diff options
Diffstat (limited to 'po/ca@valencia.po')
-rw-r--r-- | po/ca@valencia.po | 1429 |
1 files changed, 27 insertions, 1402 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index ecbdab47..82b7fd47 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-26 14:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-06 12:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-19 18:47+0200\n" "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -97,8 +97,7 @@ msgstr "Anell de claus del GNOME: agent GPG" msgid "GPG Password Agent" msgstr "Agent de contrasenyes GPG" -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106 ../gcr/gcr-key-renderer.c:314 -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:319 +#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" @@ -125,7 +124,7 @@ msgid "Forget this password when I log out" msgstr "Oblida esta contrasenya quan isca" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring -#: ../daemon/login/gkd-login.c:147 +#: ../daemon/login/gkd-login.c:149 msgid "Login" msgstr "Entrada" @@ -169,7 +168,7 @@ msgstr "Nom comú" msgid "Surname" msgstr "Cognom" -#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:652 +#: ../egg/egg-oid.c:69 msgid "Serial Number" msgstr "Número de sèrie" @@ -225,7 +224,7 @@ msgstr "Qualificador del nom de domini" msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudònim" -#: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-key-renderer.c:310 +#: ../egg/egg-oid.c:98 msgid "RSA" msgstr "RSA" @@ -241,7 +240,7 @@ msgstr "MD5 amb RSA" msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 amb RSA" -#: ../egg/egg-oid.c:103 ../gcr/gcr-key-renderer.c:312 +#: ../egg/egg-oid.c:103 msgid "DSA" msgstr "DSA" @@ -282,590 +281,6 @@ msgstr "" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "S'ha produït un error inesperat a «waitpid()» (%s)" -#: ../gck/gck-module.c:396 -#, c-format -msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" -msgstr "S'ha produït un error en carregar el mòdul PKCS#11: %s" - -#: ../gck/gck-module.c:403 -#, c-format -msgid "Invalid PKCS#11 module: %s" -msgstr "El mòdul PKCS#11 no és vàlid: %s" - -#: ../gck/gck-module.c:412 -#, c-format -msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s" -msgstr "No s'ha pogut configurar el mòdul PKCS#11: %s" - -#: ../gck/gck-module.c:428 -#, c-format -msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el mòdul PKCS#11: %s" - -#: ../gck/gck-modules.c:67 -#, c-format -msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s" -msgstr "No s'han pogut inicialitzar els mòduls PKCS#11 registrats: %s" - -#. later -#. later -#: ../gcr/gcr-certificate.c:388 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:628 -msgctxt "column" -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../gcr/gcr-certificate.c:390 -msgctxt "column" -msgid "Issued By" -msgstr "Emés per" - -#. later -#: ../gcr/gcr-certificate.c:392 -msgctxt "column" -msgid "Expires" -msgstr "Venç" - -#: ../gcr/gcr-certificate.c:1060 ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:462 -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:101 ../gcr/gcr-parser.c:262 -msgid "Certificate" -msgstr "Certificat" - -#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:224 -msgid "" -"<b>A file already exists with this name.</b>\n" -"\n" -"Do you want to replace it with a new file?" -msgstr "" -"<b>Ja existeix un fitxer amb este nom.</b>\n" -"\n" -"Voleu reemplaçar-lo amb un fitxer nou?" - -#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:227 -msgid "_Replace" -msgstr "_Reemplaça" - -#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:257 -#, c-format -msgid "The operation was cancelled." -msgstr "S'ha cancel·lat l'operació." - -#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:301 -msgid "Export certificate" -msgstr "Exporta el certificat" - -#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:313 -msgid "Certificate files" -msgstr "Fitxers de certificat" - -#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:324 -msgid "PEM files" -msgstr "Fitxers PEM" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:141 -msgid "Other Name" -msgstr "Un altre nom" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:150 -msgid "XMPP Addr" -msgstr "Adreça XMPP" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:154 -msgid "DNS SRV" -msgstr "Servidor DNS" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:166 -msgid "Email" -msgstr "Correu electrònic" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:174 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:182 -msgid "X400 Address" -msgstr "Adreça X400" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:189 -msgid "Directory Name" -msgstr "Nom del directori" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:197 -msgid "EDI Party Name" -msgstr "Nom del grup EDI" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212 -msgid "IP Address" -msgstr "Adreça IP" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220 -msgid "Registered ID" -msgstr "Identificador registrat" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:116 -msgid "Basic Constraints" -msgstr "Restriccions bàsiques" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:118 -msgid "Certificate Authority" -msgstr "Autoritat de certificació" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:122 -msgid "Max Path Length" -msgstr "Longitud màxima del camí" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:123 -msgid "Unlimited" -msgstr "Sense límit" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:142 -msgid "Extended Key Usage" -msgstr "Utilització ampliada de la clau" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:153 -msgid "Allowed Purposes" -msgstr "Propòsits permesos" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:173 -msgid "Subject Key Identifier" -msgstr "Identificador de l'assumpte de la clau" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:174 -msgid "Key Identifier" -msgstr "Identificador de la clau" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:185 -msgid "Digital signature" -msgstr "Signatura digital" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:186 -msgid "Key encipherment" -msgstr "Xifrat de clau" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:187 -msgid "Data encipherment" -msgstr "Xifrat de dades" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:188 -msgid "Key agreement" -msgstr "Acord sobre la clau" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:189 -msgid "Certificate signature" -msgstr "Signatura del certificat" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:190 -msgid "Revocation list signature" -msgstr "Firma de la llista de revocació" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:215 -msgid "Key Usage" -msgstr "Utilització de la clau" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:216 -msgid "Usages" -msgstr "Utilitzacions" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:236 -msgid "Subject Alternative Names" -msgstr "Noms alternatius de l'assumpte" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:261 -msgid "Extension" -msgstr "Extensió" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:265 -msgid "Identifier" -msgstr "Identificador" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:266 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:313 -msgid "Critical" -msgstr "Crític" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:386 -msgid "Couldn't export the certificate." -msgstr "No s'ha pogut exportar el certificat." - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:613 -msgid "Identity" -msgstr "Identitat" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:617 -msgid "Verified by" -msgstr "Verificat per" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:624 -msgid "Expires" -msgstr "Venç" - -#. The subject -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:634 -msgid "Subject Name" -msgstr "Nom de l'assumpte" - -#. The Issuer -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:638 -msgid "Issuer Name" -msgstr "Nom de l'emissor" - -#. The Issued Parameters -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:642 -msgid "Issued Certificate" -msgstr "Certificat emés" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:647 -msgid "Version" -msgstr "Versió" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:659 -msgid "Not Valid Before" -msgstr "No és vàlid abans de" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:664 -msgid "Not Valid After" -msgstr "No és vàlid després de" - -#. Fingerprints -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:669 -msgid "Certificate Fingerprints" -msgstr "Empremtes del certificat" - -#. Signature -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:675 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:687 -msgid "Signature" -msgstr "Signatura" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:679 -msgid "Signature Algorithm" -msgstr "Algorisme de la signatura" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:683 -msgid "Signature Parameters" -msgstr "Paràmetres de la signatura" - -#. Public Key Info -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:691 -msgid "Public Key Info" -msgstr "Informació de la clau pública" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:696 -msgid "Key Algorithm" -msgstr "Clau de l'algorisme" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:701 -msgid "Key Parameters" -msgstr "Paràmetres de la clau" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:706 -msgid "Key Size" -msgstr "Mida de la clau" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:713 -msgid "Key SHA1 Fingerprint" -msgstr "Empremta de la clau SHA1" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:719 ../gcr/gcr-key-renderer.c:294 -#: ../gcr/gcr-parser.c:265 -msgid "Public Key" -msgstr "Clau pública" - -#: ../gcr/gcr-display-view.c:308 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalls" - -#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:163 -#, c-format -msgid "Could not display '%s'" -msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s»" - -#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:165 -msgid "Could not display file" -msgstr "No s'ha pogut mostrar el fitxer" - -#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:170 -msgid "Reason" -msgstr "Raó" - -#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:203 -#, c-format -msgid "Cannot display a file of this type." -msgstr "No es pot mostrar un fitxer d'este tipus." - -#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1 -msgid "Import Certificates and Keys" -msgstr "Importa certificats i claus" - -#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2 -msgid "Import Into:" -msgstr "Importa a:" - -#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:250 -msgid "PGP Key" -msgstr "Clau PGP" - -#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:630 -msgctxt "column" -msgid "Key ID" -msgstr "ID de la clau" - -#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:632 -#, c-format -msgid "Gnupg process exited with code: %d" -msgstr "El procés Gnupg ha eixit amb el codi: %d" - -#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:639 -#, c-format -msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" -msgstr "S'ha finalitzat el procés Gnupg amb la senyal: %d" - -#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:695 ../gcr/gcr-importer.c:293 -#: ../gcr/gcr-parser.c:1921 ../gcr/gcr-parser.c:2179 -msgid "The operation was cancelled" -msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" - -#: ../gcr/gcr-importer.c:172 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 -msgid "Enter password to unlock the private key" -msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar la clau privada" - -#: ../gcr/gcr-importer.c:174 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703 -msgid "Enter password to unlock the certificate" -msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar el certificat" - -#: ../gcr/gcr-importer.c:176 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707 -msgid "Enter password to unlock" -msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar" - -#. TRANSLATORS: The key is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:185 -msgid "In order to import the private key, it must be unlocked" -msgstr "S'ha de desblocar la clau privada per poder-la importar" - -#. TRANSLATORS: The certificate is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:188 -msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked" -msgstr "S'ha de desblocar el certificat per poder-lo importar" - -#. TRANSLATORS: The data is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:191 -msgid "In order to import the data, it must be unlocked" -msgstr "S'han de desblocar les dades per poder-les importar" - -#. TRANSLATORS: The key is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:196 -#, c-format -msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked" -msgstr "S'ha de desblocar la clau privada «%s» per poder-la importar" - -#. TRANSLATORS: The certificate is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:199 -#, c-format -msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked" -msgstr "S'ha de desblocar el certificat «%s» per poder-lo importar" - -#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:202 -#, c-format -msgid "In order to import '%s', it must be unlocked" -msgstr "S'ha de desblocar «%s» per poder-lo importar" - -#: ../gcr/gcr-importer.c:386 -#, c-format -msgid "No location available to import to" -msgstr "No hi ha cap ubicació disponible cap on importar" - -#: ../gcr/gcr-importer.c:537 -msgid "Import Certificates/Keys" -msgstr "Importa certificats/claus" - -#: ../gcr/gcr-importer.c:544 -msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys." -msgstr "Trieu una ubicació on emmagatzemar els certificats/claus importats." - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:82 -msgid "Key" -msgstr "Clau" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:283 -msgid "Private RSA Key" -msgstr "Clau privada RSA" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:285 -msgid "Private DSA Key" -msgstr "Clau privada DSA" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:287 ../gcr/gcr-parser.c:259 -msgid "Private Key" -msgstr "Clau privada" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:290 ../gcr/gcr-key-renderer.c:292 -msgid "Public DSA Key" -msgstr "Clau pública DSA" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:301 -#, c-format -msgid "%d bit" -msgid_plural "%d bits" -msgstr[0] "%d bit" -msgstr[1] "%d bits" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:302 -msgid "Strength" -msgstr "Força" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:315 -msgid "Algorithm" -msgstr "Algorisme" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:322 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#. Fingerprints -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:326 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Empremtes" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:331 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:337 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" - -#: ../gcr/gcr-parser.c:1924 -msgid "Unrecognized or unsupported data." -msgstr "Dades no reconegudes o no compatibles." - -#: ../gcr/gcr-parser.c:1927 -msgid "Could not parse invalid or corrupted data." -msgstr "No s'han pogut analitzar les dades. No són vàlides o està malmeses." - -#: ../gcr/gcr-parser.c:1930 -msgid "The data is locked" -msgstr "Les dades estan blocades" - -#. Translators: A pinned certificate is an exception which -#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and -#. communication with a certain peer. -#: ../gcr/gcr-trust.c:377 -#, c-format -msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate" -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar una ubicació on emmagatzemar el certificat importat" - -#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1 -msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" -msgstr "Desbloca l'anell de claus automàticament quan estiga en la sessió" - -#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2 -msgid "Lock this keyring after" -msgstr "Bloca este anell de claus després de" - -#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3 -msgid "Lock this keyring if idle for" -msgstr "Bloca este anell de claus si està inactiu durant" - -#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4 -msgid "Lock this keyring when I log out" -msgstr "Bloca este anell de claus quan isca" - -#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'. -#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6 -msgid "minutes" -msgstr "minuts" - -#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:63 -#, c-format -msgid "Unlock: %s" -msgstr "Desbloca: %s" - -#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:65 ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:176 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692 -msgid "Unlock" -msgstr "Desbloca" - -#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:135 -msgid "The password was incorrect" -msgstr "La contrasenya era incorrecta" - -#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:173 -msgid "Password" -msgstr "Contrasenya" - -#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:324 -#, c-format -msgid "" -"The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the " -"correct password." -msgstr "" -"El contingut de «%s» està bloquejat. Per poder visualitzar el contingut, " -"introduïu la contrasenya correcta." - -#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:327 -msgid "" -"The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " -"password." -msgstr "" -"El contingut està bloquejat. Per poder visualitzar el contingut, introduïu " -"la contrasenya correcta." - -#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:41 -msgid "GCR Certificate and Key Viewer" -msgstr "Visualitzador de certificats i claus GCR" - -#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:48 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Mostra la versió de l'aplicació" - -#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:50 -msgid "[file...]" -msgstr "[fitxer...]" - -#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:104 -msgid "- View certificate and key files" -msgstr "- Visualitza fitxers de certificats i de claus" - -#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:118 -msgid "Certificate Viewer" -msgstr "Visualitzador de certificats" - -#: ../gck/gck-uri.c:173 -#, c-format -msgid "The URI has invalid encoding." -msgstr "La codificació de l'URI no és vàlida." - -#: ../gck/gck-uri.c:177 -msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme." -msgstr "L'URI no té l'esquema «pkcs11»." - -#: ../gck/gck-uri.c:181 -msgid "The URI has bad syntax." -msgstr "La sintaxi de l'URI no és correcta." - -#: ../gck/gck-uri.c:185 -msgid "The URI has a bad version number." -msgstr "El número de versió de l'URI no és correcte." - #: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Certificat sense nom" @@ -933,10 +348,26 @@ msgstr "Desbloca l'anell de claus" msgid "Unlock public key" msgstr "Desbloca la clau pública" +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692 +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloca" + +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 +msgid "Enter password to unlock the private key" +msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar la clau privada" + +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703 +msgid "Enter password to unlock the certificate" +msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar el certificat" + #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705 msgid "Enter password to unlock the public key" msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar la clau pública" +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707 +msgid "Enter password to unlock" +msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar" + #. TRANSLATORS: The private key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717 #, c-format @@ -1026,11 +457,11 @@ msgstr "ordes: " msgid " " msgstr " " -#: ../ui/gku-prompt-tool.c:596 +#: ../ui/gku-prompt-tool.c:591 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Voleu emmagatzemar les contrasenyes desxifrades?" -#: ../ui/gku-prompt-tool.c:597 +#: ../ui/gku-prompt-tool.c:592 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " @@ -1040,15 +471,15 @@ msgstr "" "emmagatzemades no es xifraran amb seguretat. Estes seran accessibles per " "qualsevol que tinga accés als vostres fitxers." -#: ../ui/gku-prompt-tool.c:604 +#: ../ui/gku-prompt-tool.c:599 msgid "Use Unsafe Storage" msgstr "Utilitza un magatzem no segur" -#: ../ui/gku-prompt-tool.c:644 +#: ../ui/gku-prompt-tool.c:639 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." -#: ../ui/gku-prompt-tool.c:654 +#: ../ui/gku-prompt-tool.c:649 msgid "Password cannot be blank" msgstr "La contrasenya no pot estar en blanc" @@ -1087,809 +518,3 @@ msgstr "C_ontrasenya antiga:" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:7 msgid "_Password:" msgstr "Contrasen_ya:" - -#~ msgid "Fingerprint" -#~ msgstr "Empremta" - -#~ msgid "Insufficient memory available" -#~ msgstr "No hi ha prou memòria disponible" - -#~ msgid "The specified slot ID is not valid" -#~ msgstr "L'identificador de la ranura especificada no és vàlid" - -#~ msgid "Internal error" -#~ msgstr "Error intern" - -#~ msgid "The operation failed" -#~ msgstr "Ha fallat l'operació" - -#~ msgid "Invalid arguments" -#~ msgstr "Arguments no vàlids" - -#~ msgid "The module cannot create needed threads" -#~ msgstr "El mòdul no pot crear els fils necessaris" - -#~ msgid "The module cannot lock data properly" -#~ msgstr "El mòdul no pot blocar adequadament les dades" - -#~ msgid "The field is read-only" -#~ msgstr "El camp és només de lectura" - -#~ msgid "The field is sensitive and cannot be revealed" -#~ msgstr "El camp és sensible i no es pot mostrar" - -#~ msgid "The field is invalid or does not exist" -#~ msgstr "El camp no és vàlid o no existeix" - -#~ msgid "Invalid value for field" -#~ msgstr "El valor no és vàlid per al camp" - -#~ msgid "The data is not valid or unrecognized" -#~ msgstr "La dada no és vàlida o no s'ha reconegut" - -#~ msgid "The data is too long" -#~ msgstr "La dada és massa llarga" - -#~ msgid "An error occurred on the device" -#~ msgstr "Ha succeït un error en el dispositiu" - -#~ msgid "Insufficient memory available on the device" -#~ msgstr "No hi ha prou memòria disponible en el dispositiu" - -#~ msgid "The device was removed or unplugged" -#~ msgstr "S'ha suprimit o s'ha desconnectat el dispositiu" - -#~ msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized" -#~ msgstr "La dada encriptada no és vàlida o no s'ha reconegut" - -#~ msgid "The encrypted data is too long" -#~ msgstr "La dada encriptada és massa llarga" - -#~ msgid "This operation is not supported" -#~ msgstr "Aquesta operació no és compatible" - -#~ msgid "The key is missing or invalid" -#~ msgstr "Falta la clau o no és vàlida" - -#~ msgid "The key is the wrong size" -#~ msgstr "La mida de la clau és incorrecta" - -#~ msgid "The key is of the wrong type" -#~ msgstr "El tipus de la clau és incorrecte" - -#~ msgid "No key is needed" -#~ msgstr "No es necessita cap clau" - -#~ msgid "The key is different than before" -#~ msgstr "La clau és diferent que abans" - -#~ msgid "A key is needed" -#~ msgstr "Es necessita una clau" - -#~ msgid "Cannot include the key in the digest" -#~ msgstr "No es pot incloure la clau en el resum" - -#~ msgid "This operation cannot be done with this key" -#~ msgstr "No es pot fer aquesta operació amb aquesta clau" - -#~ msgid "The key cannot be wrapped" -#~ msgstr "No es pot ajustar la clau" - -#~ msgid "Cannot export this key" -#~ msgstr "No es pot exportar aquesta clau" - -#~ msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized" -#~ msgstr "El mecanisme de xifratge no és vàlid o no s'ha reconegut" - -#~ msgid "The crypto mechanism has an invalid argument" -#~ msgstr "El mecanisme de xifratge té un argument no vàlid" - -#~ msgid "The object is missing or invalid" -#~ msgstr "Falta l'objecte o no és vàlid" - -#~ msgid "Another operation is already taking place" -#~ msgstr "Ja s'està realitzant una altra operació" - -#~ msgid "No operation is taking place" -#~ msgstr "No s'està realitzant cap operació" - -#~ msgid "The password or PIN is incorrect" -#~ msgstr "La contrasenya o el PIN són incorrectes" - -#~ msgid "The password or PIN is invalid" -#~ msgstr "La contrasenya o el PIN no són vàlids" - -#~ msgid "The password or PIN is of an invalid length" -#~ msgstr "La contrasenya o el PIN tenen una longitud no vàlida" - -#~ msgid "The password or PIN has expired" -#~ msgstr "La contrasenya o el PIN han vençut" - -#~ msgid "The password or PIN is locked" -#~ msgstr "La contrasenya o el PIN estan blocats" - -#~ msgid "The session is closed" -#~ msgstr "La sessió està tancada" - -#~ msgid "Too many sessions are active" -#~ msgstr "Hi ha massa sessions actives" - -#~ msgid "The session is invalid" -#~ msgstr "La sessió no és vàlida" - -#~ msgid "The session is read-only" -#~ msgstr "La sessió és només de lectura" - -#~ msgid "An open session exists" -#~ msgstr "Ja existeix una sessió oberta" - -#~ msgid "A read-only session exists" -#~ msgstr "Ja existeix una sessió només de lectura" - -#~ msgid "An administrator session exists" -#~ msgstr "Ja existeix un administrador" - -#~ msgid "The signature is bad or corrupted" -#~ msgstr "La signatura no és vàlida o s'ha malmès" - -#~ msgid "The signature is unrecognized or corrupted" -#~ msgstr "No s'ha reconegut la signatura o s'ha malmès" - -#~ msgid "Certain required fields are missing" -#~ msgstr "Falten alguns camps necessaris" - -#~ msgid "Certain fields have invalid values" -#~ msgstr "Alguns camps tenen valors no vàlids" - -#~ msgid "The device is not present or unplugged" -#~ msgstr "No hi ha el dispositiu o s'ha desconnectat" - -#~ msgid "The device is invalid or unrecognizable" -#~ msgstr "El dispositiu no és vàlid o no es pot reconèixer" - -#~ msgid "The device is write protected" -#~ msgstr "El dispositiu està protegit contra escriptura" - -#~ msgid "Cannot import because the key is invalid" -#~ msgstr "No es pot importar perquè la clau no és vàlida" - -#~ msgid "Cannot import because the key is of the wrong size" -#~ msgstr "No es pot importar perquè la mida de la clau és incorrecta" - -#~ msgid "Cannot import because the key is of the wrong type" -#~ msgstr "No es pot importar perquè el tipus de la clau és incorrecte" - -#~ msgid "You are already logged in" -#~ msgstr "Ja heu entrat" - -#~ msgid "No user has logged in" -#~ msgstr "No ha entrat cap usuari" - -#~ msgid "The user's password or PIN is not set" -#~ msgstr "No s'ha establert la contrasenya o el PIN de l'usuari" - -#~ msgid "The user is of an invalid type" -#~ msgstr "El tipus de l'usuari no és vàlid" - -#~ msgid "Another user is already logged in" -#~ msgstr "Ja ha entrat un altre usuari" - -#~ msgid "Too many users of different types are logged in" -#~ msgstr "Han entrat massa usuaris de diferents tipus" - -#~ msgid "Cannot import an invalid key" -#~ msgstr "No es pot importar una clau no vàlida" - -#~ msgid "Cannot import a key of the wrong size" -#~ msgstr "No es pot importar una clau de mida incorrecta" - -#~ msgid "Cannot export because the key is invalid" -#~ msgstr "No es pot exportar perquè la clau no és vàlida" - -#~ msgid "Cannot export because the key is of the wrong size" -#~ msgstr "No es pot exportar perquè la mida de la clau és incorrecta" - -#~ msgid "Cannot export because the key is of the wrong type" -#~ msgstr "No es pot exportar perquè el tipus de la clau és incorrecte" - -#~ msgid "Unable to initialize the random number generator" -#~ msgstr "No es pot inicialitzar el generador de números aleatoris" - -#~ msgid "No random number generator available" -#~ msgstr "No hi ha disponible un generador de números aleatoris" - -#~ msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter" -#~ msgstr "El mecanisme de xifratge té un paràmetre no vàlid" - -#~ msgid "Not enough space to store the result" -#~ msgstr "No hi ha suficient espai per emmagatzemar el resultat" - -#~ msgid "The saved state is invalid" -#~ msgstr "L'estat desat no és vàlid" - -#~ msgid "The information is sensitive and cannot be revealed" -#~ msgstr "La informació és sensible i no es pot mostrar" - -#~ msgid "The state cannot be saved" -#~ msgstr "No es pot desar l'estat" - -#~ msgid "The module has not been initialized" -#~ msgstr "No s'ha inicialitzat el mòdul" - -#~ msgid "The module has already been initialized" -#~ msgstr "Ja s'ha inicialitzat el mòdul" - -#~ msgid "Cannot lock data" -#~ msgstr "No es pot blocar la dada" - -#~ msgid "The data cannot be locked" -#~ msgstr "No es pot blocar la dada" - -#~ msgid "The signature request was rejected by the user" -#~ msgstr "L'usuari ha rebutjat la sol·licitud de signatura" - -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "Error desconegut" - -#~ msgid "<i>Not Part of Certificate</i>" -#~ msgstr "<i>No és part del certificat</i>" - -#~ msgid "<i>unknown</i>" -#~ msgstr "<i>desconegut</i>" - -#~ msgid "<Not Part of Certificate>" -#~ msgstr "<No és part del certificat>" - -#~ msgid "<b>Fingerprints</b>" -#~ msgstr "<b>Empremtes</b>" - -#~ msgid "<b>Issued By</b>" -#~ msgstr "<b>Emès per</b>" - -#~ msgid "<b>Issued To</b>" -#~ msgstr "<b>Emès per a</b>" - -#~ msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>" -#~ msgstr "<b>Aquest certificat s'ha verificat per als usos següents:</b>" - -#~ msgid "<b>Validity</b>" -#~ msgstr "<b>Validesa</b>" - -#~ msgid "Common Name (CN)" -#~ msgstr "Nom comú (CN)" - -#~ msgid "Email Recipient Certificate" -#~ msgstr "Certificat del destinatari del correu electrònic" - -#~ msgid "Email Signer Certificate" -#~ msgstr "Certificat del signant del correu electrònic" - -#~ msgid "MD5 Fingerprint" -#~ msgstr "Empremta MD5" - -#~ msgid "Organization (O)" -#~ msgstr "Organització (O)" - -#~ msgid "Organizational Unit (OU)" -#~ msgstr "Unitat organitzativa (OU)" - -#~ msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>" -#~ msgstr "<span size='large' weight='bold'>Importa certificats i claus</span>" - -#~ msgid "" -#~ "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It " -#~ "only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user " -#~ "logs in). This setting may be overridden when certain command line " -#~ "arguments are passed to the daemon." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta opció habilita el component PKCS#11 en el dimoni del gnome-" -#~ "keyring. Només té efecte quan s'inicia amb el gnome-session, (per " -#~ "exemple, quan l'usuari entra a la sessió). Es pot sobreescriure si es " -#~ "passa una opció de línia d'ordres al dimoni." - -#~ msgid "" -#~ "This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only " -#~ "takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). " -#~ "This setting may be overridden when certain command line arguments are " -#~ "passed to the daemon." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta opció habilita l'agent SSH en el dimoni del gnome-keyring. Només " -#~ "té efecte quan s'inicia el gnome-keyring-daemon, (per exemple, quan " -#~ "l'usuari entra a la sessió). Es pot sobreescriure aquest paràmetre si es " -#~ "passa una opció de línia d'ordres al dimoni." - -#~ msgid "" -#~ "This option enables the secret service component in the gnome-keyring " -#~ "daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when " -#~ "the user logs in). This setting may be overridden when certain command " -#~ "line arguments are passed to the daemon." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta opció habilita el component de servei de secrets en el dimoni del " -#~ "gnome-keyring. Només té efecte quan s'inicia amb el gnome-session, (per " -#~ "exemple, quan l'usuari entra a la sessió). Es pot sobreescriure aquest " -#~ "paràmetre si es passa una opció de línia d'ordres al dimoni." - -#~ msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled." -#~ msgstr "Si està habilitat el component PKCS#11 del gnome-keyring." - -#~ msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled." -#~ msgstr "Si està habilitat l'agent SSH del gnome-keyring." - -#~ msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled." -#~ msgstr "Si està habilitat el servei de secrets del gnome-keyring." - -#~ msgid "Unlock password for %s keyring" -#~ msgstr "Contrasenya de desblocatge de l'anell de claus %s" - -#~ msgid "Automatically unlock secure storage when I log in." -#~ msgstr "Desbloca automàticament el magatzem segur quan iniciï la sessió." - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Enter password for keyring 'login' " -#~ "to unlock</span>\n" -#~ "\n" -#~ "An application wants access to the keyring 'xxx', but it is locked." -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Introduïu la contrasenya per " -#~ "desblocar l'anell de claus d'entrada</span>\n" -#~ "\n" -#~ "Una aplicació vol accedir a l'anell de claus «xxx», però està blocat." - -#~ msgid "" -#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object " -#~ "prop='name'/>' in the default keyring." -#~ msgstr "" -#~ "L'aplicació «%s» (%s) vol accedir a la contrasenya per a «<object " -#~ "prop='name'/>» en l'anell de claus predeterminat." - -#~ msgid "" -#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object " -#~ "prop='name'/>' in %s." -#~ msgstr "" -#~ "L'aplicació «%s» (%s) vol accedir a la contrasenya per a «<object " -#~ "prop='name'/>» en %s." - -#~ msgid "" -#~ "The application '%s' wants to access the password for '<object " -#~ "prop='name'/>' in the default keyring." -#~ msgstr "" -#~ "L'aplicació «%s» vol accedir a la contrasenya per a «<object prop='name'/" -#~ ">» de l'anell de claus predeterminat." - -#~ msgid "" -#~ "The application '%s' wants to access the password for '<object " -#~ "prop='name'/>' in %s." -#~ msgstr "" -#~ "L'aplicació «%s» vol accedir a la contrasenya per a «<object prop='name'/" -#~ ">» en %s." - -#~ msgid "" -#~ "An unknown application wants to access the password for '<object " -#~ "prop='name'/>' in the default keyring." -#~ msgstr "" -#~ "Una aplicació desconeguda vol accedir a la contrasenya per a «<object " -#~ "prop='name'/>» de l'anell de claus predeterminat." - -#~ msgid "" -#~ "An unknown application wants to access the password for '<object " -#~ "prop='name'/>' in %s." -#~ msgstr "" -#~ "Una aplicació desconeguda vol accedir a la contrasenya per a «<object " -#~ "prop='name'/>» en %s." - -#~ msgid "Allow access" -#~ msgstr "Permet l'accés" - -#~ msgid "" -#~ "The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is " -#~ "locked" -#~ msgstr "" -#~ "L'aplicació «%s» (%s) vol accedir a l'anell de claus predeterminat, però " -#~ "està blocat" - -#~ msgid "" -#~ "The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is " -#~ "locked" -#~ msgstr "" -#~ "L'aplicació «%s» (%s) vol accedir a l'anell de claus «%s», però està " -#~ "blocat" - -#~ msgid "" -#~ "The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked" -#~ msgstr "" -#~ "L'aplicació «%s» vol accedir a l'anell de claus predeterminat, però està " -#~ "blocat" - -#~ msgid "" -#~ "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked" -#~ msgstr "" -#~ "L'aplicació «%s» vol accedir a l'anell de claus «%s», però està blocat" - -#~ msgid "" -#~ "An unknown application wants access to the default keyring, but it is " -#~ "locked" -#~ msgstr "" -#~ "Una aplicació desconeguda vol accedir a l'anell de claus predeterminat, " -#~ "però està blocat" - -#~ msgid "Enter password for default keyring to unlock" -#~ msgstr "" -#~ "Introduïu la contrasenya per desblocar l'anell de claus predeterminat" - -#~ msgid "" -#~ "The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You " -#~ "have to choose the password you want to use for it." -#~ msgstr "" -#~ "L'aplicació «%s» (%s) vol crear un anell de claus nou anomenat «%s». Heu " -#~ "d'establir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar." - -#~ msgid "" -#~ "The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have " -#~ "to choose the password you want to use for it." -#~ msgstr "" -#~ "L'aplicació «%s» (%s) vol crear un anell de claus predeterminat nou. Heu " -#~ "d'establir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar." - -#~ msgid "" -#~ "The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have " -#~ "to choose the password you want to use for it." -#~ msgstr "" -#~ "L'aplicació «%s» vol crear un anell de claus nou anomenat «%s». Heu " -#~ "d'establir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar." - -#~ msgid "" -#~ "The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to " -#~ "choose the password you want to use for it." -#~ msgstr "" -#~ "L'aplicació «%s» vol crear un anell de claus predeterminat nou. Heu " -#~ "d'establir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar." - -#~ msgid "" -#~ "An unknown application wants to create a new default keyring. You have to " -#~ "choose the password you want to use for it." -#~ msgstr "" -#~ "Una aplicació desconeguda vol crear un anell de claus predeterminat nou. " -#~ "Heu d'establir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar." - -#~ msgid "" -#~ "The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' " -#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it." -#~ msgstr "" -#~ "L'aplicació «%s» (%s) vol canviar la contrasenya de l'anell de claus " -#~ "«%s». Heu d'escollir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar." - -#~ msgid "" -#~ "The application '%s' (%s) wants to change the password for the default " -#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it." -#~ msgstr "" -#~ "L'aplicació «%s» (%s) vol canviar la contrasenya de l'anell de claus " -#~ "predeterminat. Heu d'escollir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar." - -#~ msgid "" -#~ "The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. " -#~ "You have to choose the password you want to use for it." -#~ msgstr "" -#~ "L'aplicació «%s» vol canviar la contrasenya de l'anell de claus «%s». Heu " -#~ "d'escollir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar." - -#~ msgid "" -#~ "The application '%s' wants to change the password for the default " -#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it." -#~ msgstr "" -#~ "L'aplicació «%s» vol canviar la contrasenya de l'anell de claus " -#~ "predeterminat. Heu d'escollir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar." - -#~ msgid "" -#~ "An unknown application wants to change the password for the default " -#~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it." -#~ msgstr "" -#~ "Una aplicació desconeguda vol canviar l'anell de claus predeterminat. Heu " -#~ "d'escollir la contrasenya que hi vulgueu utilitzar." - -#~ msgid "Choose a new password for the default keyring." -#~ msgstr "Escolliu una contrasenya nova per a l'anell de claus predeterminat." - -#~ msgid "" -#~ "The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no " -#~ "default keyring. To create one, you need to choose the password you wish " -#~ "to use for it." -#~ msgstr "" -#~ "L'aplicació «%s» (%s) vol emmagatzemar una contrasenya, però no hi ha cap " -#~ "anell de claus predeterminat. Per crear-ne un, heu d'establir la " -#~ "contrasenya que hi vulgueu utilitzar." - -#~ msgid "" -#~ "The application '%s' wants to store a password, but there is no default " -#~ "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use " -#~ "for it." -#~ msgstr "" -#~ "L'aplicació «%s» vol emmagatzemar una contrasenya, però no hi ha cap " -#~ "anell de claus predeterminat. Per crear-ne un, heu d'establir la " -#~ "contrasenya que hi vulgueu utilitzar." - -#~ msgid "" -#~ "An unknown application wants to store a password, but there is no default " -#~ "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use " -#~ "for it." -#~ msgstr "" -#~ "Una aplicació desconeguda vol emmagatzemar una contrasenya, però no hi ha " -#~ "cap anell de claus predeterminat. Per crear-ne un, heu d'establir la " -#~ "contrasenya que hi vulgueu utilitzar." - -#~ msgid "Create Default Keyring" -#~ msgstr "Crea l'anell de claus predeterminat" - -#~ msgid "Choose password for default keyring" -#~ msgstr "Estableix una contrasenya per a l'anell de claus predeterminat" - -#~ msgid "Create Login Keyring" -#~ msgstr "Crea un anell de claus d'entrada" - -#~ msgid "Enter your login password" -#~ msgstr "Introduïu la contrasenya d'entrada" - -#~ msgid "" -#~ "Your login keyring was not automatically created when you logged into " -#~ "this computer. It will now be created." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha creat l'anell de claus d'entrada quan heu entrat a l'ordinador. " -#~ "Es crearà ara." - -#~ msgid "Automatically unlock this private key when I log in." -#~ msgstr "Desbloca aquesta clau privada quan inici la sessió." - -#~ msgid "Automatically unlock this certificate when I log in." -#~ msgstr "Desbloca aquest certificat quan inici la sessió." - -#~ msgid "Automatically unlock this public key when I log in." -#~ msgstr "Desbloca aquesta clau pública quan inici la sessió." - -#~ msgid "Automatically unlock this when I log in" -#~ msgstr "Desbloca-ho quan inici la sessió" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Could not grab your mouse.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have " -#~ "just clicked a menu or some application just decided to get focus.\n" -#~ "\n" -#~ "Try again." -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>No s'ha pogut capturar el ratolí.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Pot ser que un client maliciós estigui tafanejant la vostra sessió, que " -#~ "hàgiu fet clic a un menú o que alguna aplicació hagi obtingut el focus.\n" -#~ "\n" -#~ "Torneu-ho a provar." - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Could not grab your keyboard.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have " -#~ "just clicked a menu or some application just decided to get focus.\n" -#~ "\n" -#~ "Try again." -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>No s'ha pogut capturar el teclat.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Pot ser que un client maliciós estigui tafanejant la vostra sessió, que " -#~ "hàgiu fet clic a un menú o que alguna aplicació hagi obtingut el focus.\n" -#~ "\n" -#~ "Torneu-ho a provar." - -#~ msgid "_Deny" -#~ msgstr "_Denega" - -#~ msgid "C_reate" -#~ msgstr "C_rea" - -#~ msgid "C_hange" -#~ msgstr "Can_via" - -#~ msgid "Allow _Once" -#~ msgstr "Permet _una vegada" - -#~ msgid "_Always Allow" -#~ msgstr "Permet _sempre" - -#~ msgid "Removable Disk: %s" -#~ msgstr "Disc extraïble: %s" - -#~ msgid "Removable Disk" -#~ msgstr "Disc extraïble" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Inici" - -#~ msgid "The disk or drive this file is located on is not present" -#~ msgstr "No hi ha el disc o la unitat a on hi ha aquest fitxer" - -#~ msgid "Couldn't create directory: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s" - -#~ msgid "Access Denied" -#~ msgstr "Accés denegat" - -#~ msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running." -#~ msgstr "No s'està executant l'aplicació gnome-keyring-daemon." - -#~ msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon" -#~ msgstr "S'ha produït un error en comunicar-se amb el gnome-keyring-daemon." - -#~ msgid "A keyring with that name already exists" -#~ msgstr "Ja existeix un anell de claus amb aquest nom" - -#~ msgid "Programmer error: The application sent invalid data." -#~ msgstr "Error de programació: l'aplicació ha enviat dades errònies." - -#~ msgid "No matching results" -#~ msgstr "No hi ha cap concordança" - -#~ msgid "A keyring with that name does not exist." -#~ msgstr "No existeix cap anell de claus amb aquest nom." - -#~ msgid "The keyring has already been unlocked." -#~ msgstr "Ja s'ha desblocat l'anell de claus." - -#~ msgid "" -#~ "A list of paths to PKCS#11 modules to load. No modules are currently " -#~ "listed by default, as this is still an experimental feature. This is used " -#~ "by seahorse and other PKCS#11 aware applications." -#~ msgstr "" -#~ "Una llista de rutes dels mòduls PKCS#11 a carregar. Per defecte no hi ha " -#~ "cap mòdul a la llista, ja que aquesta és una funció experimental. El " -#~ "Seahorse i altres aplicacions PKCS#11 l'utilitzen." - -#~ msgid "Import private key" -#~ msgstr "Importa la clau privada" - -#~ msgid "Import public key" -#~ msgstr "Importa la clau pública" - -#~ msgid "Import" -#~ msgstr "Importa" - -#~ msgid "The system wants to import the private key '%s', but it is locked" -#~ msgstr "El sistema vol importar la clau privada «%s», però està blocada" - -#~ msgid "The system wants to import the certificate '%s', but it is locked" -#~ msgstr "El sistema vol importar el certificat «%s», però està blocat" - -#~ msgid "The system wants to import the public key '%s', but it is locked" -#~ msgstr "El sistema vol importar la clau pública «%s», però està blocada" - -#~ msgid "The system wants to import '%s', but it is locked" -#~ msgstr "El sistema vol importar «%s», però està blocat" - -#~ msgid "Create Storage for Key Information" -#~ msgstr "Crea un magatzem per a la informació de la clau" - -#~ msgid "Choose password to protect storage" -#~ msgstr "Seleccioneu una contrasenya per protegir el magatzem" - -#~ msgid "" -#~ "The system wants to store information about your keys and certificates. " -#~ "In order to protect this information, choose a password with which it " -#~ "will be locked." -#~ msgstr "" -#~ "El sistema vol emmagatzemar informació sobre les vostres claus i " -#~ "certificats. Per poder protegir aquesta informació, trieu una contrasenya " -#~ "per blocar-la." - -#~ msgid "Unlock Storage for Key Information" -#~ msgstr "Desbloca el magatzem per obtenir la informació de la clau" - -#~ msgid "Enter password to unlock storage" -#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar el magatzem" - -#~ msgid "" -#~ "The system wants to access information about your keys and certificates, " -#~ "but it is locked." -#~ msgstr "" -#~ "El sistema vol accedir a la informació sobre les vostres claus i " -#~ "certificats, però està blocada" - -#~ msgid "Trust Association" -#~ msgstr "Associació de confiança" - -#~ msgid "Cannot delete '%s' because it is tied to other objects." -#~ msgstr "No es pot suprimir «%s» perquè està lligat a altres objectes." - -#~ msgid "Lock private key" -#~ msgstr "Bloca la clau privada" - -#~ msgid "Lock" -#~ msgstr "Bloca" - -#~ msgid "Enter password to protect the private key" -#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per protegir la clau privada" - -#~ msgid "Enter password to protect storage" -#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per protegir el magatzem" - -#~ msgid "" -#~ "The system wants to store the private key '%s' on your disk. Please enter " -#~ "a password to lock it with." -#~ msgstr "" -#~ "El sistema vol emmagatzemar la clau privada «%s» al disc. Introduïu una " -#~ "contrasenya a utilitzar per blocar-la." - -#~ msgid "" -#~ "The system wants to store '%s' on your disk. Please enter a password to " -#~ "lock it with." -#~ msgstr "" -#~ "El sistema vol emmagatzemar «%s» al disc. Introduïu una contrasenya a " -#~ "utilitzar per blocar-ho." - -#~ msgid "Unrecognized or unsupported file." -#~ msgstr "Fitxer no reconegut o no compatible." - -#~ msgid "Could not parse invalid or corrupted file." -#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer. No és vàlid o està malmès." - -#~ msgid "Couldn't read secure shell private key: %s" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut llegir la clau privada de l'intèrpret d'ordres segur: %s" - -#~ msgid "Invalid secure shell private key at: %s" -#~ msgstr "La clau privada de l'intèrpret d'ordres segur no és vàlida a: %s" - -#~ msgid "Couldn't encrypt the SSH key to store it." -#~ msgstr "No s'ha pogut xifrar la clau SSH per emmagatzemar-la." - -#~ msgid "Couldn't encode the SSH key to store it." -#~ msgstr "No s'ha pogut codificar la clau SSH per emmagatzemar-la." - -#~ msgid "Old password cannot be blank." -#~ msgstr "La contrasenya antiga no pot ser buida." - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Password strength meter:</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\">Mesurador de la força de la contrasenya:</span>" - -#~ msgid "" -#~ "The application '%s' (%s) wants access to an unknown keyring, but it is " -#~ "locked" -#~ msgstr "" -#~ "L'aplicació «%s» (%s) vol accedir a un anell de claus desconegut, però " -#~ "està blocat" - -#~ msgid "" -#~ "The application '%s' wants access to an unknown keyring, but it is locked" -#~ msgstr "" -#~ "L'aplicació «%s» vol accedir un anell de claus desconegut, però està " -#~ "blocat" - -#~ msgid "" -#~ "An unknown application wants access to an unknown keyring, but it is " -#~ "locked" -#~ msgstr "" -#~ "Una aplicació desconeguda vol accedir a un anell de claus desconegut, " -#~ "però està blocat" - -#~ msgid "" -#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '%s' in an " -#~ "unknown keyring." -#~ msgstr "" -#~ "L'aplicació «%s» (%s) vol accedir a la contrasenya per a «%s» d'un anell " -#~ "de claus desconegut." - -#~ msgid "" -#~ "The application '%s' wants to access the password for '%s' in an unknown " -#~ "keyring." -#~ msgstr "" -#~ "L'aplicació «%s» vol accedir a la contrasenya de «%s» d'un anell de claus " -#~ "desconegut." - -#~ msgid "" -#~ "An unknown application wants to access the password for '%s' in an " -#~ "unknown keyring." -#~ msgstr "" -#~ "Una aplicació desconeguda vol accedir a la contrasenya per a «%s» d'un " -#~ "anell de claus desconegut." - -#~ msgid "You must specify the type of request to run\n" -#~ msgstr "Heu d'especificar el tipus de petició a executar\n" - -#~ msgid "Unknown request type\n" -#~ msgstr "Es desconeix el tipus de petició\n" |