summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: fabb4ecf9d36f6b1ab228a8bf86081c7c11db298 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
# translation of gst-plugins-bad-0.10.21.2.po to Español
# spanish translation for gst-plugins-bad
# This file is put in the public domain.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 17:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-02 15:47+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Could not read title information for DVD."
msgstr "No se pudo leer la información del título para el DVD."

#, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr "Falló abrir el dispositivo DVD «%s»."

msgid "Failed to set PGC based seeking."
msgstr "Falló al establecer la búsqueda basada en PGC."

msgid ""
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
"decryption library is not installed."
msgstr ""
"No se pudo leer el DVD. Puede ser debido a que el DVD está cifrado y la "
"biblioteca de descifrado del DVD no está instalada."

msgid "Could not read DVD."
msgstr "No se pudo leer el DVD."

msgid "This file contains no playable streams."
msgstr ""

msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
msgstr ""

msgid "Failed to get fragment URL."
msgstr ""

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Error en el flujo de datos interno."

msgid "Couldn't download fragments"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."

msgid "No file name specified for writing."
msgstr "No se especificó un nombre de archivo para su escritura."

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para escribir."

#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\"."
msgstr "No se pudo escribir en el archivo «%s»."

msgid "Could not establish connection to sndio"
msgstr ""

msgid "Failed to query sndio capabilities"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Could not configure sndio"
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."

#, fuzzy
msgid "Could not start sndio"
msgstr "No se pudo leer el DVD."

msgid "Internal data flow error."
msgstr "Error en el flujo de datos interno."

msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""

msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
msgstr ""

msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "El dispositivo «%s» no existe."

#, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo frontend «%s»."

#, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
msgstr "No se pudieron obtener los ajustes del dispositivo frontend «%s»."

#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
msgstr "No se pudieron obtener los ajustes del dispositivo frontend «%s»."

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."

#, fuzzy
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
msgstr "Configuración del canal del mezclador virtual"

#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
msgstr "Configuración del canal del mezclador virtual"

msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
msgstr ""

#~ msgid "Internal clock error."
#~ msgstr "Error en el reloj interno."

#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para manejar el control del "
#~ "mezclador."

#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo abrir el dispositivo para manejar el control del mezclador. "
#~ "Este elemento no soporta esta versión del Open Sound System."

#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volumen"

#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Maestro"

#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Frontal"

#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Trasero"

#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Auriculares"

#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centrado"

#~ msgid "LFE"
#~ msgstr "LFE"

#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Sonido envolvente"

#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Lateral"

#~ msgid "Built-in Speaker"
#~ msgstr "Altavoz integrado"

#~ msgid "AUX 1 Out"
#~ msgstr "Salida auxiliar 1"

#~ msgid "AUX 2 Out"
#~ msgstr "Salida auxiliar 2"

#~ msgid "AUX Out"
#~ msgstr "Salida auxiliar"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bajos"

#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Agudos"

#~ msgid "3D Depth"
#~ msgstr "Profundidad 3D"

#~ msgid "3D Center"
#~ msgstr "Centro 3D"

#~ msgid "3D Enhance"
#~ msgstr "Mejora 3D"

#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Teléfono"

#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Micrófono"

#~ msgid "Line Out"
#~ msgstr "Línea de salida"

#~ msgid "Line In"
#~ msgstr "Línea de entrada"

#~ msgid "Internal CD"
#~ msgstr "CD interno"

#~ msgid "Video In"
#~ msgstr "Entrada de vídeo"

#~ msgid "AUX 1 In"
#~ msgstr "Entrada auxiliar 1"

#~ msgid "AUX 2 In"
#~ msgstr "Entrada auxiliar 2"

#~ msgid "AUX In"
#~ msgstr "Entrada auxiliar"

#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"

#~ msgid "Record Gain"
#~ msgstr "Ganancia de grabación"

#~ msgid "Output Gain"
#~ msgstr "Salida de grabación"

#~ msgid "Microphone Boost"
#~ msgstr "Aumento del micrófono"

#~ msgid "Loopback"
#~ msgstr "Bucle local"

#~ msgid "Diagnostic"
#~ msgstr "Diagnóstico"

#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Aumento de bajos"

#~ msgid "Playback Ports"
#~ msgstr "Puertos de reproducción"

#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Entrada"

#~ msgid "Record Source"
#~ msgstr "Origen de la grabación"

#~ msgid "Monitor Source"
#~ msgstr "Origen del monitor"

#~ msgid "Keyboard Beep"
#~ msgstr "Pitido del teclado"

#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"

#~ msgid "Simulate Stereo"
#~ msgstr "Simular estéreo"

#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Estéreo"

#~ msgid "Surround Sound"
#~ msgstr "Sonido envolvente"

#~ msgid "Microphone Gain"
#~ msgstr "Ganancia del micrófono"

#~ msgid "Speaker Source"
#~ msgstr "Origen de los altavoces"

#~ msgid "Microphone Source"
#~ msgstr "Origen del micrófono"

#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Jack"

#~ msgid "Center / LFE"
#~ msgstr "Centrado / LFE"

#~ msgid "Stereo Mix"
#~ msgstr "Mezclador estéreo"

#~ msgid "Mono Mix"
#~ msgstr "Mezclador mono"

#~ msgid "Input Mix"
#~ msgstr "Mezclador de entrada"

#~ msgid "SPDIF In"
#~ msgstr "Entrada S/PDIF"

#~ msgid "SPDIF Out"
#~ msgstr "Salida S/PDIF"

#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "Micrófono 1"

#~ msgid "Microphone 2"
#~ msgstr "Micrófono 2"

#~ msgid "Digital Out"
#~ msgstr "Salida digital"

#~ msgid "Digital In"
#~ msgstr "Entrada digital"

#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"

#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Módem"

#~ msgid "Handset"
#~ msgstr "Auriculares"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Otro"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ninguno"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Encendido"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Apagado"

#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Silenciar"

#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rápido"

#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Muy bajo"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Bajo"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Medio"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Alto"

#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Muy alto"

#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Producción"

#~ msgid "Front Panel Microphone"
#~ msgstr "Micrófono del panel frontal"

#~ msgid "Front Panel Line In"
#~ msgstr "Línea de entrada del panel frontal"

#~ msgid "Front Panel Headphones"
#~ msgstr "Auriculares del panel frontal"

#~ msgid "Front Panel Line Out"
#~ msgstr "Línea de salida del panel frontal"

#~ msgid "Green Connector"
#~ msgstr "Conector verde"

#~ msgid "Pink Connector"
#~ msgstr "Conector rosa"

#~ msgid "Blue Connector"
#~ msgstr "Conector azul"

#~ msgid "White Connector"
#~ msgstr "Conector blanco"

#~ msgid "Black Connector"
#~ msgstr "Conector negro"

#~ msgid "Gray Connector"
#~ msgstr "Conector gris"

#~ msgid "Orange Connector"
#~ msgstr "Conector naranja"

#~ msgid "Red Connector"
#~ msgstr "Conector rojo"

#~ msgid "Yellow Connector"
#~ msgstr "Conector amarillo"

#~ msgid "Green Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector verde del panel frontal"

#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector rosa del panel frontal"

#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector azul del panel frontal"

#~ msgid "White Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector blanco del panel frontal"

#~ msgid "Black Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector negro del panel frontal"

#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector gris del panel frontal"

#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector naranja del panel frontal"

#~ msgid "Red Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector rojo del panel frontal"

#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector amarillo del panel frontal"

#~ msgid "Spread Output"
#~ msgstr "Expandir salida"

#~ msgid "Downmix"
#~ msgstr "Reducción de canales"

#~ msgid "Virtual Mixer Input"
#~ msgstr "Entrada del mezclador virtual"

#~ msgid "Virtual Mixer Output"
#~ msgstr "Salida del mezclador virtual"

#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
#~ msgstr "Canales del mezclador virtual"

#~ msgid "%s Function"
#~ msgstr "Función %s"

#~ msgid "%s %d"
#~ msgstr "%s %d"

#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. Otra "
#~ "aplicación está usando el dispositivo."

#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
#~ "open the device."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene "
#~ "permiso para abrir el dispositivo."

#~ msgid "Could not open audio device for playback."
#~ msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducción."

#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
#~ "System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Este elemento no soporta "
#~ "esta versión del Open Sound System."

#~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
#~ msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta reproducción."

#~ msgid "Audio playback error."
#~ msgstr "Error en la reproducción del sonido."

#~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
#~ msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta grabación."

#~ msgid "Error recording from audio device."
#~ msgstr "Error al grabar desde el dispositivo de sonido."

#~ msgid "PCM 1"
#~ msgstr "PCM 1"

#~ msgid "PCM 2"
#~ msgstr "PCM 2"

#~ msgid "PCM 3"
#~ msgstr "PCM 3"

#~ msgid "PCM 4"
#~ msgstr "PCM 4"

#~ msgid "Green connector function"
#~ msgstr "Función del conector verde"

#~ msgid "Green front panel connector function"
#~ msgstr "Función del conector verde del panel frontal"

#~ msgid "Pink connector function"
#~ msgstr "Función del conector rosa"

#~ msgid "Pink front panel connector function"
#~ msgstr "Función del conector rosa del panel frontal"

#~ msgid "Blue connector function"
#~ msgstr "Función del conector azul"

#~ msgid "Blue front panel connector function"
#~ msgstr "Función del conector azul del panel frontal"

#~ msgid "Orange connector function"
#~ msgstr "Función del conector naranja"

#~ msgid "Orange front panel connector function"
#~ msgstr "Función del conector naranja del panel frontal"

#~ msgid "Black connector function"
#~ msgstr "Función del conector negro"

#~ msgid "Black front panel connector function"
#~ msgstr "Función del conector negro del panel frontal"

#~ msgid "Gray connector function"
#~ msgstr "Función del conector gris"

#~ msgid "Gray front panel connector function"
#~ msgstr "Función del conector gris del panel frontal"

#~ msgid "White connector function"
#~ msgstr "Función del conector blanco"

#~ msgid "White front panel connector function"
#~ msgstr "Función del conector blanco del panel frontal"

#~ msgid "Red connector function"
#~ msgstr "Función del conector rojo"

#~ msgid "Red front panel connector function"
#~ msgstr "Función del conector rojo del panel frontal"

#~ msgid "Yellow connector function"
#~ msgstr "Función del conector amarillo"

#~ msgid "Yellow front panel connector function"
#~ msgstr "Función del conector amarillo del panel frontal"

#~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Falló al configurar el codificador TwoLAME. Compruebe sus parámetros de "
#~ "codificación."

#~ msgid ""
#~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
#~ "bitrate was changed to %d kbit/s."
#~ msgstr ""
#~ "La tasa de bits %d kbps solicitada para la propiedad «%s» no está "
#~ "permitida. La tasa de bits se cambió a %d kbps."