summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca@valencia.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca@valencia.po')
-rw-r--r--po/ca@valencia.po1429
1 files changed, 27 insertions, 1402 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po
index ecbdab47..82b7fd47 100644
--- a/po/ca@valencia.po
+++ b/po/ca@valencia.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-26 14:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-06 12:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-19 18:47+0200\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@@ -97,8 +97,7 @@ msgstr "Anell de claus del GNOME: agent GPG"
msgid "GPG Password Agent"
msgstr "Agent de contrasenyes GPG"
-#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106 ../gcr/gcr-key-renderer.c:314
-#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:319
+#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
@@ -125,7 +124,7 @@ msgid "Forget this password when I log out"
msgstr "Oblida esta contrasenya quan isca"
#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
-#: ../daemon/login/gkd-login.c:147
+#: ../daemon/login/gkd-login.c:149
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
@@ -169,7 +168,7 @@ msgstr "Nom comú"
msgid "Surname"
msgstr "Cognom"
-#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:652
+#: ../egg/egg-oid.c:69
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de sèrie"
@@ -225,7 +224,7 @@ msgstr "Qualificador del nom de domini"
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudònim"
-#: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-key-renderer.c:310
+#: ../egg/egg-oid.c:98
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
@@ -241,7 +240,7 @@ msgstr "MD5 amb RSA"
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 amb RSA"
-#: ../egg/egg-oid.c:103 ../gcr/gcr-key-renderer.c:312
+#: ../egg/egg-oid.c:103
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
@@ -282,590 +281,6 @@ msgstr ""
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "S'ha produït un error inesperat a «waitpid()» (%s)"
-#: ../gck/gck-module.c:396
-#, c-format
-msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en carregar el mòdul PKCS#11: %s"
-
-#: ../gck/gck-module.c:403
-#, c-format
-msgid "Invalid PKCS#11 module: %s"
-msgstr "El mòdul PKCS#11 no és vàlid: %s"
-
-#: ../gck/gck-module.c:412
-#, c-format
-msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s"
-msgstr "No s'ha pogut configurar el mòdul PKCS#11: %s"
-
-#: ../gck/gck-module.c:428
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el mòdul PKCS#11: %s"
-
-#: ../gck/gck-modules.c:67
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s"
-msgstr "No s'han pogut inicialitzar els mòduls PKCS#11 registrats: %s"
-
-#. later
-#. later
-#: ../gcr/gcr-certificate.c:388 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:628
-msgctxt "column"
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate.c:390
-msgctxt "column"
-msgid "Issued By"
-msgstr "Emés per"
-
-#. later
-#: ../gcr/gcr-certificate.c:392
-msgctxt "column"
-msgid "Expires"
-msgstr "Venç"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate.c:1060 ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:462
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:101 ../gcr/gcr-parser.c:262
-msgid "Certificate"
-msgstr "Certificat"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:224
-msgid ""
-"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
-"\n"
-"Do you want to replace it with a new file?"
-msgstr ""
-"<b>Ja existeix un fitxer amb este nom.</b>\n"
-"\n"
-"Voleu reemplaçar-lo amb un fitxer nou?"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:227
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Reemplaça"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:257
-#, c-format
-msgid "The operation was cancelled."
-msgstr "S'ha cancel·lat l'operació."
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:301
-msgid "Export certificate"
-msgstr "Exporta el certificat"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:313
-msgid "Certificate files"
-msgstr "Fitxers de certificat"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:324
-msgid "PEM files"
-msgstr "Fitxers PEM"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:141
-msgid "Other Name"
-msgstr "Un altre nom"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:150
-msgid "XMPP Addr"
-msgstr "Adreça XMPP"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:154
-msgid "DNS SRV"
-msgstr "Servidor DNS"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:166
-msgid "Email"
-msgstr "Correu electrònic"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:174
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:182
-msgid "X400 Address"
-msgstr "Adreça X400"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:189
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Nom del directori"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:197
-msgid "EDI Party Name"
-msgstr "Nom del grup EDI"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212
-msgid "IP Address"
-msgstr "Adreça IP"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220
-msgid "Registered ID"
-msgstr "Identificador registrat"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:116
-msgid "Basic Constraints"
-msgstr "Restriccions bàsiques"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:118
-msgid "Certificate Authority"
-msgstr "Autoritat de certificació"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:122
-msgid "Max Path Length"
-msgstr "Longitud màxima del camí"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:123
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Sense límit"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:142
-msgid "Extended Key Usage"
-msgstr "Utilització ampliada de la clau"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:153
-msgid "Allowed Purposes"
-msgstr "Propòsits permesos"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:173
-msgid "Subject Key Identifier"
-msgstr "Identificador de l'assumpte de la clau"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:174
-msgid "Key Identifier"
-msgstr "Identificador de la clau"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:185
-msgid "Digital signature"
-msgstr "Signatura digital"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:186
-msgid "Key encipherment"
-msgstr "Xifrat de clau"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:187
-msgid "Data encipherment"
-msgstr "Xifrat de dades"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:188
-msgid "Key agreement"
-msgstr "Acord sobre la clau"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:189
-msgid "Certificate signature"
-msgstr "Signatura del certificat"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:190
-msgid "Revocation list signature"
-msgstr "Firma de la llista de revocació"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:215
-msgid "Key Usage"
-msgstr "Utilització de la clau"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:216
-msgid "Usages"
-msgstr "Utilitzacions"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:236
-msgid "Subject Alternative Names"
-msgstr "Noms alternatius de l'assumpte"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:261
-msgid "Extension"
-msgstr "Extensió"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:265
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identificador"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:266
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:313
-msgid "Critical"
-msgstr "Crític"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:386
-msgid "Couldn't export the certificate."
-msgstr "No s'ha pogut exportar el certificat."
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:613
-msgid "Identity"
-msgstr "Identitat"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:617
-msgid "Verified by"
-msgstr "Verificat per"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:624
-msgid "Expires"
-msgstr "Venç"
-
-#. The subject
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:634
-msgid "Subject Name"
-msgstr "Nom de l'assumpte"
-
-#. The Issuer
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:638
-msgid "Issuer Name"
-msgstr "Nom de l'emissor"
-
-#. The Issued Parameters
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:642
-msgid "Issued Certificate"
-msgstr "Certificat emés"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:647
-msgid "Version"
-msgstr "Versió"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:659
-msgid "Not Valid Before"
-msgstr "No és vàlid abans de"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:664
-msgid "Not Valid After"
-msgstr "No és vàlid després de"
-
-#. Fingerprints
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:669
-msgid "Certificate Fingerprints"
-msgstr "Empremtes del certificat"
-
-#. Signature
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:675 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:687
-msgid "Signature"
-msgstr "Signatura"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:679
-msgid "Signature Algorithm"
-msgstr "Algorisme de la signatura"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:683
-msgid "Signature Parameters"
-msgstr "Paràmetres de la signatura"
-
-#. Public Key Info
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:691
-msgid "Public Key Info"
-msgstr "Informació de la clau pública"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:696
-msgid "Key Algorithm"
-msgstr "Clau de l'algorisme"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:701
-msgid "Key Parameters"
-msgstr "Paràmetres de la clau"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:706
-msgid "Key Size"
-msgstr "Mida de la clau"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:713
-msgid "Key SHA1 Fingerprint"
-msgstr "Empremta de la clau SHA1"
-
-#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:719 ../gcr/gcr-key-renderer.c:294
-#: ../gcr/gcr-parser.c:265
-msgid "Public Key"
-msgstr "Clau pública"
-
-#: ../gcr/gcr-display-view.c:308
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detalls"
-
-#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:163
-#, c-format
-msgid "Could not display '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s»"
-
-#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:165
-msgid "Could not display file"
-msgstr "No s'ha pogut mostrar el fitxer"
-
-#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:170
-msgid "Reason"
-msgstr "Raó"
-
-#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:203
-#, c-format
-msgid "Cannot display a file of this type."
-msgstr "No es pot mostrar un fitxer d'este tipus."
-
-#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
-msgid "Import Certificates and Keys"
-msgstr "Importa certificats i claus"
-
-#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
-msgid "Import Into:"
-msgstr "Importa a:"
-
-#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
-
-#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:250
-msgid "PGP Key"
-msgstr "Clau PGP"
-
-#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:630
-msgctxt "column"
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID de la clau"
-
-#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:632
-#, c-format
-msgid "Gnupg process exited with code: %d"
-msgstr "El procés Gnupg ha eixit amb el codi: %d"
-
-#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:639
-#, c-format
-msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
-msgstr "S'ha finalitzat el procés Gnupg amb la senyal: %d"
-
-#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:695 ../gcr/gcr-importer.c:293
-#: ../gcr/gcr-parser.c:1921 ../gcr/gcr-parser.c:2179
-msgid "The operation was cancelled"
-msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
-
-#: ../gcr/gcr-importer.c:172 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
-msgid "Enter password to unlock the private key"
-msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar la clau privada"
-
-#: ../gcr/gcr-importer.c:174 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
-msgid "Enter password to unlock the certificate"
-msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar el certificat"
-
-#: ../gcr/gcr-importer.c:176 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
-msgid "Enter password to unlock"
-msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar"
-
-#. TRANSLATORS: The key is locked.
-#: ../gcr/gcr-importer.c:185
-msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
-msgstr "S'ha de desblocar la clau privada per poder-la importar"
-
-#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
-#: ../gcr/gcr-importer.c:188
-msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
-msgstr "S'ha de desblocar el certificat per poder-lo importar"
-
-#. TRANSLATORS: The data is locked.
-#: ../gcr/gcr-importer.c:191
-msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
-msgstr "S'han de desblocar les dades per poder-les importar"
-
-#. TRANSLATORS: The key is locked.
-#: ../gcr/gcr-importer.c:196
-#, c-format
-msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
-msgstr "S'ha de desblocar la clau privada «%s» per poder-la importar"
-
-#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
-#: ../gcr/gcr-importer.c:199
-#, c-format
-msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
-msgstr "S'ha de desblocar el certificat «%s» per poder-lo importar"
-
-#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
-#: ../gcr/gcr-importer.c:202
-#, c-format
-msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
-msgstr "S'ha de desblocar «%s» per poder-lo importar"
-
-#: ../gcr/gcr-importer.c:386
-#, c-format
-msgid "No location available to import to"
-msgstr "No hi ha cap ubicació disponible cap on importar"
-
-#: ../gcr/gcr-importer.c:537
-msgid "Import Certificates/Keys"
-msgstr "Importa certificats/claus"
-
-#: ../gcr/gcr-importer.c:544
-msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
-msgstr "Trieu una ubicació on emmagatzemar els certificats/claus importats."
-
-#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:82
-msgid "Key"
-msgstr "Clau"
-
-#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:283
-msgid "Private RSA Key"
-msgstr "Clau privada RSA"
-
-#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:285
-msgid "Private DSA Key"
-msgstr "Clau privada DSA"
-
-#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:287 ../gcr/gcr-parser.c:259
-msgid "Private Key"
-msgstr "Clau privada"
-
-#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:290 ../gcr/gcr-key-renderer.c:292
-msgid "Public DSA Key"
-msgstr "Clau pública DSA"
-
-#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:301
-#, c-format
-msgid "%d bit"
-msgid_plural "%d bits"
-msgstr[0] "%d bit"
-msgstr[1] "%d bits"
-
-#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:302
-msgid "Strength"
-msgstr "Força"
-
-#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:315
-msgid "Algorithm"
-msgstr "Algorisme"
-
-#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:322
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
-
-#. Fingerprints
-#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:326
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "Empremtes"
-
-#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:331
-msgid "SHA1"
-msgstr "SHA1"
-
-#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:337
-msgid "SHA256"
-msgstr "SHA256"
-
-#: ../gcr/gcr-parser.c:1924
-msgid "Unrecognized or unsupported data."
-msgstr "Dades no reconegudes o no compatibles."
-
-#: ../gcr/gcr-parser.c:1927
-msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
-msgstr "No s'han pogut analitzar les dades. No són vàlides o està malmeses."
-
-#: ../gcr/gcr-parser.c:1930
-msgid "The data is locked"
-msgstr "Les dades estan blocades"
-
-#. Translators: A pinned certificate is an exception which
-#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
-#. communication with a certain peer.
-#: ../gcr/gcr-trust.c:377
-#, c-format
-msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar una ubicació on emmagatzemar el certificat importat"
-
-#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
-msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
-msgstr "Desbloca l'anell de claus automàticament quan estiga en la sessió"
-
-#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
-msgid "Lock this keyring after"
-msgstr "Bloca este anell de claus després de"
-
-#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
-msgid "Lock this keyring if idle for"
-msgstr "Bloca este anell de claus si està inactiu durant"
-
-#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
-msgid "Lock this keyring when I log out"
-msgstr "Bloca este anell de claus quan isca"
-
-#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
-#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
-msgid "minutes"
-msgstr "minuts"
-
-#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:63
-#, c-format
-msgid "Unlock: %s"
-msgstr "Desbloca: %s"
-
-#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:65 ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:176
-#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
-msgid "Unlock"
-msgstr "Desbloca"
-
-#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:135
-msgid "The password was incorrect"
-msgstr "La contrasenya era incorrecta"
-
-#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:173
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
-
-#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:324
-#, c-format
-msgid ""
-"The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the "
-"correct password."
-msgstr ""
-"El contingut de «%s» està bloquejat. Per poder visualitzar el contingut, "
-"introduïu la contrasenya correcta."
-
-#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:327
-msgid ""
-"The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"El contingut està bloquejat. Per poder visualitzar el contingut, introduïu "
-"la contrasenya correcta."
-
-#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:41
-msgid "GCR Certificate and Key Viewer"
-msgstr "Visualitzador de certificats i claus GCR"
-
-#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:48
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Mostra la versió de l'aplicació"
-
-#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:50
-msgid "[file...]"
-msgstr "[fitxer...]"
-
-#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:104
-msgid "- View certificate and key files"
-msgstr "- Visualitza fitxers de certificats i de claus"
-
-#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:118
-msgid "Certificate Viewer"
-msgstr "Visualitzador de certificats"
-
-#: ../gck/gck-uri.c:173
-#, c-format
-msgid "The URI has invalid encoding."
-msgstr "La codificació de l'URI no és vàlida."
-
-#: ../gck/gck-uri.c:177
-msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme."
-msgstr "L'URI no té l'esquema «pkcs11»."
-
-#: ../gck/gck-uri.c:181
-msgid "The URI has bad syntax."
-msgstr "La sintaxi de l'URI no és correcta."
-
-#: ../gck/gck-uri.c:185
-msgid "The URI has a bad version number."
-msgstr "El número de versió de l'URI no és correcte."
-
#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "Certificat sense nom"
@@ -933,10 +348,26 @@ msgstr "Desbloca l'anell de claus"
msgid "Unlock public key"
msgstr "Desbloca la clau pública"
+#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloca"
+
+#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
+msgid "Enter password to unlock the private key"
+msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar la clau privada"
+
+#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
+msgid "Enter password to unlock the certificate"
+msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar el certificat"
+
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar la clau pública"
+#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
+msgid "Enter password to unlock"
+msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar"
+
#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717
#, c-format
@@ -1026,11 +457,11 @@ msgstr "ordes: "
msgid " "
msgstr " "
-#: ../ui/gku-prompt-tool.c:596
+#: ../ui/gku-prompt-tool.c:591
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "Voleu emmagatzemar les contrasenyes desxifrades?"
-#: ../ui/gku-prompt-tool.c:597
+#: ../ui/gku-prompt-tool.c:592
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
@@ -1040,15 +471,15 @@ msgstr ""
"emmagatzemades no es xifraran amb seguretat. Estes seran accessibles per "
"qualsevol que tinga accés als vostres fitxers."
-#: ../ui/gku-prompt-tool.c:604
+#: ../ui/gku-prompt-tool.c:599
msgid "Use Unsafe Storage"
msgstr "Utilitza un magatzem no segur"
-#: ../ui/gku-prompt-tool.c:644
+#: ../ui/gku-prompt-tool.c:639
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
-#: ../ui/gku-prompt-tool.c:654
+#: ../ui/gku-prompt-tool.c:649
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "La contrasenya no pot estar en blanc"
@@ -1087,809 +518,3 @@ msgstr "C_ontrasenya antiga:"
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
msgid "_Password:"
msgstr "Contrasen_ya:"
-
-#~ msgid "Fingerprint"
-#~ msgstr "Empremta"
-
-#~ msgid "Insufficient memory available"
-#~ msgstr "No hi ha prou memòria disponible"
-
-#~ msgid "The specified slot ID is not valid"
-#~ msgstr "L'identificador de la ranura especificada no és vàlid"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Error intern"
-
-#~ msgid "The operation failed"
-#~ msgstr "Ha fallat l'operació"
-
-#~ msgid "Invalid arguments"
-#~ msgstr "Arguments no vàlids"
-
-#~ msgid "The module cannot create needed threads"
-#~ msgstr "El mòdul no pot crear els fils necessaris"
-
-#~ msgid "The module cannot lock data properly"
-#~ msgstr "El mòdul no pot blocar adequadament les dades"
-
-#~ msgid "The field is read-only"
-#~ msgstr "El camp és només de lectura"
-
-#~ msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
-#~ msgstr "El camp és sensible i no es pot mostrar"
-
-#~ msgid "The field is invalid or does not exist"
-#~ msgstr "El camp no és vàlid o no existeix"
-
-#~ msgid "Invalid value for field"
-#~ msgstr "El valor no és vàlid per al camp"
-
-#~ msgid "The data is not valid or unrecognized"
-#~ msgstr "La dada no és vàlida o no s'ha reconegut"
-
-#~ msgid "The data is too long"
-#~ msgstr "La dada és massa llarga"
-
-#~ msgid "An error occurred on the device"
-#~ msgstr "Ha succeït un error en el dispositiu"
-
-#~ msgid "Insufficient memory available on the device"
-#~ msgstr "No hi ha prou memòria disponible en el dispositiu"
-
-#~ msgid "The device was removed or unplugged"
-#~ msgstr "S'ha suprimit o s'ha desconnectat el dispositiu"
-
-#~ msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
-#~ msgstr "La dada encriptada no és vàlida o no s'ha reconegut"
-
-#~ msgid "The encrypted data is too long"
-#~ msgstr "La dada encriptada és massa llarga"
-
-#~ msgid "This operation is not supported"
-#~ msgstr "Aquesta operació no és compatible"
-
-#~ msgid "The key is missing or invalid"
-#~ msgstr "Falta la clau o no és vàlida"
-
-#~ msgid "The key is the wrong size"
-#~ msgstr "La mida de la clau és incorrecta"
-
-#~ msgid "The key is of the wrong type"
-#~ msgstr "El tipus de la clau és incorrecte"
-
-#~ msgid "No key is needed"
-#~ msgstr "No es necessita cap clau"
-
-#~ msgid "The key is different than before"
-#~ msgstr "La clau és diferent que abans"
-
-#~ msgid "A key is needed"
-#~ msgstr "Es necessita una clau"
-
-#~ msgid "Cannot include the key in the digest"
-#~ msgstr "No es pot incloure la clau en el resum"
-
-#~ msgid "This operation cannot be done with this key"
-#~ msgstr "No es pot fer aquesta operació amb aquesta clau"
-
-#~ msgid "The key cannot be wrapped"
-#~ msgstr "No es pot ajustar la clau"
-
-#~ msgid "Cannot export this key"
-#~ msgstr "No es pot exportar aquesta clau"
-
-#~ msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
-#~ msgstr "El mecanisme de xifratge no és vàlid o no s'ha reconegut"
-
-#~ msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
-#~ msgstr "El mecanisme de xifratge té un argument no vàlid"
-
-#~ msgid "The object is missing or invalid"
-#~ msgstr "Falta l'objecte o no és vàlid"
-
-#~ msgid "Another operation is already taking place"
-#~ msgstr "Ja s'està realitzant una altra operació"
-
-#~ msgid "No operation is taking place"
-#~ msgstr "No s'està realitzant cap operació"
-
-#~ msgid "The password or PIN is incorrect"
-#~ msgstr "La contrasenya o el PIN són incorrectes"
-
-#~ msgid "The password or PIN is invalid"
-#~ msgstr "La contrasenya o el PIN no són vàlids"
-
-#~ msgid "The password or PIN is of an invalid length"
-#~ msgstr "La contrasenya o el PIN tenen una longitud no vàlida"
-
-#~ msgid "The password or PIN has expired"
-#~ msgstr "La contrasenya o el PIN han vençut"
-
-#~ msgid "The password or PIN is locked"
-#~ msgstr "La contrasenya o el PIN estan blocats"
-
-#~ msgid "The session is closed"
-#~ msgstr "La sessió està tancada"
-
-#~ msgid "Too many sessions are active"
-#~ msgstr "Hi ha massa sessions actives"
-
-#~ msgid "The session is invalid"
-#~ msgstr "La sessió no és vàlida"
-
-#~ msgid "The session is read-only"
-#~ msgstr "La sessió és només de lectura"
-
-#~ msgid "An open session exists"
-#~ msgstr "Ja existeix una sessió oberta"
-
-#~ msgid "A read-only session exists"
-#~ msgstr "Ja existeix una sessió només de lectura"
-
-#~ msgid "An administrator session exists"
-#~ msgstr "Ja existeix un administrador"
-
-#~ msgid "The signature is bad or corrupted"
-#~ msgstr "La signatura no és vàlida o s'ha malmès"
-
-#~ msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
-#~ msgstr "No s'ha reconegut la signatura o s'ha malmès"
-
-#~ msgid "Certain required fields are missing"
-#~ msgstr "Falten alguns camps necessaris"
-
-#~ msgid "Certain fields have invalid values"
-#~ msgstr "Alguns camps tenen valors no vàlids"
-
-#~ msgid "The device is not present or unplugged"
-#~ msgstr "No hi ha el dispositiu o s'ha desconnectat"
-
-#~ msgid "The device is invalid or unrecognizable"
-#~ msgstr "El dispositiu no és vàlid o no es pot reconèixer"
-
-#~ msgid "The device is write protected"
-#~ msgstr "El dispositiu està protegit contra escriptura"
-
-#~ msgid "Cannot import because the key is invalid"
-#~ msgstr "No es pot importar perquè la clau no és vàlida"
-
-#~ msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
-#~ msgstr "No es pot importar perquè la mida de la clau és incorrecta"
-
-#~ msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
-#~ msgstr "No es pot importar perquè el tipus de la clau és incorrecte"
-
-#~ msgid "You are already logged in"
-#~ msgstr "Ja heu entrat"
-
-#~ msgid "No user has logged in"
-#~ msgstr "No ha entrat cap usuari"
-
-#~ msgid "The user's password or PIN is not set"
-#~ msgstr "No s'ha establert la contrasenya o el PIN de l'usuari"
-
-#~ msgid "The user is of an invalid type"
-#~ msgstr "El tipus de l'usuari no és vàlid"
-
-#~ msgid "Another user is already logged in"
-#~ msgstr "Ja ha entrat un altre usuari"
-
-#~ msgid "Too many users of different types are logged in"
-#~ msgstr "Han entrat massa usuaris de diferents tipus"
-
-#~ msgid "Cannot import an invalid key"
-#~ msgstr "No es pot importar una clau no vàlida"
-
-#~ msgid "Cannot import a key of the wrong size"
-#~ msgstr "No es pot importar una clau de mida incorrecta"
-
-#~ msgid "Cannot export because the key is invalid"
-#~ msgstr "No es pot exportar perquè la clau no és vàlida"
-
-#~ msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
-#~ msgstr "No es pot exportar perquè la mida de la clau és incorrecta"
-
-#~ msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
-#~ msgstr "No es pot exportar perquè el tipus de la clau és incorrecte"
-
-#~ msgid "Unable to initialize the random number generator"
-#~ msgstr "No es pot inicialitzar el generador de números aleatoris"
-
-#~ msgid "No random number generator available"
-#~ msgstr "No hi ha disponible un generador de números aleatoris"
-
-#~ msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
-#~ msgstr "El mecanisme de xifratge té un paràmetre no vàlid"
-
-#~ msgid "Not enough space to store the result"
-#~ msgstr "No hi ha suficient espai per emmagatzemar el resultat"
-
-#~ msgid "The saved state is invalid"
-#~ msgstr "L'estat desat no és vàlid"
-
-#~ msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
-#~ msgstr "La informació és sensible i no es pot mostrar"
-
-#~ msgid "The state cannot be saved"
-#~ msgstr "No es pot desar l'estat"
-
-#~ msgid "The module has not been initialized"
-#~ msgstr "No s'ha inicialitzat el mòdul"
-
-#~ msgid "The module has already been initialized"
-#~ msgstr "Ja s'ha inicialitzat el mòdul"
-
-#~ msgid "Cannot lock data"
-#~ msgstr "No es pot blocar la dada"
-
-#~ msgid "The data cannot be locked"
-#~ msgstr "No es pot blocar la dada"
-
-#~ msgid "The signature request was rejected by the user"
-#~ msgstr "L'usuari ha rebutjat la sol·licitud de signatura"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Error desconegut"
-
-#~ msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
-#~ msgstr "<i>No és part del certificat</i>"
-
-#~ msgid "<i>unknown</i>"
-#~ msgstr "<i>desconegut</i>"
-
-#~ msgid "<Not Part of Certificate>"
-#~ msgstr "<No és part del certificat>"
-
-#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
-#~ msgstr "<b>Empremtes</b>"
-
-#~ msgid "<b>Issued By</b>"
-#~ msgstr "<b>Emès per</b>"
-
-#~ msgid "<b>Issued To</b>"
-#~ msgstr "<b>Emès per a</b>"
-
-#~ msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
-#~ msgstr "<b>Aquest certificat s'ha verificat per als usos següents:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Validity</b>"
-#~ msgstr "<b>Validesa</b>"
-
-#~ msgid "Common Name (CN)"
-#~ msgstr "Nom comú (CN)"
-
-#~ msgid "Email Recipient Certificate"
-#~ msgstr "Certificat del destinatari del correu electrònic"
-
-#~ msgid "Email Signer Certificate"
-#~ msgstr "Certificat del signant del correu electrònic"
-
-#~ msgid "MD5 Fingerprint"
-#~ msgstr "Empremta MD5"
-
-#~ msgid "Organization (O)"
-#~ msgstr "Organització (O)"
-
-#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
-#~ msgstr "Unitat organitzativa (OU)"
-
-#~ msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
-#~ msgstr "<span size='large' weight='bold'>Importa certificats i claus</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
-#~ "only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user "
-#~ "logs in). This setting may be overridden when certain command line "
-#~ "arguments are passed to the daemon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció habilita el component PKCS#11 en el dimoni del gnome-"
-#~ "keyring. Només té efecte quan s'inicia amb el gnome-session, (per "
-#~ "exemple, quan l'usuari entra a la sessió). Es pot sobreescriure si es "
-#~ "passa una opció de línia d'ordres al dimoni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only "
-#~ "takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). "
-#~ "This setting may be overridden when certain command line arguments are "
-#~ "passed to the daemon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció habilita l'agent SSH en el dimoni del gnome-keyring. Només "
-#~ "té efecte quan s'inicia el gnome-keyring-daemon, (per exemple, quan "
-#~ "l'usuari entra a la sessió). Es pot sobreescriure aquest paràmetre si es "
-#~ "passa una opció de línia d'ordres al dimoni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option enables the secret service component in the gnome-keyring "
-#~ "daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when "
-#~ "the user logs in). This setting may be overridden when certain command "
-#~ "line arguments are passed to the daemon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció habilita el component de servei de secrets en el dimoni del "
-#~ "gnome-keyring. Només té efecte quan s'inicia amb el gnome-session, (per "
-#~ "exemple, quan l'usuari entra a la sessió). Es pot sobreescriure aquest "
-#~ "paràmetre si es passa una opció de línia d'ordres al dimoni."
-
-#~ msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
-#~ msgstr "Si està habilitat el component PKCS#11 del gnome-keyring."
-
-#~ msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
-#~ msgstr "Si està habilitat l'agent SSH del gnome-keyring."
-
-#~ msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled."
-#~ msgstr "Si està habilitat el servei de secrets del gnome-keyring."
-
-#~ msgid "Unlock password for %s keyring"
-#~ msgstr "Contrasenya de desblocatge de l'anell de claus %s"
-
-#~ msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
-#~ msgstr "Desbloca automàticament el magatzem segur quan iniciï la sessió."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Enter password for keyring 'login' "
-#~ "to unlock</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "An application wants access to the keyring 'xxx', but it is locked."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Introduïu la contrasenya per "
-#~ "desblocar l'anell de claus d'entrada</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Una aplicació vol accedir a l'anell de claus «xxx», però està blocat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
-#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'aplicació «%s» (%s) vol accedir a la contrasenya per a «<object "
-#~ "prop='name'/>» en l'anell de claus predeterminat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
-#~ "prop='name'/>' in %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'aplicació «%s» (%s) vol accedir a la contrasenya per a «<object "
-#~ "prop='name'/>» en %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' wants to access the password for '<object "
-#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'aplicació «%s» vol accedir a la contrasenya per a «<object prop='name'/"
-#~ ">» de l'anell de claus predeterminat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' wants to access the password for '<object "
-#~ "prop='name'/>' in %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'aplicació «%s» vol accedir a la contrasenya per a «<object prop='name'/"
-#~ ">» en %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An unknown application wants to access the password for '<object "
-#~ "prop='name'/>' in the default keyring."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una aplicació desconeguda vol accedir a la contrasenya per a «<object "
-#~ "prop='name'/>» de l'anell de claus predeterminat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An unknown application wants to access the password for '<object "
-#~ "prop='name'/>' in %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una aplicació desconeguda vol accedir a la contrasenya per a «<object "
-#~ "prop='name'/>» en %s."
-
-#~ msgid "Allow access"
-#~ msgstr "Permet l'accés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is "
-#~ "locked"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'aplicació «%s» (%s) vol accedir a l'anell de claus predeterminat, però "
-#~ "està blocat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is "
-#~ "locked"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'aplicació «%s» (%s) vol accedir a l'anell de claus «%s», però està "
-#~ "blocat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'aplicació «%s» vol accedir a l'anell de claus predeterminat, però està "
-#~ "blocat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'aplicació «%s» vol accedir a l'anell de claus «%s», però està blocat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An unknown application wants access to the default keyring, but it is "
-#~ "locked"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una aplicació desconeguda vol accedir a l'anell de claus predeterminat, "
-#~ "però està blocat"
-
-#~ msgid "Enter password for default keyring to unlock"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu la contrasenya per desblocar l'anell de claus predeterminat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You "
-#~ "have to choose the password you want to use for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'aplicació «%s» (%s) vol crear un anell de claus nou anomenat «%s». Heu "
-#~ "d'establir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have "
-#~ "to choose the password you want to use for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'aplicació «%s» (%s) vol crear un anell de claus predeterminat nou. Heu "
-#~ "d'establir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have "
-#~ "to choose the password you want to use for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'aplicació «%s» vol crear un anell de claus nou anomenat «%s». Heu "
-#~ "d'establir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to "
-#~ "choose the password you want to use for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'aplicació «%s» vol crear un anell de claus predeterminat nou. Heu "
-#~ "d'establir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An unknown application wants to create a new default keyring. You have to "
-#~ "choose the password you want to use for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una aplicació desconeguda vol crear un anell de claus predeterminat nou. "
-#~ "Heu d'establir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' "
-#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'aplicació «%s» (%s) vol canviar la contrasenya de l'anell de claus "
-#~ "«%s». Heu d'escollir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' (%s) wants to change the password for the default "
-#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'aplicació «%s» (%s) vol canviar la contrasenya de l'anell de claus "
-#~ "predeterminat. Heu d'escollir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. "
-#~ "You have to choose the password you want to use for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'aplicació «%s» vol canviar la contrasenya de l'anell de claus «%s». Heu "
-#~ "d'escollir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' wants to change the password for the default "
-#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'aplicació «%s» vol canviar la contrasenya de l'anell de claus "
-#~ "predeterminat. Heu d'escollir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An unknown application wants to change the password for the default "
-#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una aplicació desconeguda vol canviar l'anell de claus predeterminat. Heu "
-#~ "d'escollir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar."
-
-#~ msgid "Choose a new password for the default keyring."
-#~ msgstr "Escolliu una contrasenya nova per a l'anell de claus predeterminat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no "
-#~ "default keyring. To create one, you need to choose the password you wish "
-#~ "to use for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'aplicació «%s» (%s) vol emmagatzemar una contrasenya, però no hi ha cap "
-#~ "anell de claus predeterminat. Per crear-ne un, heu d'establir la "
-#~ "contrasenya que hi vulgueu utilitzar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' wants to store a password, but there is no default "
-#~ "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use "
-#~ "for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'aplicació «%s» vol emmagatzemar una contrasenya, però no hi ha cap "
-#~ "anell de claus predeterminat. Per crear-ne un, heu d'establir la "
-#~ "contrasenya que hi vulgueu utilitzar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An unknown application wants to store a password, but there is no default "
-#~ "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use "
-#~ "for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una aplicació desconeguda vol emmagatzemar una contrasenya, però no hi ha "
-#~ "cap anell de claus predeterminat. Per crear-ne un, heu d'establir la "
-#~ "contrasenya que hi vulgueu utilitzar."
-
-#~ msgid "Create Default Keyring"
-#~ msgstr "Crea l'anell de claus predeterminat"
-
-#~ msgid "Choose password for default keyring"
-#~ msgstr "Estableix una contrasenya per a l'anell de claus predeterminat"
-
-#~ msgid "Create Login Keyring"
-#~ msgstr "Crea un anell de claus d'entrada"
-
-#~ msgid "Enter your login password"
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya d'entrada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your login keyring was not automatically created when you logged into "
-#~ "this computer. It will now be created."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha creat l'anell de claus d'entrada quan heu entrat a l'ordinador. "
-#~ "Es crearà ara."
-
-#~ msgid "Automatically unlock this private key when I log in."
-#~ msgstr "Desbloca aquesta clau privada quan inici la sessió."
-
-#~ msgid "Automatically unlock this certificate when I log in."
-#~ msgstr "Desbloca aquest certificat quan inici la sessió."
-
-#~ msgid "Automatically unlock this public key when I log in."
-#~ msgstr "Desbloca aquesta clau pública quan inici la sessió."
-
-#~ msgid "Automatically unlock this when I log in"
-#~ msgstr "Desbloca-ho quan inici la sessió"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Could not grab your mouse.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have "
-#~ "just clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>No s'ha pogut capturar el ratolí.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pot ser que un client maliciós estigui tafanejant la vostra sessió, que "
-#~ "hàgiu fet clic a un menú o que alguna aplicació hagi obtingut el focus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Torneu-ho a provar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Could not grab your keyboard.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have "
-#~ "just clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>No s'ha pogut capturar el teclat.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pot ser que un client maliciós estigui tafanejant la vostra sessió, que "
-#~ "hàgiu fet clic a un menú o que alguna aplicació hagi obtingut el focus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Torneu-ho a provar."
-
-#~ msgid "_Deny"
-#~ msgstr "_Denega"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "C_rea"
-
-#~ msgid "C_hange"
-#~ msgstr "Can_via"
-
-#~ msgid "Allow _Once"
-#~ msgstr "Permet _una vegada"
-
-#~ msgid "_Always Allow"
-#~ msgstr "Permet _sempre"
-
-#~ msgid "Removable Disk: %s"
-#~ msgstr "Disc extraïble: %s"
-
-#~ msgid "Removable Disk"
-#~ msgstr "Disc extraïble"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Inici"
-
-#~ msgid "The disk or drive this file is located on is not present"
-#~ msgstr "No hi ha el disc o la unitat a on hi ha aquest fitxer"
-
-#~ msgid "Couldn't create directory: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s"
-
-#~ msgid "Access Denied"
-#~ msgstr "Accés denegat"
-
-#~ msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
-#~ msgstr "No s'està executant l'aplicació gnome-keyring-daemon."
-
-#~ msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en comunicar-se amb el gnome-keyring-daemon."
-
-#~ msgid "A keyring with that name already exists"
-#~ msgstr "Ja existeix un anell de claus amb aquest nom"
-
-#~ msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
-#~ msgstr "Error de programació: l'aplicació ha enviat dades errònies."
-
-#~ msgid "No matching results"
-#~ msgstr "No hi ha cap concordança"
-
-#~ msgid "A keyring with that name does not exist."
-#~ msgstr "No existeix cap anell de claus amb aquest nom."
-
-#~ msgid "The keyring has already been unlocked."
-#~ msgstr "Ja s'ha desblocat l'anell de claus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of paths to PKCS#11 modules to load. No modules are currently "
-#~ "listed by default, as this is still an experimental feature. This is used "
-#~ "by seahorse and other PKCS#11 aware applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una llista de rutes dels mòduls PKCS#11 a carregar. Per defecte no hi ha "
-#~ "cap mòdul a la llista, ja que aquesta és una funció experimental. El "
-#~ "Seahorse i altres aplicacions PKCS#11 l'utilitzen."
-
-#~ msgid "Import private key"
-#~ msgstr "Importa la clau privada"
-
-#~ msgid "Import public key"
-#~ msgstr "Importa la clau pública"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importa"
-
-#~ msgid "The system wants to import the private key '%s', but it is locked"
-#~ msgstr "El sistema vol importar la clau privada «%s», però està blocada"
-
-#~ msgid "The system wants to import the certificate '%s', but it is locked"
-#~ msgstr "El sistema vol importar el certificat «%s», però està blocat"
-
-#~ msgid "The system wants to import the public key '%s', but it is locked"
-#~ msgstr "El sistema vol importar la clau pública «%s», però està blocada"
-
-#~ msgid "The system wants to import '%s', but it is locked"
-#~ msgstr "El sistema vol importar «%s», però està blocat"
-
-#~ msgid "Create Storage for Key Information"
-#~ msgstr "Crea un magatzem per a la informació de la clau"
-
-#~ msgid "Choose password to protect storage"
-#~ msgstr "Seleccioneu una contrasenya per protegir el magatzem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system wants to store information about your keys and certificates. "
-#~ "In order to protect this information, choose a password with which it "
-#~ "will be locked."
-#~ msgstr ""
-#~ "El sistema vol emmagatzemar informació sobre les vostres claus i "
-#~ "certificats. Per poder protegir aquesta informació, trieu una contrasenya "
-#~ "per blocar-la."
-
-#~ msgid "Unlock Storage for Key Information"
-#~ msgstr "Desbloca el magatzem per obtenir la informació de la clau"
-
-#~ msgid "Enter password to unlock storage"
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar el magatzem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system wants to access information about your keys and certificates, "
-#~ "but it is locked."
-#~ msgstr ""
-#~ "El sistema vol accedir a la informació sobre les vostres claus i "
-#~ "certificats, però està blocada"
-
-#~ msgid "Trust Association"
-#~ msgstr "Associació de confiança"
-
-#~ msgid "Cannot delete '%s' because it is tied to other objects."
-#~ msgstr "No es pot suprimir «%s» perquè està lligat a altres objectes."
-
-#~ msgid "Lock private key"
-#~ msgstr "Bloca la clau privada"
-
-#~ msgid "Lock"
-#~ msgstr "Bloca"
-
-#~ msgid "Enter password to protect the private key"
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per protegir la clau privada"
-
-#~ msgid "Enter password to protect storage"
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per protegir el magatzem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system wants to store the private key '%s' on your disk. Please enter "
-#~ "a password to lock it with."
-#~ msgstr ""
-#~ "El sistema vol emmagatzemar la clau privada «%s» al disc. Introduïu una "
-#~ "contrasenya a utilitzar per blocar-la."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system wants to store '%s' on your disk. Please enter a password to "
-#~ "lock it with."
-#~ msgstr ""
-#~ "El sistema vol emmagatzemar «%s» al disc. Introduïu una contrasenya a "
-#~ "utilitzar per blocar-ho."
-
-#~ msgid "Unrecognized or unsupported file."
-#~ msgstr "Fitxer no reconegut o no compatible."
-
-#~ msgid "Could not parse invalid or corrupted file."
-#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer. No és vàlid o està malmès."
-
-#~ msgid "Couldn't read secure shell private key: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut llegir la clau privada de l'intèrpret d'ordres segur: %s"
-
-#~ msgid "Invalid secure shell private key at: %s"
-#~ msgstr "La clau privada de l'intèrpret d'ordres segur no és vàlida a: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't encrypt the SSH key to store it."
-#~ msgstr "No s'ha pogut xifrar la clau SSH per emmagatzemar-la."
-
-#~ msgid "Couldn't encode the SSH key to store it."
-#~ msgstr "No s'ha pogut codificar la clau SSH per emmagatzemar-la."
-
-#~ msgid "Old password cannot be blank."
-#~ msgstr "La contrasenya antiga no pot ser buida."
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Password strength meter:</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\">Mesurador de la força de la contrasenya:</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' (%s) wants access to an unknown keyring, but it is "
-#~ "locked"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'aplicació «%s» (%s) vol accedir a un anell de claus desconegut, però "
-#~ "està blocat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' wants access to an unknown keyring, but it is locked"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'aplicació «%s» vol accedir un anell de claus desconegut, però està "
-#~ "blocat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An unknown application wants access to an unknown keyring, but it is "
-#~ "locked"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una aplicació desconeguda vol accedir a un anell de claus desconegut, "
-#~ "però està blocat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '%s' in an "
-#~ "unknown keyring."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'aplicació «%s» (%s) vol accedir a la contrasenya per a «%s» d'un anell "
-#~ "de claus desconegut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application '%s' wants to access the password for '%s' in an unknown "
-#~ "keyring."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'aplicació «%s» vol accedir a la contrasenya de «%s» d'un anell de claus "
-#~ "desconegut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An unknown application wants to access the password for '%s' in an "
-#~ "unknown keyring."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una aplicació desconeguda vol accedir a la contrasenya per a «%s» d'un "
-#~ "anell de claus desconegut."
-
-#~ msgid "You must specify the type of request to run\n"
-#~ msgstr "Heu d'especificar el tipus de petició a executar\n"
-
-#~ msgid "Unknown request type\n"
-#~ msgstr "Es desconeix el tipus de petició\n"