1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
|
# Afrikaans translation for gnome-keyring.
# Copyright (C) 2011
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# Hermien <hermienbos@gmail.com>, 2011.
# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring gnome-3-0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 12:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-19 00:11+0200\n"
"Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789
msgid "Unnamed"
msgstr "Naamloos"
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "Verander sleutelringwagwoord"
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88
#, c-format
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
msgstr "Kies 'n nuwe wagwoord vir die '%s'-sleutelring"
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
"new password you want to use for it."
msgstr ""
"'n Toepassing wil die wagwoord vir die '%s'-sleutelring verander. Kies die "
"nuwe wagwoord wat u daarvoor wil gebruik."
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111
msgid "The original password was incorrect"
msgstr "Die oorspronklike wagwoord was verkeerd"
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:83
msgid "New Keyring Password"
msgstr "Nuwe sleutelringwagwoord"
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "Kies wagwoord vir die nuwe sleutelring"
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:86
#, c-format
msgid ""
"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
"password you want to use for it."
msgstr ""
"'n Toepassing wil 'n nuwe sleutelring met die naam '%s' skep. Kies die "
"wagwoord wat u daarvoor wil gebruik."
#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
msgid "Certificate and Key Storage"
msgstr "Sertifikaat- en sleutelberging"
#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
msgstr "GNOME-sleutelring: PKCS#11-komponent"
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
msgstr "GNOME-sleutelring: geheimdiens"
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
msgid "Secret Storage Service"
msgstr "Geheimbergingsdiens"
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
msgstr "GNOME-sleutelring: SSH-agent"
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
msgid "SSH Key Agent"
msgstr "SSH-sleutelagent"
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
msgstr "GNOME-sleutelring: GPG-agent"
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
msgid "GPG Password Agent"
msgstr "GPG-wagwoordagent"
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:204
#, c-format
msgid "PGP Key: %s"
msgstr "PGP-sleutel: %s"
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:356
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:357
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Voer wagfrase in"
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399
msgid "Forget this password if idle for"
msgstr "Vergeet dié wagwoord indien ledig vir"
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:400
msgid "Forget this password after"
msgstr "Vergeet dié wagwoord ná"
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:401
msgid "Forget this password when I log out"
msgstr "Vergeet dié wagwoord wanneer ek afmeld"
#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
#: ../daemon/login/gkd-login.c:149
msgid "Login"
msgstr "Meld aan"
#: ../egg/egg-oid.c:41
msgid "Domain Component"
msgstr "Domeinkomponent"
#: ../egg/egg-oid.c:43
msgid "User ID"
msgstr "Gebruiker-ID"
#: ../egg/egg-oid.c:46
msgid "Email Address"
msgstr "E-posadres"
#: ../egg/egg-oid.c:54
msgid "Date of Birth"
msgstr "Geboortedatum"
#: ../egg/egg-oid.c:56
msgid "Place of Birth"
msgstr "Geboorteplek"
#: ../egg/egg-oid.c:58
msgid "Gender"
msgstr "Geslag"
#: ../egg/egg-oid.c:60
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "Land van burgerskap"
#: ../egg/egg-oid.c:62
msgid "Country of Residence"
msgstr "Land van verblyf"
#: ../egg/egg-oid.c:65
msgid "Common Name"
msgstr "Noemnaam"
#: ../egg/egg-oid.c:67
msgid "Surname"
msgstr "Van"
#: ../egg/egg-oid.c:69
msgid "Serial Number"
msgstr "Reeksnommer"
#: ../egg/egg-oid.c:71
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: ../egg/egg-oid.c:73
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr "Lokaliteit"
#: ../egg/egg-oid.c:75
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Provinsie"
#: ../egg/egg-oid.c:77
msgid "Street"
msgstr "Straat"
#: ../egg/egg-oid.c:79
msgid "Organization"
msgstr "Organisasie"
#: ../egg/egg-oid.c:81
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Organisasie-eenheid"
#: ../egg/egg-oid.c:83
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../egg/egg-oid.c:85
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefoonnommer"
#: ../egg/egg-oid.c:87
msgid "Given Name"
msgstr "Doopnaam"
#: ../egg/egg-oid.c:89
msgid "Initials"
msgstr "Voorletters"
#: ../egg/egg-oid.c:91
#, fuzzy
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "Generasiekwalifiseerder"
#: ../egg/egg-oid.c:93
msgid "DN Qualifier"
msgstr ""
#: ../egg/egg-oid.c:95
msgid "Pseudonym"
msgstr "Skuilnaam"
#: ../egg/egg-oid.c:98
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: ../egg/egg-oid.c:99
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 met RSA"
#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 met RSA"
#: ../egg/egg-oid.c:101
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 met RSA"
#: ../egg/egg-oid.c:103
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: ../egg/egg-oid.c:104
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 met DSA"
#. Extended Key Usages
#: ../egg/egg-oid.c:107
msgid "Server Authentication"
msgstr ""
#: ../egg/egg-oid.c:108
msgid "Client Authentication"
msgstr ""
#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "Code Signing"
msgstr ""
#: ../egg/egg-oid.c:110
msgid "Email Protection"
msgstr ""
#: ../egg/egg-oid.c:111
msgid "Time Stamping"
msgstr ""
#: ../egg/egg-spawn.c:273
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Onverwagse fout in select() tydens lees van data vanaf 'n kindproses (%s)"
#: ../egg/egg-spawn.c:320
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Onverwagse fout in waitpid() (%s)"
#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "Naamlose sertifikaat"
#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
msgid "Couldn't parse public SSH key"
msgstr "Kon nie publieke SSH-sleutel ontleed nie"
#. Get the label ready
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#, c-format
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr "Ontsluit wagwoord vir: %s"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801
msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "Die ontsluitwagwoord was verkeerd"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "Ontsluit aanmeldsleutelring"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
msgstr "Voer wagwoord in om aanmeldsleutelring te ontsluit"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
msgid ""
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
"your login keyring."
msgstr ""
"Die wagwoord vir aanmeld op die rekenaar, is nie meer dieselfde as die "
"aanmeldsleutelring nie."
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642
msgid ""
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
msgstr ""
"Die aanmeldsleutelring is nie ontsluit toe u aangeteken het op die rekenaar "
"nie."
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "Ontsluit sleutelring"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662
#, c-format
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
msgstr "Voer wagwoord vir sleutelring '%s' in om te ontsluit"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666
#, c-format
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr ""
"'n Toepassing het toegang tot die sleutelring '%s' nodig, maar dit is gesluit"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
msgid "Unlock private key"
msgstr "Ontsluit privaatsleutel"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
msgid "Unlock certificate"
msgstr "Ontsluit sertifikaat"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690
msgid "Unlock public key"
msgstr "Ontsluit publieke sleutel"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
msgid "Unlock"
msgstr "Ontsluit"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "Voer wagwoord in om die privaatsleutel te ontsluit"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgstr "Voer wagwoord in om die sertifikaat te ontsluit"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "Voer wagwoord in om die publieke sleutel te ontsluit"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
msgid "Enter password to unlock"
msgstr "Voer wagwoord in om te ontsluit"
#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
msgstr ""
"'n Toepassing het toegang tot die privaatsleutel '%s' nodig, maar dit is "
"gesluit"
#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgstr ""
"'n Toepassing het toegang tot die sertifikaat '%s' nodig, maar dit is gesluit"
#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
msgstr ""
"'n Toepassing het toegang tot die publieke sleutel '%s' nodig, maar dit is "
"gesluit"
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
msgstr "'n Toepassing het toegang tot '%s' nodig, maar dit is gesluit"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "Ontsluit sertifikaat-/sleutelberging"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
msgstr "Voer wagwoord in om die sertifikaat-/sleutelberging te ontsluit"
#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826
#, c-format
msgid ""
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
"locked"
msgstr ""
"'n Toepassing het toegang tot die sertifikaat-/sleutelberging '%s' nodig, "
"maar dit is gesluit"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
msgid "New Password Required"
msgstr "Nuwe wagwoord word vereis"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133
msgid "New password required for secure storage"
msgstr "'n Nuwe wagwoord word vir beveiligde berging vereis"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135
#, c-format
msgid ""
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
"required"
msgstr ""
"Om '%s' voor te berei vir berging van die sertifikate of sleutels, word 'n "
"wagwoord vereis"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1258
msgid "Change Password"
msgstr "Verander wagwoord"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1259
msgid "Change password for secure storage"
msgstr "Verander wagwoord vir beveiligde berging"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1261
#, c-format
msgid ""
"To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
msgstr ""
"Om die wagwoord vir '%s' te verander, word die oorspronklike en nuwe "
"wagwoord vereis"
#: ../tool/gkr-tool.c:102
#, c-format
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
msgstr "gebruik: gnome-keyring opdrag [keuses]\n"
#: ../tool/gkr-tool.c:104
msgid "commands: "
msgstr "opdragte: "
#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
#: ../tool/gkr-tool.c:108
msgid " "
msgstr " "
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:591
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "Stoor wagwoorde ongeënkripteerd?"
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:592
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr ""
"Deur te kies om 'n leë wagwoord te gebruik, sal die gestoorde wagwoorde nie "
"veilig geënkripteer wees nie. Dit sal toeganklik wees vir enigeen met "
"toegang tot u lêers."
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:599
msgid "Use Unsafe Storage"
msgstr "Gebruik onveilige berging"
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:639
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie."
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:649
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Wagwoord kan nie leeg wees nie"
#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyring Access"
msgstr "Sleutelringtoegang"
#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2
msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
msgstr "Ontsluit toegang tot wagwoorde en ander geheime"
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
msgid "New password strength"
msgstr "Nuwe wagwoordsterkte"
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
msgid "_Application:"
msgstr "_Toepassing:"
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
msgid "_Confirm:"
msgstr "_Bevestig:"
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
msgid "_Details:"
msgstr "_Besonderhede:"
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
msgid "_Old Password:"
msgstr "_Ou wagwoord:"
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
msgid "_Password:"
msgstr "_Wagwoord:"
|