:11
msgid "Issued On"
msgstr "Emitíu el"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:12
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Buelga MD5"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:13
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organización (O)"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:14
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Unidá organizativa (OU)"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:15
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Buelga SHA1"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:16
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "Certificáu de veceru SSL"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:17
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "Certificáu de sirvidor SSL"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:207
msgid "Extension"
msgstr "Estensión"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:212
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:222
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
msgid "Critical"
msgstr "Críticu"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
msgid "No"
msgstr "Non"

#. The subject
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303
msgid "Subject Name"
msgstr "Nome del asuntu"

#. The Issuer
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:307
msgid "Issuer Name"
msgstr "Nome del emisor"

#. The Issued Parameters
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:311
msgid "Issued Certificate"
msgstr "Certificáu emitíu"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:316
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:329
msgid "Not Valid Before"
msgstr "Nun ye válidu enantes de"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:334
msgid "Not Valid After"
msgstr "Nun ye válidu dempués de"

#. Signature
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:339
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:355
msgid "Signature"
msgstr "Robla"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:343
msgid "Signature Algorithm"
msgstr "Algoritmu de robla"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:348
msgid "Signature Parameters"
msgstr "Parámetros de la robla"

#. Public Key Info
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:359
msgid "Public Key Info"
msgstr "Información de la clave pública"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:363
msgid "Key Algorithm"
msgstr "Algoritmu de la clave"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:368
msgid "Key Parameters"
msgstr "Parámetros de la clave"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:375
msgid "Key Size"
msgstr "Tamañu de la clave"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:382 ../gcr/gcr-parser.c:202
msgid "Public Key"
msgstr "Clave pública"

#. Fingerprints
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:386
msgid "Fingerprints"
msgstr "Buelgues"

#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
msgstr "<span size='large' weight='bold'>Importar certificaos y claves</span>"

#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
msgid "Import Into:"
msgstr "Importar en:"

#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
msgid "Lock this keyring after"
msgstr "Bloquiar dempués esti depósitu"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
msgid "Lock this keyring if idle for"
msgstr "Bloquiar esti depósitu si ta inactivu durante"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
msgid "Lock this keyring when I log out"
msgstr "Bloquiar esti depósitu al zarrar la sesión"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
msgid "minutes"
msgstr "minutos"

#: ../gcr/gcr-importer.c:163 ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:98
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "La operación encaboxose"

#: ../gcr/gcr-importer.c:255
#, c-format
msgid "No location available to import to"
msgstr "Dengún allugamientu disponible nel que importar"

#: ../gcr/gcr-importer.c:404
msgid "Import Certificates/Keys"
msgstr "Importar certificaos/claves"

#: ../gcr/gcr-importer.c:411
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
msgstr "Escueyi un llugar p'atroxar los certificaos/claves importaos."

#. TRANSLATORS: The key is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:449
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
msgstr "Pa poder importar la clave privada, hai que desbloquiala"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:452
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
msgstr "Pa poder importar el certificáu, hai de desbloquialu"

#. TRANSLATORS: The data is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:455
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
msgstr "Pa poder importar los datos, hai de desbloquialos"

#. TRANSLATORS: The key is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:460
#, c-format
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
msgstr "Pa poder importar la clave privada «%s», hai que desbloquiala"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:463
#, c-format
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
msgstr "Pa poder importar el certificáu «%s», hai que desbloquialu"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:466
#, c-format
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
msgstr "Pa poder importar «%s», hai de desbloquialu"

#: ../gcr/gcr-parser.c:196
msgid "Private Key"
msgstr "Clave privada"

#: ../gcr/gcr-parser.c:199
msgid "Certificate"
msgstr "Certificáu"

#: ../gcr/gcr-parser.c:1576
msgid "Unrecognized or unsupported data."
msgstr "Datos non reconocíos o non sofitaos."

#: ../gcr/gcr-parser.c:1579
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
msgstr "Nun pudieron analizase datos inválidos o toyíos."

#: ../gcr/gcr-parser.c:1582
msgid "The data is locked"
msgstr "Los datos tan bloquiaos"

#: ../gp11/gp11-misc.c:101
msgid "Insufficient memory available"
msgstr "Nun hai disponible memoria bastante"

#: ../gp11/gp11-misc.c:103
msgid "The specified slot ID is not valid"
msgstr "La ID de slot conseñada nun ye válida"

#: ../gp11/gp11-misc.c:105
msgid "Internal error"
msgstr "Fallu internu"

#: ../gp11/gp11-misc.c:107
msgid "The operation failed"
msgstr "Falló la operación"

#: ../gp11/gp11-misc.c:109
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Argumentos inválidos"

#: ../gp11/gp11-misc.c:111
msgid "The module cannot create needed threads"
msgstr "El módulu nun puede crear los filos necesarios"

#: ../gp11/gp11-misc.c:113
msgid "The module cannot lock data properly"
msgstr "El módulu nun puede bloquiar los datos de mou afayadizu"

#: ../gp11/gp11-misc.c:115
msgid "The field is read-only"
msgstr "El campu ye de namái llectura"

#: ../gp11/gp11-misc.c:117
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
msgstr "Ye un campu sensible y nun puede revelase"

#: ../gp11/gp11-misc.c:119
msgid "The field is invalid or does not exist"
msgstr "El campu nun ye válidu o nun esiste"

#: ../gp11/gp11-misc.c:121
msgid "Invalid value for field"
msgstr "Valor inválidu pal campu"

#: ../gp11/gp11-misc.c:123
msgid "The data is not valid or unrecognized"
msgstr "El datu nun ye válidu o reconocible"

#: ../gp11/gp11-misc.c:125
msgid "The data is too long"
msgstr "El datu ye enforma llargu"

#: ../gp11/gp11-misc.c:127
msgid "An error occurred on the device"
msgstr "Hebo un fallu nel preséu"

#: ../gp11/gp11-misc.c:129
msgid "Insufficient memory available on device"
msgstr "Nun hai memoria bastante nel preséu"

#: ../gp11/gp11-misc.c:131
msgid "The device was removed or unplugged"
msgstr "Quitóse o desconeutóse'l preséu"

#: ../gp11/gp11-misc.c:133
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
msgstr "El datu cifráu nun ye válidu o reconocible"

#: ../gp11/gp11-misc.c:135
msgid "The encrypted data is too long"
msgstr "El datu cifráu ye demasiao llargu"

#: ../gp11/gp11-misc.c:137
msgid "This operation is not supported"
msgstr "Esta operación nun ta sofitada"

#: ../gp11/gp11-misc.c:139
msgid "The key is missing or invalid"
msgstr "Falta la clave o nun ye válida"

#: ../gp11/gp11-misc.c:141
msgid "The key is the wrong size"
msgstr "La clave tien un tamañu incorreutu"

#: ../gp11/gp11-misc.c:143
msgid "The key is of the wrong type"
msgstr "La clave ye de tipu equivocáu"

#: ../gp11/gp11-misc.c:145
msgid "No key is needed"
msgstr "Nun se necesita clave"

#: ../gp11/gp11-misc.c:147
msgid "The key is different than before"
msgstr "La clave ye diferente de l'anterior"

#: ../gp11/gp11-misc.c:149
msgid "A key is needed"
msgstr "Necesítase una clave"

#: ../gp11/gp11-misc.c:151
msgid "Cannot include the key in digest"
msgstr "Nun puede incluyise la clave nel resume"

#: ../gp11/gp11-misc.c:153
msgid "This operation cannot be done with this key"
msgstr "Esta operación nun puede facese con esta clave"

#: ../gp11/gp11-misc.c:155
msgid "The key cannot be wrapped"
msgstr "La clave nun puede envolvese"

#: ../gp11/gp11-misc.c:157
msgid "Cannot export this key"
msgstr "Esta clave nun puede esportase"

#: ../gp11/gp11-misc.c:159
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
msgstr "El mecanismu de cifráu ye inválidu o nun se reconoz"

#: ../gp11/gp11-misc.c:161
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
msgstr "El mecanismu de cifráu tien un argumentu inválidu"

#: ../gp11/gp11-misc.c:163
msgid "The object is missing or invalid"
msgstr "Falta l'oxetu o nun ye válidu"

#: ../gp11/gp11-misc.c:165
msgid "Another operation is already taking place"
msgstr "Yá hai otra operación executándose"

#: ../gp11/gp11-misc.c:167
msgid "No operation is taking place"
msgstr "Nun ta executándose denguna operación"

#: ../gp11/gp11-misc.c:169
msgid "The password or PIN is incorrect"
msgstr "La contraseña o PIN ye incorreuta"

#: ../gp11/gp11-misc.c:171
msgid "The password or PIN is invalid"
msgstr "La contraseña o PIN ye inválida"

#: ../gp11/gp11-misc.c:173
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
msgstr "La contraseña o PIN tien un llargor inválidu"

#: ../gp11/gp11-misc.c:175
msgid "The password or PIN has expired"
msgstr "La contraseña o PIN caducó"

#: ../gp11/gp11-misc.c:177
msgid "The password or PIN is locked"
msgstr "La contraseña o PIN ta bloquiada"

#: ../gp11/gp11-misc.c:179
msgid "The session is closed"
msgstr "La sesión ta zarrada"

#: ../gp11/gp11-misc.c:181
msgid "Too many sessions are active"
msgstr "Hai abondes sesiones actives"

#: ../gp11/gp11-misc.c:183
msgid "The session is invalid"
msgstr "La sesión ye inválida"

#: ../gp11/gp11-misc.c:185
msgid "The session is read-only"
msgstr "La sesión ye de namái llectura"

#: ../gp11/gp11-misc.c:187
msgid "An open session exists"
msgstr "Esiste una sesión abierta"

#: ../gp11/gp11-misc.c:189
msgid "A read-only session exists"
msgstr "Esiste una sesión de namái llectura"

#: ../gp11/gp11-misc.c:191
msgid "An administrator session exists"
msgstr "Esiste una sesión d'alministrador"

#: ../gp11/gp11-misc.c:193
msgid "The signature is bad or corrupted"
msgstr "La robla ye mala o ta corrompida"

#: ../gp11/gp11-misc.c:195
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
msgstr "La robla nun ye reconocible o ta corrompida"

#: ../gp11/gp11-misc.c:197
msgid "Certain required fields are missing"
msgstr "Falten ciertos campos requeríos"

#: ../gp11/gp11-misc.c:199
msgid "Certain fields have invalid values"
msgstr "Ciertos campos tienen valores inválidos"

#: ../gp11/gp11-misc.c:201
msgid "The device is not present or unplugged"
msgstr "El preséu nun ta presente o ta desconeutáu"

#: ../gp11/gp11-misc.c:203
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
msgstr "El preséu ye inválidu o irreconocible"

#: ../gp11/gp11-misc.c:205
msgid "The device is write protected"
msgstr "El preséu ta protexíu escontra escritures"

#: ../gp11/gp11-misc.c:207
msgid "Cannot import because the key is invalid"
msgstr "Nun puede importase porque la clave ye inválida"

#: ../gp11/gp11-misc.c:209
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
msgstr "Nun puede importase porque la clave tien un tamañu equivocáu"

#: ../gp11/gp11-misc.c:211
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
msgstr "Nun puede importase porque la clave ye de tipu equivocáu"

#: ../gp11/gp11-misc.c:213
msgid "You are already logged in"
msgstr "Yá aniciaste sesión"

#: ../gp11/gp11-misc.c:215
msgid "No user has logged in"
msgstr "Dengún usuariu anició sesión"

#: ../gp11/gp11-misc.c:217
msgid "The user's password or PIN is not set"
msgstr "Dengún usuariu anició sesión"

#: ../gp11/gp11-misc.c:219
msgid "The user is of an invalid type"
msgstr "L'usuariu ye de tipu inválidu"

#: ../gp11/gp11-misc.c:221
msgid "Another user is already logged in"
msgstr "Yá anició sesión otru usuariu"

#: ../gp11/gp11-misc.c:223
msgid "Too many users of different types logged in"
msgstr "Hai abondos usuarios de tipos diferentes con sesión aniciada"

#: ../gp11/gp11-misc.c:225
msgid "Cannot import an invalid key"
msgstr "Nun puede importase una clave inválida"

#: ../gp11/gp11-misc.c:227
msgid "Cannot import a key of the wrong size"
msgstr "Nun puede importase una clave de tamañu incorreutu"

#: ../gp11/gp11-misc.c:229
msgid "Cannot export because the key is invalid"
msgstr "Nun puede esportase porque la clave ye inválida"

#: ../gp11/gp11-misc.c:231
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
msgstr "Nun puede esportase porque la clave ye de tamañu incorreutu"

#: ../gp11/gp11-misc.c:233
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
msgstr "Nun puede esportase porque la clave ye de tipu equivocáu"

#: ../gp11/gp11-misc.c:235
msgid "Unable to initialize the random number generator"
msgstr "Nun pudo aniciase'l xenerador de númberos al débalu"

#: ../gp11/gp11-misc.c:237
msgid "No random number generator available"
msgstr "Nun ta disponible un xenerador de númberos al débalu"

#: ../gp11/gp11-misc.c:239
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
msgstr "El mecanismu de cifráu tien un parámetru inválidu"

#: ../gp11/gp11-misc.c:241
msgid "Not enough space to store the result"
msgstr "Nun hai espaciu bastante p'atroxar el resultáu"

#: ../gp11/gp11-misc.c:243
msgid "The saved state is invalid"
msgstr "L'estáu guardáu ye inválidu"

#: ../gp11/gp11-misc.c:245
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
msgstr "Esa ye información sensible y nun puede revelase"

#: ../gp11/gp11-misc.c:247
msgid "The state cannot be saved"
msgstr "L'estáu nun puede guardase"

#: ../gp11/gp11-misc.c:249
msgid "The module has not been initialized"
msgstr "El módulu nun s'anició"

#: ../gp11/gp11-misc.c:251
msgid "The module has already been initialized"
msgstr "El módulu yá s'anició"

#: ../gp11/gp11-misc.c:253
msgid "Cannot lock data"
msgstr "Nun pueden bloquiase los datos"

#: ../gp11/gp11-misc.c:255
msgid "The data cannot be locked"
msgstr "Los datos nun pueden bloquiase"

#: ../gp11/gp11-misc.c:257
msgid "The signature request was rejected by the user"
msgstr "Petición de robla refugada pol usuariu"

#: ../gp11/gp11-misc.c:261
msgid "Unknown error"
msgstr "Fallu desconocíu"

#: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:740
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "Certificáu ensin nome"

#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:339
msgid "Couldn't parse public SSH key"
msgstr "Nun pudo analizase la clave pública SSH"

#~ msgid "Removable Disk: %s"
#~ msgstr "Discu estrayíble: %s"

#~ msgid "Removable Disk"
#~ msgstr "Discu estrayíble"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"

#~ msgid "The disk or drive this file is located on is not present"
#~ msgstr "El discu o la unidá na que s'alluga esti archivu nun ta presente"

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicación «%s» (%s) quier acceder a la contraseña pa «<object "
#~ "prop='name'/>» nel depósitu de claves predetermináu."

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
#~ "prop='name'/>' in %s."
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicación «%s» (%s) quier acceder a la contraseña pa «<object "
#~ "prop='name'/>» en %s."

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' wants to access the password for '<object "
#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicación «%s» quier acceder a la contraseña pa «<object prop='name'/>» "
#~ "nel depósitu predetermináu."

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' wants to access the password for '<object "
#~ "prop='name'/>' in %s."
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicación «%s» quier acceder a la contraseña pa «<object prop='name'/>» "
#~ "en %s."

#~ msgid ""
#~ "An unknown application wants to access the password for '<object "
#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Una aplicación desconocía quier acceder a la contraseña pa «<object "
#~ "prop='name'/>» nel depósitu de claves predetermináu."

#~ msgid ""
#~ "An unknown application wants to access the password for '<object "
#~ "prop='name'/>' in %s."
#~ msgstr ""
#~ "Una aplicación desconocía quier acceder a la contraseña pa «<object "
#~ "prop='name'/>» en %s."

#~ msgid "Allow access"
#~ msgstr "Permitir l'accesu"

#~ msgid "Allow application access to keyring?"
#~ msgstr "¿Permitir a l'aplicación acceder a l'aniellu claves?"

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is "
#~ "locked"
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicación '%s' (%s) quier acceder al depósitu de claves predetermináu, "
#~ "pero ta peslláu"

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is "
#~ "locked"
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicación '%s' (%s) quier acceder al depósitu de claves %s', pero ta "
#~ "peslláu"

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked"
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicación '%s' quier acceder a l'aniellu de claves predetermináu, pero "
#~ "ta peslláu"

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked"
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicación '%s' quier acceder a l'aniellu de claves '%s', pero ta "
#~ "peslláu"

#~ msgid ""
#~ "An unknown application wants access to the default keyring, but it is "
#~ "locked"
#~ msgstr ""
#~ "Una aplicación desconocida quier acceder al depósitu de claves "
#~ "predeterminau, pero ta peslláu"

#~ msgid "Enter password for default keyring to unlock"
#~ msgstr "Introduz una contraseña p'abrir el depósitu de claves predetermináu"

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You "
#~ "have to choose the password you want to use for it."
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicación '%s' (%s) quier crear un nueu depósitu de claves nomáu '%s'. "
#~ "Tienes qu'escoyer la contraseña que quieras usar con ella."

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have "
#~ "to choose the password you want to use for it."
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicación '%s' (%s) quier crear un nueu depósitu de claves "
#~ "predetermináu. Tienes qu'escoyer la contraseña que quieras usar con ella."

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have "
#~ "to choose the password you want to use for it."
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicación '%s' quier crear un nueu depósitu de claves nomáu '%s'. "
#~ "Tienes qu'escoyer la contraseña que quieras usar con ella."

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to "
#~ "choose the password you want to use for it."
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicación '%s' quier crear un nueu depósitu de claves predetermináu. "
#~ "Tienes qu'escoyer la contraseña que quieras usar con ella."

#~ msgid ""
#~ "An unknown application wants to create a new default keyring. You have to "
#~ "choose the password you want to use for it."
#~ msgstr ""
#~ "Una aplicación desconocida quier criar un depósitu de claves "
#~ "predetermináu nuevu. Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' "
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicación «%s» (%s) quier camudar la contraseña pal depósitu de claves «%"
#~ "s». Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' (%s) wants to change the password for the default "
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicación «%s» (%s) quier camudar la contraseña pal depósitu de claves "
#~ "predetermináu. Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. "
#~ "You have to choose the password you want to use for it."
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicación '%s' quier camudar la contraseña pal depósitu de claves '%"
#~ "s'. Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' wants to change the password for the default "
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicación «%s» quier camudar la contraseña pal depósito de claves "
#~ "predetermináu. Tien d'elexir la contraseña que quier usar con él."

#~ msgid ""
#~ "An unknown application wants to change the password for the default "
#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
#~ msgstr ""
#~ "Una aplicación desconocía quier camudar la contraseña pal depósitu de "
#~ "claves predetermináu nuevu. Tien d'elexir la contraseña que quier usar "
#~ "con él."

#~ msgid "Choose a new password for the default keyring. "
#~ msgstr "Escueya una contraseña nueva pal depósitu de claves predetermináu "

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no "
#~ "default keyring. To create one, you need to choose the password you wish "
#~ "to use for it."
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicación '%s' (%s) quier almacenar una contraseña, pero nun hai "
#~ "aniellu o depósitu de claves predetermináu. Pa crear unu, tiene "
#~ "qu'escoyer la contraseña que quieras usar con él."

#~ msgid ""
#~ "The application '%s' wants to store a password, but there is no default "
#~ "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use "
#~ "for it."
#~ msgstr ""
#~ "L'aplicación '%s' quier almacenar una contraseña, pero nun hai aniellu de "
#~ "claves predetermináu. Pa crear unu, tienes qu'escoyer la contraseña que "
#~ "quieras usar con él."

#~ msgid ""
#~ "An unknown application wants to store a password, but there is no default "
#~ "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use "
#~ "for it."
#~ msgstr ""
#~ "Una aplicación desconocía quier almacenar una contraseña, pero nun hai "
#~ "aniellu de claves predetermináu. Pa crear unu, tienes qu'escoyer la "
#~ "contraseña que quieras usar con él."

#~ msgid "Create Default Keyring"
#~ msgstr "Criar un aniellu de claves predetermináu"

#~ msgid "Choose password for default keyring"
#~ msgstr "Escueye una contraseña pa l'aniellu de claves predetermináu"

#~ msgid "Create Login Keyring"
#~ msgstr "Criar depósitu d'aniciu"

#~ msgid "Enter your login password"
#~ msgstr "Introduza la so contraseña d'aniciu"

#~ msgid ""
#~ "Your login keyring was not automatically created when you logged into "
#~ "this computer. It will now be created."
#~ msgstr ""
#~ "Al aniciar sesión nesti equipu nun se crió automáticamente el so depósitu "
#~ "d'aniciu. Criaráse agora."

#~ msgid "Automatically unlock this private key when I log in."
#~ msgstr "Desbloquiar esta clave privada automáticamente al aniciar sesión."

#~ msgid "Automatically unlock this certificate when I log in."
#~ msgstr "Desbloquear esti certificáu automáticamente al aniciar sesión."

#~ msgid "Automatically unlock this public key when I log in."
#~ msgstr "Desbloquiar esta clave pública automáticamente al aniciar sesión."

#~ msgid "Automatically unlock this when I log in"
#~ msgstr "Desbloquiar esto automáticamente al aniciar sesión"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
#~ msgstr "Desbloquear esti certificáu automáticamente al aniciar sesión."

#~ msgid "Allow _Once"
#~ msgstr "Permitir _una vegada"

#~ msgid "_Always Allow"
#~ msgstr "Permitir _siempres"

#~ msgid "Access Denied"
#~ msgstr "Accesu denegáu"

#~ msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
#~ msgstr "L'aplicación gnome-keyring-daemon nun se ta executando."

#~ msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
#~ msgstr "Erru al comunicase con gnome-keyring-daemon"

#~ msgid "A keyring with that name already exists"
#~ msgstr "Yá existe un depósito de claves con ese nombre"

#~ msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
#~ msgstr "Erru de programación: L'aplicación unvió datos non válidos."

#~ msgid "No matching results"
#~ msgstr "Nun s'alcontró dengún resultáu coincidente"

#~ msgid "A keyring with that name does not exist."
#~ msgstr "Nun esiste un depósitu de claves con esi nome."

#~ msgid "The keyring has already been unlocked."
#~ msgstr "El depósity de claves yá se desbloquió."

#~ msgid "The system wants to import the public key '%s', but it is locked"
#~ msgstr "El sistema quier importar la clave privada «%s», pero ta bloquiada"