diff options
Diffstat (limited to 'help/it/it.po')
-rw-r--r-- | help/it/it.po | 3613 |
1 files changed, 0 insertions, 3613 deletions
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po deleted file mode 100644 index 83d3db10..00000000 --- a/help/it/it.po +++ /dev/null @@ -1,3613 +0,0 @@ -# Italian translation of empathy help. -# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. -# This package is distributed under the same license as the empathy package. -# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy help\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-29 11:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-15 22:20+0100\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" -"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/video-call.page:38(None) C/audio-video.page:70(None) -#: C/audio-call.page:36(None) -msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" -msgstr "non serve" - -#: C/video-call.page:10(desc) -msgid "Start a video conversation with one of your contacts." -msgstr "Avviare una conversazione video con i propri contatti." - -#: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name) -#: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name) -#: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name) -#: C/remove-account.page:18(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name) -#: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name) -#: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name) -#: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name) -#: C/irc-manage.page:19(name) C/irc-join-room.page:16(name) -#: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name) -#: C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name) -#: C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name) -#: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name) -#: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name) -#: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name) -#: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name) -#: C/disable-account.page:20(name) C/create-account.page:18(name) -#: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name) -#: C/add-account.page:20(name) -msgid "Milo Casagrande" -msgstr "Milo Casagrande" - -#: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email) -#: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email) -#: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email) -#: C/remove-account.page:19(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email) -#: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email) -#: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email) -#: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email) -#: C/irc-manage.page:20(email) C/irc-join-room.page:17(email) -#: C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email) -#: C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email) -#: C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email) -#: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email) -#: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email) -#: C/geolocation-privacy.page:18(email) -#: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email) -#: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email) -#: C/create-account.page:19(email) C/audio-video.page:18(email) -#: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:21(email) -msgid "milo@ubuntu.com" -msgstr "milo@ubuntu.com" - -#: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p) -#: C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p) -#: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p) -#: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:22(p) -#: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p) -#: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p) -#: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p) -#: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p) -#: C/irc-manage.page:23(p) C/irc-join-room.page:20(p) -#: C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p) -#: C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p) -#: C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p) -#: C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p) -#: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p) -#: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p) -#: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:28(p) -#: C/create-account.page:22(p) C/change-status.page:23(p) -#: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p) -#: C/add-account.page:28(p) C/accounts-window.page:22(p) -#: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p) -msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" -msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" - -#: C/video-call.page:28(title) -msgid "Start a video conversation" -msgstr "Avviare una conversazione video" - -#: C/video-call.page:30(p) -#| msgid "" -#| "If you have a webcam, you can call your contacts and have an video " -#| "conversation with them. This features only works with certain types of " -#| "accounts, and it requires the other person to have an application that " -#| "supports video calls." -msgid "" -"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video " -"conversation with them. This features only works with certain types of " -"accounts, and it requires the other person to have an application that " -"supports video calls." -msgstr "" -"Se si dispone di una webcam, è possibile chiamare i propri contatti e tenere " -"una videoconferenza con loro. Questa funzionalità è disponibile solamente " -"con l'utilizzo di alcuni tipi di account e richiede che i propri contatti " -"dispongano di un programma che supporti le conversazioni video." - -#: C/video-call.page:37(p) -#| msgid "" -#| "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " -#| "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " -#| "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" -#| "\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and " -#| "choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>." -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " -"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " -"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" -"\"menuitem\">Video Call</gui>." -msgstr "" -"Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, fare clic sull'icona <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">della chiamata " -"video</media> a fianco del nome del contatto da chiamare e scegliere <gui " -"style=\"menuitem\">Chiamata video</gui>." - -#: C/video-call.page:43(p) C/audio-call.page:42(p) -msgid "" -"A new window will open. When the connection is established, you will see " -"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total " -"conversation time." -msgstr "" -"Viene aperta una nuova finestra. Quando la connessione è stata stabilita, " -"viene visualizzato, in basso nella finestra, il messaggio <gui>Connessi</" -"gui> assieme al tempo tascorso della conversazione." - -#: C/video-call.page:48(p) C/audio-call.page:48(p) -msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>." -msgstr "" -"Per terminare la conversazione, fare clic su <gui style=\"button\">Chiudi</" -"gui>." - -#: C/video-call.page:54(p) -#| msgid "" -#| "To turn a video conversation into an audio conversation, choose " -#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</" -#| "gui></guiseq>, or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" -#| "\"figures/camera-web.png\">video call</media> toolbar button to deselect " -#| "it." -msgid "" -"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui " -"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Per convertire una conversazione video in una conversazione audio, scegliere " -"<guiseq style=\"menu\"><gui>Video</gui><gui style=\"menuitem\">Disattivato</" -"gui></guiseq>." - -#: C/video-call.page:60(title) -#| msgid "Start a video conversation with one of your contacts." -msgid "Start a video conversation with a meta-contact" -msgstr "Avviare una conversazione video con un meta-contatto" - -#: C/video-call.page:63(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p) -#| msgid "" -#| "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at " -#| "the top." -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact." -msgstr "Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, fare clic sul meta-contatto" - -#: C/video-call.page:68(p) -#| msgid "" -#| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation " -#| "with, and choose <gui>Chat</gui>." -msgid "" -"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " -"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>." -msgstr "" -"Selezionare il contatto con cui iniziare una conversazione e dal menù " -"selezionare <gui style=\"menuitem\">Chiamata video</gui>." - -#: C/video-call.page:75(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p) -msgid "" -"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a " -"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a " -"second: a small pop-up message will appear showing the number of the " -"contacts that form the meta-contact." -msgstr "" -"Per riconoscere un <em>meta-contatto</em> da uno normale, spostare il " -"puntatore del mouse su un contatto all'interno della finestra <gui>Elenco " -"contatti</gui> e fermarsi su di esso per almeno un secondo: apparirà un " -"piccolo messaggio in cui è indicato il numero dei contatti che compongono il " -"meta-contatto." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:39(None) -msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71" -msgstr "non serve" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:45(None) -msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207" -msgstr "non serve" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:53(None) -msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0" -msgstr "non serve" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None) -msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527" -msgstr "non serve" - -#: C/status-icons.page:7(desc) -msgid "Understanding the various statuses and status icons." -msgstr "Comprendere i vari stati e le icone di stato." - -#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite) -#: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite) -#: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name) -#: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite) -#: C/add-account.page:24(name) C/accounts-window.page:18(name) -#: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:16(name) -msgid "Shaun McCance" -msgstr "Shaun McCance" - -#: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email) -#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email) -#: C/add-account.page:25(email) C/accounts-window.page:19(email) -#: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email) -msgid "shaunm@gnome.org" -msgstr "shaunm@gnome.org" - -#: C/status-icons.page:35(title) -msgid "Status Types and Icons" -msgstr "Tipologie e icone di stato" - -#: C/status-icons.page:39(media) -msgid "Available icon" -msgstr "Icona Disponibile" - -#: C/status-icons.page:40(gui) -msgid "Available" -msgstr "Disponibile" - -#: C/status-icons.page:41(p) -msgid "" -"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to " -"chat with your contacts. You can set a custom message for this status." -msgstr "" -"Usare lo stato <em>Disponibile</em> quando si è al computer e disponibili ad " -"avere conversazioni con i propri contatti. Per questo stato è possibile " -"impostare un messaggio personalizzato." - -#: C/status-icons.page:45(media) -msgid "Busy icon" -msgstr "Icona Non disponibile" - -#: C/status-icons.page:46(gui) -msgid "Busy" -msgstr "Non disponibile" - -#: C/status-icons.page:47(p) -msgid "" -"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want " -"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have " -"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will " -"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a " -"custom message for this status." -msgstr "" -"Usare lo stato <em>Non disponibile</em> per far sapere ai propri contatti " -"che non si vuole essere disturbati, a meno di comunicazioni urgenti. Come " -"impostazione predefinita, <app>Empathy</app> non utilizza le notifiche " -"visive e sonore. Per questo stato è possibile impostare un messaggio " -"personalizzato." - -#: C/status-icons.page:53(media) -msgid "Away icon" -msgstr "Icona Assente" - -#: C/status-icons.page:54(gui) -msgid "Away" -msgstr "Assente" - -#: C/status-icons.page:55(p) -msgid "" -"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. " -"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use " -"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, " -"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are " -"away. You can set a custom message for this status." -msgstr "" -"Usare lo stato <em>Assente</em> quando ci sia allontana dal computer. " -"<app>Empathy</app> utilizza automaticamente questo stato nel caso in cui non " -"si utilizzi il computer per un po' di tempo o se viene attivato il " -"salvaschermo. Come impostazione predefinita, <app>Empathy</app> non utilizza " -"le notifiche visive e sonore. Per questo stato è possibile impostare un " -"messaggio personalizzato." - -#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media) -msgid "Offline icon" -msgstr "Icona Fuori rete" - -#: C/status-icons.page:63(gui) -msgid "Invisible" -msgstr "Invisibile" - -#: C/status-icons.page:64(p) -msgid "" -"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline " -"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you " -"still see your contacts’ statuses and start conversations with them." -msgstr "" -"Quando il proprio stato viene impostato a <em>Invisibile</em>, ai propri " -"contatti si appare come fuori rete. È comunque possibile accedere ai propri " -"account, visualizzare lo stato dei propri contatti e avviare delle " -"conversazioni." - -#: C/status-icons.page:70(gui) -msgid "Offline" -msgstr "Fuori rete" - -#: C/status-icons.page:71(p) -msgid "" -"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your " -"accounts." -msgstr "" -"Impostare il proprio stato a <em>Fuori rete</em> disconnette da tutti i " -"propri account." - -#: C/share-desktop.page:7(desc) -msgid "Share the desktop with your contacts." -msgstr "Condividere il proprio desktop con i propri contatti." - -#: C/share-desktop.page:28(title) -msgid "Share your desktop" -msgstr "Condividere il desktop" - -#: C/share-desktop.page:30(p) -msgid "" -"It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, " -"or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to " -"show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts " -"resolve a problem." -msgstr "" -"Con alcuni dei propri contatti è possibile condividere il proprio desktop o " -"usare il loro desktop da remoto. È possibile usare questa funzionalità per " -"mostrare il desktop ai propri contatti, per richiedere aiuto o per aiutare i " -"propri contatti a risolvere un problema." - -#: C/share-desktop.page:38(p) -msgid "" -"In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts " -"desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application " -"installed in your system." -msgstr "" -"Per poter condividere il desktop con i propri contatti o per poter " -"utilizzare il loro da remoto, è necessario avere installato un programma di " -"visualizzazione di desktop remoti." - -#: C/share-desktop.page:46(p) C/send-file.page:40(p) -#: C/favorite-rooms.page:66(p) -msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:" -msgstr "" -"Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, eseguire una delle seguenti " -"azioni:" - -#: C/share-desktop.page:51(p) -msgid "" -"Select the contact you want to share your desktop with, and choose " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></" -"guiseq>." -msgstr "" -"Selezionare il contatto con cui condividere il proprio desktop e scegliere " -"<guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Contatto</gui><gui>Condividi il desktop</" -"gui></guiseq>." - -#: C/share-desktop.page:57(p) -msgid "" -"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, " -"and select <gui>Share my desktop</gui>." -msgstr "" -"Fare clic col pulsante destro del mouse sul nome del contatto con cui " -"condividere il desktop e selezionare <gui>Condividi il desktop</gui>." - -#: C/share-desktop.page:65(p) -msgid "" -"A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. " -"If they accept, the default remote desktop viewer application will be " -"launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling " -"your desktop." -msgstr "" -"Viene inviata una richiesta di condivisione al proprio contatto. Se viene " -"accettata, il programma predefinito di visualizzazione di desktop remoti " -"viene avviato affinché sia possibile disconnettere l'utente che sta " -"controllando il proprio desktop." - -#: C/share-desktop.page:70(p) -msgid "" -"For more information about how to use the remote desktop viewer application, " -"refer to its help." -msgstr "" -"Per maggiori informazioni sull'utilizzo del visualizzatore di desktop " -"remoti, fare riferimento alla sua documentazione." - -#: C/share-desktop.page:77(p) -msgid "" -"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " -"system performance slowdown and low Internet speed." -msgstr "" -"Quando viene condiviso il proprio desktop con un'altra persona è possibile " -"riscontrare dei rallentamenti del sistema e basse velocità di connessione a " -"Internet." - -#: C/share-desktop.page:83(p) -msgid "" -"Not all your contacts might be able to support this functionality. It is " -"necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> " -"and a remote desktop viewer application installed in their system." -msgstr "" -"Non tutti i propri contatti potrebbero essere in grado di supportare questa " -"funzionalità. È necessario dispongano almeno della versione 2.28 di " -"<app>Empathy</app> e di un'applicazione di visualizzazione di desktop remoti " -"installata." - -#: C/set-custom-status.page:9(desc) -msgid "Add, edit or delete personal messages for your status." -msgstr "Aggiungere, modificare o eliminare messaggi di stato personalizzati." - -#: C/set-custom-status.page:15(name) -msgid "Jim Campbell" -msgstr "Jim Campbell" - -#: C/set-custom-status.page:16(email) -msgid "jwcampbell@gmail.com" -msgstr "jwcampbell@gmail.com" - -#: C/set-custom-status.page:34(title) -msgid "Set a custom message" -msgstr "Impostare un messaggio personalizzato" - -#: C/set-custom-status.page:36(p) -msgid "" -"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " -"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." -msgstr "" -"Alcune volte potrebbe essere necessario impostare un messaggio " -"personalizzato per il proprio stato, per esempio per avvisare i propri " -"contatti che non si sarà disponibili per un determinato periodo di tempo." - -#: C/set-custom-status.page:40(p) -msgid "" -"It is possible to set a custom message based on the different statuses " -"available." -msgstr "" -"È possibile impostare un messaggio personalizzato in base ai diversi stati " -"disponibili." - -#: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the " -"top." -msgstr "" -"Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, fare clic sull'elenco a discesa " -"nella parte superiore." - -#: C/set-custom-status.page:52(p) -msgid "" -"Select the status you want to add a custom message to. You have to select " -"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>." -msgstr "" -"Selezionare lo stato a cui aggiungere un messaggio personalizzato. È " -"necessario selezionare quello identificato dall'etichetta <gui>Messaggio " -"personalizzato</gui>." - -#: C/set-custom-status.page:58(p) -msgid "" -"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " -"press <key>Enter</key> to set the message." -msgstr "" -"Inserire il proprio messaggio personalizzato nella casella di testo presente " -"nella parte superiore della finestra e quindi premere <key>Invio</key> per " -"impostare il messaggio." - -#: C/set-custom-status.page:64(p) -msgid "" -"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " -"use it again, click on the little star on the right of the text box where " -"you wrote your custom message." -msgstr "" -"Per impostare il messaggio personalizzato tra quelli preferiti, salvandolo " -"affinché possa essere utilizzato ancora, fare clic sulla piccola stella " -"sulla destra della casella di testo dove è stato scritto il messaggio " -"personalizzato." - -#: C/set-custom-status.page:69(p) -msgid "" -"If you do not do it, the custom message will not be available the next time " -"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session." -msgstr "" -"Se non viene impostato come preferito, il messaggio personalizzato non sarà " -"disponibili al successivo avvio di <app>Empathy</app>. Viene salvato " -"solamente per la sessione attuale." - -#: C/set-custom-status.page:78(title) -msgid "Edit, remove and add a custom message" -msgstr "Modificare, rimuovere e aggiungere un messaggio personalizzato" - -#: C/set-custom-status.page:88(p) -msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>." -msgstr "Selezionare <gui>Modifica messaggi personalizzati</gui>." - -#: C/set-custom-status.page:95(p) -msgid "To edit a custom message:" -msgstr "Per modificare un messaggio personalizzato:" - -#: C/set-custom-status.page:100(p) -msgid "" -"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " -"edit and double-click on it." -msgstr "" -"Dalla casella <gui>Prestabiliti salvati</gui>, selezionare il messaggio da " -"modificare e fare doppio-clic su di esso." - -#: C/set-custom-status.page:106(p) -msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it." -msgstr "" -"Digitare il nuovo messaggio personalizzato e premere <key>Invio</key> per " -"modificarlo." - -#: C/set-custom-status.page:113(p) -msgid "To remove a custom message:" -msgstr "Per rimuovere un messaggio personalizzato:" - -#: C/set-custom-status.page:118(p) -msgid "" -"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " -"remove." -msgstr "" -"Dalla casella <gui>Prestabiliti salvati</gui>, selezionare il messaggio da " -"rimuovere." - -#: C/set-custom-status.page:124(p) -msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button." -msgstr "Fare clic sul pulsante <gui>Rimuovi</gui>." - -#: C/set-custom-status.page:131(p) -msgid "" -"To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:" -msgstr "" -"Per aggiungere un nuovo messaggio personalizzato, dalla sezione " -"<gui>Aggiungere nuovo prestabilito</gui>:" - -#: C/set-custom-status.page:136(p) -msgid "" -"Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom " -"message to." -msgstr "" -"Fare clic sull'elenco a discesa per selezionare lo stato a cui associare un " -"messaggio personalizzato." - -#: C/set-custom-status.page:142(p) -msgid "Click on the text box, and type the new custom message." -msgstr "" -"Fare clic sulla casella di testo e digitare il nuovo messaggio " -"personalizzato." - -#: C/set-custom-status.page:147(p) -msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones." -msgstr "" -"Fare clic su <gui>Aggiungi</gui> per aggiungere il nuovo messaggio tra " -"quelli prestabiliti." - -#: C/set-custom-status.page:156(p) -msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>." -msgstr "Quando finito, fare clic su <gui>Chiudi</gui>." - -#: C/set-custom-status.page:163(p) -msgid "" -"When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current " -"status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> " -"window." -msgstr "" -"Quanto viene modificato o aggiunto un nuovo messaggio personalizzato, questo " -"non viene impostato come messaggio di stato corrente. È necessario " -"selezionarlo dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>." - -#: C/send-message.page:8(desc) -msgid "Send a message to one of your contacts." -msgstr "Inviare un messaggio a uno dei propri contatti." - -#: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name) -#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name) -#: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name) -#: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name) -msgid "Phil Bull" -msgstr "Phil Bull" - -#: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email) -#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email) -#: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email) -#: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email) -msgid "philbull@gmail.com" -msgstr "philbull@gmail.com" - -#: C/send-message.page:32(title) -msgid "Send a message to someone" -msgstr "Inviare un messaggio" - -#: C/send-message.page:36(p) -#| msgid "" -#| "Double click the name of the contact that you want to have a conversation " -#| "with." -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the " -"contact that you want to have a conversation with." -msgstr "" -"Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, fare doppio-clic sul contatto con " -"cui avere una conversazione." - -#: C/send-message.page:42(p) -msgid "" -"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " -"window and press <key>Enter</key> to send it." -msgstr "" -"Viene aperta una nuova finestra. Digitare il messaggio nella casella di " -"testo nella parte inferiore della finestra e premere <key>Invio</key> per " -"inviarlo." - -#: C/send-message.page:50(title) -#| msgid "Send a message to someone" -msgid "Send a message to a meta-contact" -msgstr "Inviare un messaggio a un meta-contatto" - -#: C/send-message.page:58(p) -#| msgid "" -#| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation " -#| "with, and choose <gui>Chat</gui>." -msgid "" -"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " -"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>." -msgstr "" -"Selezionare il contatto con cui iniziare una conversazione e dal menù " -"selezionare <gui style=\"menuitem\">Conversazione</gui>." - -#: C/send-file.page:8(desc) -msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." -msgstr "Inviare un file dal proprio computer a uno dei propri contatti." - -#: C/send-file.page:36(title) -msgid "Send files" -msgstr "Inviare file" - -#: C/send-file.page:45(p) -msgid "" -"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send " -"file</gui>." -msgstr "" -"Fare clic col pulsante destro del mouse sul contatto a cui inviare un file e " -"scegliere <gui>Invia file</gui>." - -#: C/send-file.page:50(p) -msgid "" -"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Fare clic sul contatto a cui inviare un file e scegliere " -"<guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Contatto</gui><gui>Invia file</gui></guiseq>." - -#: C/send-file.page:58(p) -msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>." -msgstr "Selezionare il file da inviare e fare clic su <gui>Invia</gui>." - -#: C/send-file.page:63(p) -msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear." -msgstr "Viene aperta la finestra <gui>Trasferimenti file</gui>." - -#: C/send-file.page:66(p) -msgid "" -"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> " -"to halt the transfer." -msgstr "" -"Attendere che il contatto accetti il trasferimento oppure fare clic su " -"<gui>Ferma</gui> per fermarlo." - -#: C/send-file.page:72(p) -msgid "" -"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File " -"Transfers</gui> window." -msgstr "" -"Completato il trasferimento del file, è possibile chiudere la finestra " -"<gui>Trasferimenti file</gui>." - -#: C/send-file.page:80(p) -msgid "" -"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on " -"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the " -"list and will not delete them from your computer." -msgstr "" -"Se nella finestra sono elencati più trasferimenti di file completati, fare " -"clic su <gui>Pulisci</gui> per svuotare l'elenco. In questo modo vengono " -"rimossi i file solamente dall'elenco, non dal proprio computer." - -#: C/send-file.page:87(p) -msgid "" -"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</" -"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>." -msgstr "" -"È possibile inviare file utilizzando solo uno dei seguenti servizi: " -"<em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> e <em>Persone nelle vicinanze</em>." - -#: C/send-file.page:93(p) -msgid "" -"In order to send a file to someone, you need to be connected to the " -"Internet, or to a local area network." -msgstr "" -"Per inviare un file a una persona è necessario essere collegati a Internet o " -"a una rete locale." - -#: C/salut-protocol.page:8(desc) -msgid "Understanding the People Nearby feature." -msgstr "Comprendere la funzionalità «Persone nelle vicinanze»." - -#: C/salut-protocol.page:33(title) -msgid "What is People Nearby?" -msgstr "Cos'è «Persone nelle vicinanze»?" - -# (ndt) non serve tradurre -#: C/salut-protocol.page:37(p) -msgid "I'd like to see this played up a bit more." -msgstr "I'd like to see this played up a bit more." - -#: C/salut-protocol.page:40(p) -msgid "" -"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not " -"need to connect and authenticate to a central server in order to use it." -msgstr "" -"Il servizio «Persone nelle vicinanze» è un servizio di comunicazione privo " -"di server centrale: non è necessario connettersi e autenticarsi a un server " -"centrale per poterlo utilizzare." - -#: C/salut-protocol.page:45(p) -msgid "" -"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " -"network and an active Internet connection is not necessary." -msgstr "" -"Questa tipologia di sistema di messaggistica priva di server è ristretta a " -"una rete locale e non è necessario disporre di una connessione a Internet." - -#: C/salut-protocol.page:49(p) -msgid "" -"The people that use this service inside the same local area network will be " -"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " -"with other services." -msgstr "" -"Le persone che utilizzano questo servizio all'interno della stessa rete " -"locale vengono rilevate automaticamente ed è possibile inviare messaggi e " -"file come per gli altri servizi." - -#: C/salut-protocol.page:54(p) -msgid "" -"All the modern local area networks should be able to support this kind of " -"service." -msgstr "" -"Tutte le reti locali moderne dovrebbero essere in grado di supportare questo " -"tipo di servizio." - -#: C/remove-account.page:8(desc) -msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>." -msgstr "Rimuovere completamente un account da <app>Empathy</app>." - -#: C/remove-account.page:33(title) -msgid "Remove an account" -msgstr "Rimuovere un account" - -#: C/remove-account.page:35(p) -msgid "" -"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no " -"longer wish to use the account. If you wish to use the account in " -"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account " -"details again." -msgstr "" -"Se non si desidera più utilizzare un account, è possibile rimuoverlo " -"completamente da <app>Empathy</app>. Se in futuro si vuole utilizzare lo " -"stesso account con <app>Empathy</app>, è necessario aggiungere nuovamente " -"tutti i dettagli." - -#: C/remove-account.page:42(p) C/irc-nick-password.page:50(p) -#: C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:48(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>." -msgstr "" -"Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, scegliere <guiseq><gui>Modifica</" -"gui><gui>Account</gui></guiseq> o premere <key>F4</key>." - -#: C/remove-account.page:46(p) -msgid "" -"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left " -"side of the window." -msgstr "" -"Selezionare l'account da rimuovere dall'elenco degli account nel riquadro a " -"sinistra della finestra." - -#: C/remove-account.page:50(p) -msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>." -msgstr "Fare clic su <gui style=\"button\">Rimuovi</gui>." - -#: C/remove-account.page:53(p) -msgid "" -"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> " -"button to permanently remove the account." -msgstr "" -"Viene mostrato un dialogo per la conferma dell'operazione. Fare clic sul " -"pulsante <gui>Rimuovi</gui> per rimuovere definitivamente l'account." - -#: C/remove-account.page:59(p) -msgid "" -"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your " -"conversation history for that account." -msgstr "" -"Anche dopo aver rimosso un account, <app>Empathy</app> non elimina la " -"cronologia delle conversazioni per quel particolare account." - -#: C/prob-conn.page:7(desc) -msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." -msgstr "" -"Diagnosticare problemi comuni di connessione a un servizio di messaggistica." - -#: C/prob-conn.page:29(title) -msgid "Problems connecting to an instant messaging service" -msgstr "Problemi nel connettersi ai servizi di messaggistica" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/prob-conn-neterror.page:58(None) C/prob-conn-name.page:43(None) -#: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None) -msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" -msgstr "non serve" - -#: C/prob-conn-neterror.page:7(desc) -msgid "" -"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main " -"window." -msgstr "" -"Viene visualizzato un messaggio di errore indicante «<gui>Errore di rete</" -"gui>»." - -#: C/prob-conn-neterror.page:33(title) -msgid "I get a message that says “Network error”" -msgstr "Si riceve un messaggio indicante «Errore di rete»" - -#: C/prob-conn-neterror.page:36(cite) -msgid "shaunm" -msgstr "shaunm" - -# (ndt) non serve tradurre -#: C/prob-conn-neterror.page:37(p) -msgid "" -"Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. " -"I've removed the guide link. Remove the text." -msgstr "" -"Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. " -"I've removed the guide link. Remove the text." - -#: C/prob-conn-neterror.page:41(p) -msgid "" -"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with " -"the instant messaging service for some reason." -msgstr "" -"Questo tipo di errore si verifica quando <app>Empathy</app> non riesce a " -"comunicare, per qualche motivo, con il servizio di messaggistica istantanea." - -#: C/prob-conn-neterror.page:45(p) -msgid "" -"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without " -"setting a nickname." -msgstr "" -"Inoltre, questo tipo di errore si verifica quando si cerca di usare un " -"account IRC senza aver impostato un soprannome." - -#: C/prob-conn-neterror.page:52(p) C/prob-conn-auth.page:45(p) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p) -msgid "" -"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." -msgstr "Assicurarsi di essere connessi a Internet o a una rete locale." - -#: C/prob-conn-neterror.page:57(p) C/prob-conn-name.page:42(p) -#: C/prob-conn-auth.page:57(p) -msgid "" -"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png" -"\">edit</media> icon in the error message." -msgstr "" -"Fare clic sull'icona <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/" -"gtk-edit.png\">di modifica</media> nel messaggio di errore." - -#: C/prob-conn-neterror.page:65(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p) -msgid "" -"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. " -"You should be able to find these details from the website of the messaging " -"service." -msgstr "" -"Verificare che nella sezione <gui>Avanzate</gui> tutti i dettagli siano " -"corretti. Questi dettagli dovrebbero essere disponibili nel sito web del " -"servizio di messaggistica." - -#: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p) -msgid "" -"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to " -"reconnect to the service." -msgstr "" -"Deselezionare la casella di scelta <guilabel>Abilitato</guilabel> e " -"selezionarla nuovamente per ritentare la connessione al servizio." - -#: C/prob-conn-neterror.page:90(title) -msgid "Proxy support" -msgstr "Supporto proxy" - -#: C/prob-conn-neterror.page:91(p) -msgid "" -"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy." -msgstr "" -"Attualmente <app>Empathy</app> non può essere configurato per funzionare con " -"un proxy." - -#: C/prob-conn-name.page:9(title) -msgid "“Name in use”" -msgstr "«Nome in uso»" - -#: C/prob-conn-name.page:10(desc) -msgid "" -"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main " -"window." -msgstr "" -"Viene visualizzato un messaggio di errore indicante «<gui>Nome in uso</gui>»." - -#: C/prob-conn-name.page:32(title) -msgid "I get a message that says “Name in use”" -msgstr "Si riceve un messaggio indicante «Nome in uso»" - -#: C/prob-conn-name.page:34(p) -msgid "" -"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " -"you are using a nickname that is already being used by someone else on that " -"particular network." -msgstr "" -"Questo tipo di errore si verifica quando si cerca di connettersi col proprio " -"account IRC, ma si utilizza un soprannome già usato da qualcun altro " -"all'interno di quella particolare rete." - -#: C/prob-conn-name.page:50(p) -msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname." -msgstr "Nella casella di testo <gui>Soprannome</gui>, digitarne uno nuovo." - -#: C/prob-conn-name.page:55(p) -msgid "" -"If you have registered that nickname within the network you are using, set " -"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-" -"nick-password\"/>." -msgstr "" -"Se quel particolare soprannome è stato registrato all'interno di quella " -"rete, impostare la password per tale soprannome. Per maggiori informazioni, " -"consultare <link xref=\"irc-nick-password\"/>." - -#: C/prob-conn-name.page:64(p) -msgid "" -"Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, " -"and then select it again to try to reconnect to the service." -msgstr "" -"Deselezionare la casella di scelta <guilabel>Abilitato</guilabel> a fianco " -"del nome dell'account e selezionarla nuovamente per ritentare la connessione " -"al servizio." - -#: C/prob-conn-auth.page:8(desc) -msgid "" -"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in " -"the main window." -msgstr "" -"Viene visualizzato un messaggio di errore indicante «<gui>Autenticazione non " -"riuscita</gui>»." - -#: C/prob-conn-auth.page:36(title) -msgid "I get a message that says “Authentication failed”" -msgstr "Si riceve un messaggio indicante «Autenticazione non riuscita»." - -#: C/prob-conn-auth.page:38(p) -msgid "" -"This kind of error happens when your instant messaging service is not " -"allowing you to connect because it does not recognize your username or " -"password for some reason." -msgstr "" -"Questo tipo di errore si verifica quando il servizio di messaggistica " -"istantanea non consente di eseguire la connessione perché non riconosce, per " -"qualche motivo, il nome utente o la password." - -#: C/prob-conn-auth.page:50(p) -msgid "" -"Make sure that you have registered an account with the service you are " -"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " -"allow you to connect." -msgstr "" -"Assicurarsi di aver registrato un account con quel particolare servizio. La " -"maggior parte dei servizi di messaggistica non consente di collegarvisi " -"senza un account registrato." - -#: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p) -msgid "" -"Type your username and password again to make sure that they are correct." -msgstr "" -"Digitare nuovamente il proprio nome utente e la password per assicurarsi che " -"siano corretti." - -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc) -msgid "" -"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " -"list of accounts." -msgstr "" -"L'account di messaggistica istantanea da usare non è abilitato nell'elenco " -"degli account." - -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title) -msgid "My account is not enabled" -msgstr "L'account non è abilitato" - -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p) -msgid "" -"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " -"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " -"room, your account details may not be correct." -msgstr "" -"Se l'account di messaggistica istantanea da usare non è abilitato " -"nell'elenco a discesa degli account quando si avvia una nuova conversazione " -"o quando si entra in una stanza, i dettagli dell'account potrebbero non " -"essere corretti." - -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p) -msgid "" -"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the " -"account that is not working." -msgstr "" -"Scegliere <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Account</gui></guiseq> e " -"selezionare l'account che non funziona." - -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p) -msgid "" -"Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. " -"If it is not, select the check-box to enable the account." -msgstr "" -"Verificare che la casella di scelta <gui style=\"checkbox\">Abilitato</gui> " -"sia selezionata. Se non lo è, selezionarla per abilitare l'account." - -#: C/prev-conv.page:8(desc) -msgid "Browse or search your previous conversations." -msgstr "Esplorare o cercare conversazioni precedenti." - -#: C/prev-conv.page:35(title) -msgid "View previous conversations" -msgstr "Visualizzare le conversazioni precedenti" - -# (ndt) non serve tradurre -#: C/prev-conv.page:39(p) -msgid "" -"Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug." -"cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, " -"independent of the selection (like in yellow or something), we can use the " -"term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that " -"bug." -msgstr "" -"Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug." -"cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, " -"independent of the selection (like in yellow or something), we can use the " -"term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that " -"bug." - -#: C/prev-conv.page:46(p) -msgid "" -"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have " -"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of " -"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous " -"conversations</link> by contact and date." -msgstr "" -"<app>Empathy</app> salva automaticamente tutte le conversazioni testuali con " -"i propri contatti, consentendo di <link xref=\"#search\">eseguire ricerche " -"tra tutte le conversazioni avute</link> o di <link xref=\"#browse" -"\">esplorarle </link> in base al contatto e alla data." - -#: C/prev-conv.page:54(p) -msgid "" -"You do not need to be connected to the Internet to view and search your " -"previous conversations." -msgstr "" -"Non è necessario essere collegati a Internet per visualizzare e cercare le " -"conversazioni precedenti." - -#: C/prev-conv.page:61(title) -msgid "Search previous conversations" -msgstr "Eseguire ricerche nelle conversazioni precedenti" - -#: C/prev-conv.page:63(p) -msgid "" -"You can perform a full-text search through all of your previous " -"conversations." -msgstr "" -"È possibile eseguire delle ricerche per testo in tutte le proprie " -"conversazioni precedenti." - -#: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press " -"<key>F3</key>." -msgstr "" -"Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, scegliere " -"<guiseq><gui>Visualizza</gui><gui>Conversazioni precedenti</gui></guiseq>. " -"In alternativa, premere <key>F3</key>." - -#: C/prev-conv.page:71(p) -msgid "Select the <gui>Search</gui> tab." -msgstr "Selezionare la scheda <gui>Cerca</gui>." - -#: C/prev-conv.page:74(p) -msgid "" -"In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click " -"<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>." -msgstr "" -"Nel campo <gui>For</gui>, digitare il testo da cercare quindi fare clic su " -"<gui>Trova</gui> o premere <key>Invio</key>." - -#: C/prev-conv.page:78(p) -msgid "" -"Any conversations that matched your search terms will be shown in the list " -"below the search field. By default, conversations are ordered by date." -msgstr "" -"Qualsiasi conversazione corrispondente ai termini cercati viene visualizzata " -"nel riquadro sottostante il campo di ricerca. Come impostazione predefinita, " -"le conversazioni sono ordinate per data." - -#: C/prev-conv.page:82(p) -msgid "" -"Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text " -"in the conversation that matched your search terms." -msgstr "" -"Fare clic su una conversazione per visualizzarla. <app>Empathy</app> " -"seleziona, nella conversazione, il testo corrispondente ai termini di " -"ricerca." - -#: C/prev-conv.page:89(title) -msgid "Browse previous conversations" -msgstr "Esplorare le conversazioni precedenti" - -#: C/prev-conv.page:91(p) -msgid "" -"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " -"rooms by date." -msgstr "" -"È possibile esplorare per data le conversazioni precedenti con i propri " -"contatti o in una stanza di conversazione." - -#: C/prev-conv.page:100(p) -msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab." -msgstr "Selezionare la scheda <gui>Conversazioni</gui>." - -#: C/prev-conv.page:103(p) -msgid "" -"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " -"contacts and chat room for that account will be shown below." -msgstr "" -"Selezionare un account dall'elenco a discesa in alto a sinistra. Un elenco " -"dei contatti e delle stanze di conversazione per quel account viene mostrato " -"nel riquadro sottostante." - -#: C/prev-conv.page:107(p) -msgid "" -"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By " -"default the most recent conversation will be shown." -msgstr "" -"Selezionare un contatto o una stanza di conversazione per visualizzarne le " -"conversazioni avute. Vengono mostrate, in modo predefinito, le conversazioni " -"più recenti." - -#: C/prev-conv.page:111(p) -msgid "" -"You can browse your conversations by date. Days on which you had a " -"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a " -"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse " -"earlier dates." -msgstr "" -"È possibile esplorare le conversazioni per data. I giorni in cui si è avuta " -"una conversazione con il contatto selezionato sono mostrati in grassetto. " -"Fare clic su una data per selezionarla, quindi fare clic sulle frecce a " -"fianco del mese e dell'anno per visualizzare date precedenti." - -#: C/prev-conv.page:117(p) -msgid "" -"You can search for text in the displayed conversation by typing into the " -"search field at the top. The matching text will be highlighted." -msgstr "" -"È possibile eseguire delle ricerche per testo nelle conversazioni " -"visualizzate. È sufficiente digitare i termini di ricerca nel campo di " -"ricerca in alto, le corrispondenza trovate verranno evidenziate." - -#: C/prev-conv.page:121(p) -msgid "" -"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " -"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and " -"choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous " -"Conversations</gui> window will open with that contact already selected." -msgstr "" -"È possibile visualizzare velocemente le conversazioni precedenti avute con " -"un contatto dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>. Basta fare clic col " -"pulsante destro del mouse sul contatto e scegliere <gui>Conversazioni " -"precedenti</gui>. La finestra <gui>Conversazioni precedenti</gui> viene " -"aperta con quel contatto già selezionato." - -#: C/link-contacts.page:11(desc) -msgid "Merge and separate different contacts into a single one." -msgstr "Unire e separare diversi contatti in uno solo." - -#: C/link-contacts.page:25(title) -msgid "Combine and separate contacts" -msgstr "Unire e dividere contatti" - -#: C/link-contacts.page:26(p) -msgid "" -"If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different " -"messaging services, you can combine these contacts into a single one." -msgstr "" -"Se uno o più dei propri contatti presenta molteplici account con differenti " -"servizi di messaggistica, è possibile unire questi contatti in uno solo." - -#: C/link-contacts.page:30(p) -msgid "" -"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed " -"from different single contacts." -msgstr "" -"Il risultato di questa unione è un nuovo contatto chiamato <em>meta-" -"contatto</em>: un contatto composto da molteplici contatti singoli." - -#: C/link-contacts.page:34(p) -msgid "" -"If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging " -"services like:" -msgstr "" -"Se nell'elenco dei contatti è presente un contatto Mario Rossi che utilizza " -"tre diversi servizi di messaggistica come:" - -#: C/link-contacts.page:40(p) -#| msgid "Facebook" -msgid "janes@facebook" -msgstr "mario@facebook" - -#: C/link-contacts.page:45(p) -msgid "jane.smith@gmail" -msgstr "mario.rossi@gmail" - -#: C/link-contacts.page:50(p) -msgid "jane_smith@hotmail" -msgstr "mario_rossi@hotmail" - -#: C/link-contacts.page:55(p) -msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one." -msgstr "" -"È possibile unire questi contatti in un singolo contatto per Mario Rossi." - -#: C/link-contacts.page:60(title) -#| msgid "Hide offline contacts" -msgid "Combining contacts" -msgstr "Unire i contatti" - -#: C/link-contacts.page:63(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that " -"has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</" -"gui>." -msgstr "" -"Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, fare clic col pulsante destro del " -"mouse su uno dei contatti che presenta molteplici account e selezionare <gui " -"style=\"menuitem\">Unisci contatti...</gui>." - -#: C/link-contacts.page:70(p) -#| msgid "" -#| "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want " -#| "to remove." -msgid "" -"From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the " -"contacts you want to combine." -msgstr "" -"Dal riquadro a sinistra nella finestra <gui>Unisci contatti</gui>, " -"selezionare i contatti da unire assieme." - -#: C/link-contacts.page:76(p) -#| msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>." -msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>." -msgstr "Fare clic su <gui style=\"button\">Unisci</gui>." - -#: C/link-contacts.page:82(p) -msgid "" -"When a meta-contact has been created, the default contact that will be used " -"to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with " -"the highest presence on-line." -msgstr "" -"Quando viene creato un meta-contatto, l'account del contatto utilizzato in " -"modo predefinito per avere una conversazione è quello con la maggiore " -"presenza online." - -#: C/link-contacts.page:91(title) -#| msgid "Hide offline contacts" -msgid "Separating contacts" -msgstr "Dividere i contatti" - -#: C/link-contacts.page:94(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and " -"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>." -msgstr "" -"Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, fare clic col pulsante destro del " -"mouse sul contatto da separare e selezionare <gui style=\"menuitem\">Unisci " -"contatti...</gui>." - -#: C/link-contacts.page:100(p) -#| msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>." -msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>." -msgstr "Fare clic su <gui style=\"button\">Dividi</gui>." - -#: C/license.page:8(desc) -msgid "Legal information." -msgstr "Informazioni legali." - -#: C/license.page:11(title) -msgid "License" -msgstr "Licenza" - -#: C/license.page:12(p) -msgid "" -"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " -"Unported license." -msgstr "" -"Questo lavoro è disponibile nei termini della licenza Creative Commons " -"Attribution-Share Alike 3.0 Unported." - -#: C/license.page:20(p) -msgid "You are free:" -msgstr "Siete liberi di:" - -#: C/license.page:25(em) -msgid "To share" -msgstr "Condividere" - -#: C/license.page:26(p) -msgid "To copy, distribute and transmit the work." -msgstr "Copiare, distribuire e trasmettere quest'opera." - -#: C/license.page:29(em) -msgid "To remix" -msgstr "Di modificare" - -#: C/license.page:30(p) -msgid "To adapt the work." -msgstr "Di modificare quest'opera." - -#: C/license.page:33(p) -msgid "Under the following conditions:" -msgstr "Alle seguenti condizioni:" - -#: C/license.page:38(em) -msgid "Attribution" -msgstr "Attribuzione" - -#: C/license.page:39(p) -msgid "" -"You must attribute the work in the manner specified by the author or " -"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " -"of the work)." -msgstr "" -"È necessario attribuire la paternità dell'opera nei modi indicati " -"dall'autore o da chi ha dato l'opera in licenza e in modo tale da non " -"suggerire che essi vi avallino o avvalgano il modo in cui viene usata " -"l'opera." - -#: C/license.page:46(em) -msgid "Share Alike" -msgstr "Condividere allo stesso modo" - -#: C/license.page:47(p) -msgid "" -"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " -"resulting work only under the same, similar or a compatible license." -msgstr "" -"Se quest'opera viene modificata, trasformata o ne viene creata una nuova " -"basata su questa, è possibile distribuire la nuova opera solamente nei " -"termini della stessa licenza o di una compatibile." - -#: C/license.page:53(p) -msgid "" -"For the full text of the license, see the <link href=\"http://" -"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</" -"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" -"sa/3.0/\">Commons Deed</link>." -msgstr "" -"Per il testo completo della licenza, consultare il <link href=\"http://" -"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">sito web di " -"CreativeCommons</link> oppure leggere il <link href=\"http://creativecommons." -"org/licenses/by-sa/3.0/deed.it\">commons deed</link>." - -#: C/irc-start-conversation.page:8(desc) -#| msgid "Start a conversation witn an IRC contact." -msgid "Start a conversation with an IRC contact." -msgstr "Avviare una conversazione con un contatto IRC." - -#: C/irc-start-conversation.page:30(title) -msgid "Chat with somebody on IRC" -msgstr "Parlare con qualcuno via IRC" - -#: C/irc-start-conversation.page:32(p) -msgid "" -"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " -"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" -msgstr "" -"Con gli utenti IRC è possibile avere delle conversazioni privare, al di " -"fuori delle stanze di conversazione pubbliche. Per avviare una conversazione " -"con un altro utente IRC:" - -#: C/irc-start-conversation.page:37(p) -msgid "" -"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user " -"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and " -"choose <gui>Chat</gui>." -msgstr "" -"Nell'elenco contatti di una stanza di conversazione IRC, fare doppio-clic " -"sul nome dell'utente con cui avviare la conversazione. In alternativa, fare " -"clic col pulsante destro del mouse sul nome e scegliere <gui>Conversazione</" -"gui>." - -#: C/irc-start-conversation.page:45(p) -msgid "" -"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact " -"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different " -"rooms can have different contacts listed." -msgstr "" -"L'elenco contatti di una stanza IRC non è lo stesso dell'elenco contatti di " -"<app>Empathy</app>. Questo contiene un elenco di tutti gli utenti presenti " -"in quella particolare stanza di conversazione IRC. Stanze diverse possono " -"avere contatti diverse elencati." - -#: C/irc-start-conversation.page:52(p) -msgid "" -"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room " -"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</" -"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>." -msgstr "" -"L'elenco contatti di una stanza IRC è solitamente posizionata nella parte " -"destra della finestra della stanza di conversazione. Se non è visualizzato, " -"scegliere <guiseq><gui>Conversazione</gui><gui>Mostra elenco contatti</gui></" -"guiseq>." - -#: C/irc-send-file.page:9(desc) -msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC." -msgstr "" -"Attualmente <app>Empathy</app> non supporta l'invio di file utilizzando IRC." - -#: C/irc-send-file.page:31(title) -msgid "Send files over IRC" -msgstr "Inviare file via IRC" - -#: C/irc-send-file.page:33(p) -msgid "It is not currently possible to send files using IRC." -msgstr "Al momento non è possibile inviare file utilizzando IRC." - -#: C/irc-nick-password.page:10(desc) -msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." -msgstr "" -"Proteggere su IRC il proprio soprannome affinché non venga usato da altri." - -#: C/irc-nick-password.page:33(title) -msgid "Use a nickname password on IRC" -msgstr "Usare una password per il soprannome" - -#: C/irc-nick-password.page:35(p) -msgid "" -"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called " -"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password " -"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without " -"a registered nickname." -msgstr "" -"Con alcune reti IRC è possibile registrare il proprio soprannome attraverso " -"un servizio chiamato «NickServ». Attraverso l'invio di speciali messaggi al " -"NickServ è possibile impostare una password con cui identificarsi. Alcune " -"stanze di conversazione IRC potrebbero non consentire l'accesso a persone " -"prive di un soprannome registrato." - -#: C/irc-nick-password.page:40(p) -#| msgid "" -#| "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some " -#| "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</" -#| "em> to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in " -#| "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular FreeNode " -#| "network is known to have this feature." -msgid "" -"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some " -"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> " -"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in " -"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode " -"network is known to have this feature." -msgstr "" -"Attualmente <app>Empathy</app> non supporta la registrazione del soprannome. " -"Alcune reti IRC, comunque, inoltrano automaticamente una <em>server " -"password</em> al NickServ ed è quindi possibile utilizzare la password " -"impostata nei dettagli dell'account IRC di <app>Empathy</app> per " -"identificarsi al NickServ. La rete FreeNode sfrutta questa funzionalità." - -#: C/irc-nick-password.page:46(p) -msgid "To set an IRC server password:" -msgstr "Per impostare una password per il server IRC:" - -#: C/irc-nick-password.page:54(p) -msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." -msgstr "" -"Selezionare l'account IRC da disabilitare dall'elenco a sinistra del dialogo." - -#: C/irc-nick-password.page:57(p) -msgid "" -"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register " -"your nikcname." -msgstr "" -"Nel campo <gui>Password</gui>, digitare la password usate per registrare il " -"proprio soprannome." - -#: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." -msgstr "Fare clic su <gui style=\"button\">Applica</gui>." - -#: C/irc-nick-password.page:69(p) -msgid "" -"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on " -"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " -"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>." -msgstr "" -"Queste istruzioni consentono di usare un soprannome protetto da password " -"solo su alcune tipologie di reti IRC. Al momento non è possibile registrare " -"un soprannome IRC o modificare la password utilizzando <app>Empathy</app>." - -#: C/irc-manage.page:9(desc) -msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>." -msgstr "Come usare IRC con <app>Empathy</app>." - -#: C/irc-manage.page:34(title) -msgid "Internet Relay Chat (IRC)" -msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" - -#: C/irc-manage.page:37(p) C/account-irc.page:39(p) -msgid "" -"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in " -"<app>Empathy</app>." -msgstr "" -"Per poter usare IRC con <app>Empathy</app> è necessario avere installato il " -"pacchetto <sys>telepathy-idle</sys>." - -#: C/irc-manage.page:43(title) -msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" -msgstr "Stanze di conversazione e conversazioni IRC" - -#: C/irc-manage.page:45(title) -msgid "Chat Rooms and Conversations" -msgstr "Stanze di conversazione e conversazioni" - -#: C/irc-manage.page:50(title) -msgid "Common IRC Problems" -msgstr "Problemi comuni con IRC" - -#: C/irc-manage.page:52(title) C/index.page:55(title) -msgid "Common Problems" -msgstr "Problemi comuni" - -#: C/irc-join-room.page:8(desc) -msgid "Join an IRC channel." -msgstr "Entrare in un canale IRC." - -#: C/irc-join-room.page:31(title) -msgid "Join an IRC chat room" -msgstr "Entrare in una stanza di conversazione" - -#: C/irc-join-room.page:33(p) -msgid "" -"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network " -"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-" -"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>." -msgstr "" -"È possibile entrare in stanze di conversazione IRC (note anche come canali " -"IRC) su qualisiasi rete IRC si sia connessi. Per connettersi a una rete IRC, " -"consultare <link xref=\"add-account\"/> e <link xref=\"account-irc\"/>." - -#: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p) -#: C/group-conversations.page:122(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" -"gui><gui>Join</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, scegliere <guiseq><gui>Stanza</" -"gui><gui>Entra</gui></guiseq>." - -#: C/irc-join-room.page:45(p) -msgid "" -"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that " -"corresponds to the network you want to use." -msgstr "" -"Dall'elenco a discesa <gui>Account</gui>, selezionare l'account IRC che " -"corrisponde alla rete da usare." - -#: C/irc-join-room.page:51(p) -msgid "" -"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to " -"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)." -msgstr "" -"Nella casella di testo <gui>Stanza</gui>, digitare il nome del canale in cui " -"entrare. I nomi dei canali IRC iniziano tutti col carattere cancelletto " -"(<sys>#</sys>)." - -#: C/irc-join-room.page:57(p) -msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room." -msgstr "Fare clic su <gui>Entra</gui> per entrare nella stanza." - -#: C/irc-join-room.page:64(p) -msgid "" -"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." -msgstr "" -"Per poter entrare in più stanze di conversazione, è necessario ripetere i " -"passi precedenti per ciascuna stanza." - -#: C/irc-join-pwd.page:9(desc) -msgid "Enter password-protected IRC chat rooms." -msgstr "Entrare in stanze di conversazione IRC protette da password." - -#: C/irc-join-pwd.page:25(title) -msgid "Join a protected IRC chat room" -msgstr "Entrare in una stanza di conversazione IRC protetta" - -#: C/irc-join-pwd.page:27(p) -#| msgid "" -#| "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password." -msgid "" -"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If " -"you know the password, use the following steps to join:" -msgstr "" -"In alcune reti IRC, le stanze IRC private possono essere protette tramite " -"una password. Se si conosce la password della stanza, procedere come segue:" - -#: C/irc-join-pwd.page:33(p) -#| msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link>." -msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal." -msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Entrare nella stanza</link>." - -#: C/irc-join-pwd.page:38(p) -#| msgid "" -#| "In the <gui>This room is protected by a password</gui> text box, type the " -#| "IRC room password, and click on <gui style=\"button\">Join</gui>." -msgid "" -"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat " -"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>." -msgstr "" -"Verrà richiesto di inserire una password. Digitare la password per quella " -"stanza e fare clic su <gui style=\"button\">Entra</gui>." - -#: C/irc-commands.page:7(desc) -msgid "The supported IRC commands." -msgstr "I comandi IRC supportati." - -#: C/irc-commands.page:18(title) -msgid "Supported IRC commands" -msgstr "Comandi IRC supportati" - -#: C/irc-commands.page:19(p) -msgid "" -"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/" -"help</input> and press <key>Enter</key>." -msgstr "" -"Per visualizzare l'elenco dei comandi IRC supportati, in una stanza di " -"conversazione digitare <input>/help</input> e premere <key>Invio</key>." - -#: C/irc-commands.page:24(p) -msgid "All commands available have a small description on their usage." -msgstr "" -"Tutti i comandi disponibili presentano una breve descrizioni sul loro uso." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/introduction.page:41(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " -"md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650" -msgstr "fatto" - -#: C/introduction.page:9(desc) -msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger." -msgstr "" -"Introduzione al programma di messaggistica istantanea <app>Empathy</app>." - -#: C/introduction.page:21(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Introduzione" - -#: C/introduction.page:23(p) -#| msgid "" -#| "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME " -#| "Desktop. It supports text messaging, voice & video call, file " -#| "transfers and all the most used messaging systems such as MSN and Google " -#| "Talk." -msgid "" -"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME " -"Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file " -"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google " -"Talk." -msgstr "" -"<app>Empathy</app> è un'applicazione per la messaggistica istantanea per lo " -"GNOME Desktop. Supporta messaggi testuali, chiamate audio e video, invio di " -"file e tutti i più usati sistemi di messaggistica come MSN e Google Talk." - -#: C/introduction.page:28(p) -msgid "" -"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while " -"at work, and that let you easily keep in touch with your friends." -msgstr "" -"<app>Empathy</app> è dotato di funzionalità che consentono di collaborare al " -"meglio quando si è al lavoro e di mantenere facilmente i contatti con i " -"propri amici." - -#: C/introduction.page:32(p) -#| msgid "" -#| "You can group all the conversations in a single window, or have multiple " -#| "windows for different kind of conversations; easily search through your " -#| "previous conversations, and share your desktop in just two clicks." -msgid "" -"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single " -"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily " -"search through your previous conversations, and share your desktop in just " -"two clicks." -msgstr "" -"Utilizzando <app>Empathy</app> è possibile raggruppare le conversazioni in " -"una singola finestra o avere diverse finestre in base al tipo di " -"conversazione; è possibile eseguire ricerche tra le conversazioni precedenti " -"e condividere il proprio desktop in pochi clic." - -#: C/introduction.page:39(title) -msgid "<gui>Contact List</gui> window" -msgstr "Finestra <gui>Elenco contatti</gui>" - -#: C/introduction.page:40(desc) -msgid "<app>Empathy</app> main window" -msgstr "La finestra principale di <app>Empathy</app>" - -#: C/introduction.page:42(p) -msgid "<app>Empathy</app> main window." -msgstr "Finestra principale di <app>Empathy</app>." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/index.page:28(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8" -msgstr "non serve" - -#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) -#| msgid "Empathy Instant Messenger" -msgid "Empathy Internet Messenger" -msgstr "Messaggistica Internet Empathy" - -#: C/index.page:27(title) -#| msgid "" -#| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png" -#| "\">Empathy Instant Messenger logo</media> Empathy Instant Messenger" -msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> " -"Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger" -msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png" -"\">Logo di Messaggistica Internet Empathy</media> Messaggistica Internet " -"Empathy" - -#: C/index.page:35(title) -msgid "Account Management" -msgstr "Gestione degli account" - -#: C/index.page:39(title) -msgid "Contact Management" -msgstr "Gestione dei contatti" - -#: C/index.page:43(title) -msgid "Text Conversations" -msgstr "Conversazioni testuali" - -#: C/index.page:47(title) -msgid "Audio and Video Conversations" -msgstr "Conversazioni audio e video" - -#: C/index.page:51(title) -msgid "Advanced Actions" -msgstr "Operazioni avanzate" - -#: C/import-account.page:10(desc) -msgid "Import an account from another instant messaging application." -msgstr "Importare un account da un'altra applicazioni di messaggistica." - -#: C/import-account.page:19(name) -msgid "Peter Haslam" -msgstr "Peter Haslam" - -#: C/import-account.page:20(email) -msgid "peter.haslam@freenet.de" -msgstr "peter.haslam@freenet.de" - -#: C/import-account.page:42(title) -msgid "Import an existing account" -msgstr "Importare un account esistente" - -#: C/import-account.page:44(p) -msgid "" -"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your " -"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only " -"supported application is <app>Pidgin</app>." -msgstr "" -"La prima volta che viene avviato <app>Empathy</app>, è possibile importare i " -"propri account da altre applicazioni di messaggistica istantanea. Al " -"momento, la sola applicazione supportata è <app>Pidgin</app>." - -#: C/import-account.page:50(p) -msgid "" -"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a " -"number of options to create new accounts." -msgstr "" -"Avviare <app>Empathy</app> per la prima volta. Viene presentato un " -"assistente con diverse opzioni per creare nuovi account." - -#: C/import-account.page:54(p) -msgid "" -"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click " -"<gui>Forward</gui>." -msgstr "" -"Scegliere <gui>Sì, importare gli account da</gui> e fare clic su " -"<gui>Avanti</gui>." - -#: C/import-account.page:58(p) -msgid "Select the check box next to each account you wish to import." -msgstr "" -"Selezionare la casella di testo a fianco di ciascun account da importare." - -#: C/import-account.page:66(p) -msgid "" -"It is not currently possible to import accounts after you have completed the " -"first-run assistant." -msgstr "" -"Al momento non è possibile importare gli account una volta completati i " -"passi dell'assistente dopo il primo avvio dell'applicazione." - -#: C/hide-contacts.page:8(desc) -msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>." -msgstr "" -"Nascondere i contatti fuori rete dal proprio <gui>Elenco contatti</gui>." - -#: C/hide-contacts.page:19(title) -msgid "Hide offline contacts" -msgstr "Nascondere i contatti fuori rete" - -#: C/hide-contacts.page:21(p) -msgid "" -"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, " -"with which you can have a conversation, and also those that are offline." -msgstr "" -"Normalmente <app>Empathy</app> mostra tutti i contatti: quelli che sono " -"collegati in rete, con cui è possibile avere conversazioni, e anche quelli " -"che risultano fuori rete" - -#: C/hide-contacts.page:25(p) -msgid "To hide the contacts that are offline:" -msgstr "Per nascondere i contatti fuori rete:" - -#: C/hide-contacts.page:31(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>H</key></keyseq>." -msgstr "" -"Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, scegliere " -"<guiseq><gui>Visualizza</gui><gui>Contatti fuori rete</gui></guiseq> o " -"premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." - -#: C/hide-contacts.page:36(p) -msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above." -msgstr "" -"Per mostrare nuovamente i contatti fuori rete, ripetere la procedura " -"precedente." - -#: C/group-conversations.page:8(desc) -msgid "Start or join a group conversation with your contacts." -msgstr "" -"Avviare o entrare in una conversazione di gruppo con i propri contatti." - -#: C/group-conversations.page:34(title) -msgid "Group conversations" -msgstr "Conversazioni di gruppo" - -#: C/group-conversations.page:36(p) -msgid "" -"Group conversations permits you to have text conversations with more than " -"one contact at the same time." -msgstr "" -"Le conversazioni di gruppo consentono di tenere conversazioni testuali con " -"più di un contatto." - -#: C/group-conversations.page:40(p) -msgid "" -"To have a group conversation you need to have a registered account with " -"either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account." -msgstr "" -"Per tenere una conversazione di gruppo è necessario avere un account " -"registrato con Jabber o con Google Talk oppure un account «Persone nelle " -"vicinanze»." - -#: C/group-conversations.page:46(p) -msgid "" -"You can have a group conversation only with the contacts that are using the " -"same service as yours." -msgstr "" -"È possibile tenere una conversazione di gruppo solo con i contatti che " -"utilizzano lo stesso servizio." - -#: C/group-conversations.page:54(title) -msgid "Start a group conversation" -msgstr "Avviare una conversazione di gruppo" - -#: C/group-conversations.page:63(p) -msgid "" -"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " -"use for the group conversation." -msgstr "" -"Dall'elenco a discesa <gui>Account</gui>, selezionare l'account da usare per " -"la conversazione di gruppo." - -#: C/group-conversations.page:69(p) -msgid "" -"In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the " -"conversation will be hosted." -msgstr "" -"Nella casella di testo <gui>Server</gui> digitare il nome del server in cui " -"verrà ospitata la conversazione." - -#: C/group-conversations.page:73(p) -msgid "Leave it empty if it will be on the current server." -msgstr "Lasciare vuoto se si trova sul server attuale." - -#: C/group-conversations.page:78(p) -msgid "" -"In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the " -"conversation." -msgstr "" -"Nella casella di testo <gui>Stanza</gui> digitare il nome da dare alla " -"conversazione." - -#: C/group-conversations.page:82(p) -msgid "" -"This will be the name of the room you are going to have a conversation. This " -"name will be publicly available for other people to join. It is not possible " -"to create a private room." -msgstr "" -"Questo sarà il nome della stanza in cui sarà tenuta la conversazione di " -"gruppo e sarà pubblicamente visibile affinché altre persone possano " -"entrarvi. Non è possibile creare una stanza privata." - -#: C/group-conversations.page:90(p) -msgid "" -"To invite other contacts to join the group conversation, from the " -"<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and " -"perform one of the following:" -msgstr "" -"Per invitare altri contatti a entrare nella conversazione, dalla finestra " -"<gui>Elenco contatti</gui>, selezionare il contatto da inviare ed eseguire " -"una delle seguenti azioni:" - -#: C/group-conversations.page:97(p) -msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>." -msgstr "" -"Fare clic col pulsante destro del mouse sul nome del contatto e scegliere " -"<gui>Invita nella stanza</gui>." - -#: C/group-conversations.page:102(p) -msgid "" -"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</" -"gui></guiseq>." -msgstr "" -"Scegliere <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Contatto</gui><gui>Invita nella " -"stanza</gui></guiseq>." - -#: C/group-conversations.page:107(p) -msgid "" -"If you have more than one group conversation open, select the one you want " -"to invite your contacts." -msgstr "" -"Se sono aperte più conversazioni di gruppo, selezionare quella in cui " -"invitare i propri contatti." - -#: C/group-conversations.page:118(title) -msgid "Join a group conversation" -msgstr "Entrare in una conversazione di gruppo" - -#: C/group-conversations.page:128(p) -msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms." -msgstr "" -"Espandere la sezione <gui>Elenco stanze</gui> per visualizzare tutte le " -"stanze esistenti." - -#: C/group-conversations.page:133(p) -msgid "Double-click on the name of a room to join it." -msgstr "Fare doppio-clic sul nome della stanza in cui entrare." - -#: C/group-conversations.page:139(p) -msgid "" -"It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might " -"require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not " -"support these kind of rooms." -msgstr "" -"Non è possibile entrare in tutte le stanze esistenti. Alcune di queste " -"potrebbero richiedere una password o essere a invito. <app>Empathy</app> non " -"supporta questo tipo di stanze." - -#: C/geolocation-what-is.page:9(desc) -msgid "Understanding geolocation." -msgstr "Comprendere la geo-localizzazione." - -#: C/geolocation-what-is.page:33(title) -msgid "What is geolocation" -msgstr "Cos'è la geo-localizzazione" - -#: C/geolocation-what-is.page:35(p) -msgid "" -"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a " -"computer or a device connected to the Internet." -msgstr "" -"La geo-localizzazione consente di identificare la vera posizione geografica " -"di un computer o di un dispositivo collegato a Internet." - -#: C/geolocation-what-is.page:37(p) -msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:" -msgstr "" -"Attraverso l'uso della geo-localizzazione in <app>Empathy</app> è possibile:" - -#: C/geolocation-what-is.page:42(p) -msgid "Publish your geographical location to your contacts." -msgstr "Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti." - -#: C/geolocation-what-is.page:47(p) -msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them." -msgstr "" -"Visualizzare la posizione geografica dei propri contatti e avviare " -"rapidamente una conversazione con loro" - -#: C/geolocation-what-is.page:52(p) -msgid "" -"Set the accuracy of your location and the device used to discover your " -"location." -msgstr "" -"Impostare la precisione della propria posizione e il dispositivo usato per " -"determinare tale posizione." - -#: C/geolocation-what-is.page:60(p) -msgid "" -"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a " -"service and an application that supports geolocation." -msgstr "" -"Per poter visualizzare la posizione geografica dei propri contatti è " -"necessario loro utilizzino un servizio e un programma che supportino la geo-" -"localizzazione." - -#: C/geolocation-turn.page:9(desc) -msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>." -msgstr "" -"Come attivare e disattivare la geo-localizzazione in <app>Empathy</app>." - -#: C/geolocation-turn.page:33(title) -msgid "Activate/Deactivate geolocation" -msgstr "Attivare/Disattivare la geo-localizzazione" - -#: C/geolocation-turn.page:37(p) -msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." -msgstr "Scegliere <guiseq><gui>Modifica</gui><gui>Preferenze</gui></guiseq>." - -#: C/geolocation-turn.page:42(p) -msgid "Select the <gui>Location</gui> tab." -msgstr "Selezionare la scheda <gui>Posizione geografica</gui>." - -#: C/geolocation-turn.page:47(p) -msgid "" -"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation." -msgstr "" -"Selezionare <gui>Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti</gui> " -"per attivare la geo-localizzazione." - -#: C/geolocation-turn.page:50(p) -msgid "To deactivate geolocation, deselect it." -msgstr "Per disattivare la geo-localizzazione, deselezionarlo." - -#: C/geolocation-turn.page:55(p) -msgid "" -"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location " -"accuracy</gui>." -msgstr "" -"Per aumentare la precisione della propria posizione, deselezionare " -"<gui>Ridurre la precisione della posizione geografica</gui>." - -#: C/geolocation-turn.page:61(p) -#| msgid "" -#| "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " -#| "position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</" -#| "gui> section." -msgid "" -"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " -"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> " -"section." -msgstr "" -"Se si dispone di un dispositivo esterno come un GPS o per inviare " -"informazioni più precise sulla posizione, selezionare le opzioni appropriate " -"nella sezione <gui>Sorgenti per la posizione</gui>." - -#: C/geolocation-supported.page:7(desc) -msgid "Services that supports geolocation and compatibility." -msgstr "Servizi che supportano la geo-localizzazione e compatibilità." - -#: C/geolocation-supported.page:31(title) -msgid "Supported services" -msgstr "Servizi supportati" - -#: C/geolocation-supported.page:33(p) -msgid "" -"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber " -"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber " -"account." -msgstr "" -"Al momento, la funzionalità di geo-localizzazione è compatibile solo con il " -"servizio Jabber. Affinché sia possibile usarla, è necessario disporre di un " -"account Jabber e che anche i propri contatti ne abbiano uno." - -#: C/geolocation-supported.page:39(p) -msgid "" -"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation " -"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website " -"documentation for more information." -msgstr "" -"È necessario anche che il server utilizzato supporti la geo-localizzazione. " -"La maggior parte dei server Jabber la supporta. Per maggiori informazioni, " -"consultare la documentazione presente nel sito web del proprio servizio." - -#: C/geolocation-supported.page:47(title) -msgid "Compatibility" -msgstr "Compatibilità" - -#: C/geolocation-supported.page:49(p) -msgid "" -"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other " -"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo " -"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>." -msgstr "" -"La funzionalità di geo-localizzazione di <app>Empathy</app> non è " -"compatibile con altri servizi di posizionamento geografico come <em>Google " -"Latitude</em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> o <em>Brightkite</em>." - -#: C/geolocation-privacy.page:8(desc) -msgid "What information are sent and to who." -msgstr "Quali informazioni sono inviate e a chi." - -#: C/geolocation-privacy.page:32(title) -msgid "Geolocation Privacy" -msgstr "Privacy della geo-localizzazione" - -#: C/geolocation-privacy.page:35(title) -msgid "What information is sent" -msgstr "Informazioni inviate" - -#: C/geolocation-privacy.page:36(p) -msgid "" -"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, " -"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, " -"speed and bearing." -msgstr "" -"Le informazioni che è possibile inviare sono: il proprio Paese, regione, " -"località, area, via, palazzo, piano, stanza e codice postale, longitudine, " -"latitudine a altitudine, velocità e orientamento." - -#: C/geolocation-privacy.page:40(p) -msgid "" -"The accuracy and the quantity of information about your geographical " -"position are based on the software or on the infrastructure used to discover " -"your position." -msgstr "" -"La precisione e la quantità di informazioni della propria posizione " -"geografica sono basate sul software o sull'infrastruttura utilizzata per " -"scoprirla." - -#: C/geolocation-privacy.page:44(p) -msgid "" -"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may " -"send different information. The use of external devices such as GPS or " -"mobile phone will increase the accuracy of the information sent." -msgstr "" -"Diversi tipi di rete possono avere diverse impostazioni relative alla " -"precisione e possono inviare diverse informazioni. L'utilizzo di dispositivi " -"come GPS e telefoni cellulari aumenta la precisione delle informazioni " -"inviate." - -#: C/geolocation-privacy.page:49(p) -msgid "" -"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will " -"be sent, even if you are using an external device." -msgstr "" -"Quando la modalità privacy è abilitata, non viene inviato niente di più " -"preciso della propria città, anche se viene utilizzato un dispositivo " -"esterno." - -#: C/geolocation-privacy.page:56(title) -msgid "Who can see the information sent" -msgstr "Chi può visualizzare le informazioni inviate" - -#: C/geolocation-privacy.page:57(p) -msgid "Only your contacts can see your geographical position." -msgstr "" -"Solo i propri contatti possono visualizzare la posizione geografica " -"personale." - -#: C/geolocation-privacy.page:63(title) -msgid "What is the privacy mode" -msgstr "Cos'è la modalità privacy" - -#: C/geolocation-privacy.page:64(p) -msgid "" -"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will " -"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts." -msgstr "" -"La modalità privacy, abilitata in modo predefinito, è una modalità a " -"precisione ridotta che riduce la precisione della posizione geografica " -"inviata ai propri contatti." - -#: C/geolocation-privacy.page:71(title) -msgid "Privacy overview" -msgstr "Panoramica della privacy" - -#: C/geolocation-privacy.page:72(p) -msgid "" -"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>." -msgstr "" -"Panoramica delle varie impostazioni in <app>Empathy</app> per preservare la " -"privacy." - -#: C/geolocation-privacy.page:77(p) -msgid "Geolocation is not enabled by default." -msgstr "La geo-localizzazione non è abilitata in modo predefinito." - -#: C/geolocation-privacy.page:82(p) -msgid "Privacy mode is enabled by default." -msgstr "La modalità privacy è abilitata in modo predefinito." - -#: C/geolocation-privacy.page:87(p) -msgid "" -"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." -msgstr "" -"La modalità privacy prevale anche quando sono in uso dispositivi esterni e " -"più precisi." - -#: C/geolocation-privacy.page:92(p) -msgid "Only your contacts can see your position." -msgstr "" -"Solo i propri contatti possono visualizzare la posizione geografica " -"personale." - -#: C/geolocation-not-showing.page:8(desc) -msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position." -msgstr "<app>Empathy</app> non pubblica la propria posizione geografica." - -#: C/geolocation-not-showing.page:32(title) -msgid "Geographical position not published" -msgstr "La posizione geografica non viene pubblicata" - -#: C/geolocation-not-showing.page:34(p) -msgid "" -"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be " -"able to discover with a good margin of precision your geographical position." -msgstr "" -"Se i propri contatti non possono visualizzare la posizione geografica " -"personale, <app>Empathy</app> potrebbe non essere in grado di scoprirla con " -"una sufficiente precisione." - -#: C/geolocation-not-showing.page:38(p) -msgid "" -"In this case, your position will not be published, but you are still able to " -"see the location of your contacts." -msgstr "" -"In questo caso, la propria posizione geografica non viene pubblicata, ma è " -"ancora possibile visualizzare quella dei propri contatti." - -#: C/geolocation-not-showing.page:42(p) -msgid "" -"If you want to publish your geographical position, you can try to use an " -"external device such as a GPS." -msgstr "" -"Per pubblicare la propria posizione geografica, è possibile provare a " -"utilizzare un dispositivo esterno come un GPS." - -#: C/geolocation-not-showing.page:48(p) -msgid "" -"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to " -"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://" -"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support " -"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature " -"at this time." -msgstr "" -"Per poter pubblicare la propria posizione geografica, il server Jabber in " -"uso deve supportare il protocollo PEP (Personal Eventing Protocal). Un " -"elenco di <link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep." -"html\">server che supportano questo protocollo</link> viene mantenuto su " -"Internet. Google Talk al momento non supporta questa funzionalità." - -#: C/geolocation.page:8(desc) -msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>." -msgstr "Usare e comprendere la geo-localizzazione in <app>Empathy</app>." - -#: C/geolocation.page:32(title) -msgid "Geographical position" -msgstr "Posizione geografica" - -#: C/geolocation.page:35(title) -msgid "Geolocation" -msgstr "Geo-localizzazione" - -#: C/geolocation.page:39(title) -msgid "Fix common problems" -msgstr "Risolvere problemi comuni" - -#: C/favorite-rooms.page:10(desc) -msgid "Set, join and manage favorite rooms." -msgstr "Impostare, gestire ed entrare in stanze preferite." - -#: C/favorite-rooms.page:29(title) -msgid "Favorite rooms" -msgstr "Stanze preferite" - -#: C/favorite-rooms.page:32(title) -msgid "Set a room as a favorite" -msgstr "Impostare una stanza come preferita" - -#: C/favorite-rooms.page:35(p) -msgid "Join a room." -msgstr "Entrare in una stanza." - -#: C/favorite-rooms.page:40(p) -msgid "" -"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an " -"IRC room." -msgstr "" -"Per maggiori informazioni su come entrare in una stanza IRC, consultare " -"<link xref=\"irc-join-room\"/>." - -#: C/favorite-rooms.page:46(p) -msgid "" -"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to " -"start or join a group conversation." -msgstr "" -"Per maggiori informazioni su come entrare in una conversazione di gruppo, " -"consultare <link xref=\"group-conversations\"/>." - -#: C/favorite-rooms.page:54(p) -msgid "" -"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</" -"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Dalla finestra di conversazione, scegliere <guiseq><gui>Conversazione</" -"gui><gui>Stanza preferita</gui></guiseq>." - -#: C/favorite-rooms.page:63(title) -msgid "Join favorite rooms" -msgstr "Entrare nelle stanze preferite." - -#: C/favorite-rooms.page:71(p) -msgid "Press <key>F5</key>." -msgstr "Premere <key>F5</key>." - -#: C/favorite-rooms.page:76(p) -msgid "" -"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join " -"all your favorite rooms." -msgstr "" -"Scegliere <guiseq><gui>Stanza</gui><gui>Entra nei preferiti</gui></guiseq>, " -"per entrare in tutte le stanze preferite." - -#: C/favorite-rooms.page:82(p) -msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join." -msgstr "" -"Scegliere <gui>Room</gui> e selezionare la stanza preferita in cui entrare." - -#: C/favorite-rooms.page:90(p) -msgid "" -"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to " -"your account." -msgstr "" -"Per poter entrare in una stanza preferita è necessario essere connessi a " -"Internet e al proprio account." - -#: C/favorite-rooms.page:98(title) -msgid "Manage favorite rooms" -msgstr "Gestire le stanze preferite" - -#: C/favorite-rooms.page:101(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" -"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui> scegliere <guiseq><gui>Stanza</" -"gui><gui>Gestisci preferiti</gui></guiseq>." - -#: C/favorite-rooms.page:107(p) -msgid "" -"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " -"manage the favorite rooms of." -msgstr "" -"Dall'elenco a discesa <gui>Account</gui>, selezionare l'account di cui " -"gestire le stanze preferite." - -#: C/favorite-rooms.page:111(p) -msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms." -msgstr "Selezionare <gui>Tutti</gui> per visualizzare tutti i preferiti." - -#: C/favorite-rooms.page:116(p) -msgid "Select the favorite room you want to manage:" -msgstr "Selezionare la stanza preferita da gestire:" - -#: C/favorite-rooms.page:121(p) -msgid "" -"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join " -"that room when you connect to your account." -msgstr "" -"Selezionare la casella di scelta <gui>Connessione automatica</gui> per " -"entrare automaticamente in quella stanza ogni volta che ci si collega col " -"proprio account." - -#: C/favorite-rooms.page:127(p) -msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites." -msgstr "Fare clic su <gui>Rimuovi</gui> per rimuovere la stanza dai preferiti." - -#: C/favorite-rooms.page:134(p) -msgid "When done, click <gui>Close</gui>." -msgstr "Quando finito, fare clic su <gui>Chiudi</gui>." - -#: C/disable-account.page:9(desc) -msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account." -msgstr "" -"Evitare che <app>Empathy</app> si colleghi automaticamente a un account." - -#: C/disable-account.page:39(title) -msgid "Disable an account" -msgstr "Disabilitare un account" - -#: C/disable-account.page:41(p) -msgid "" -"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to " -"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-" -"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain " -"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts." -msgstr "" -"È possibile disabilitare un account per evitare che <app>Empathy</app> vi si " -"colleghi senza dover rimuovere completamente quell'account. Potrebbe essere " -"necessario disabilitare e riabilitare un account per esservi connessi a " -"determinati orari, ma continuando a usare <app>Empathy</app> con altri " -"account." - -#: C/disable-account.page:52(p) -msgid "" -"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left " -"side of the window." -msgstr "" -"Selezionare l'account da disabilitare dall'elenco degli account nel riquadro " -"sinistra della finestra." - -#: C/disable-account.page:56(p) -msgid "" -"Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the " -"window." -msgstr "" -"Deselezionare la casella di scelta <gui style=\"checkbox\">Abilitato</gui> " -"nella parte destra della finestra." - -#: C/disable-account.page:62(p) -msgid "" -"To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</" -"gui>." -msgstr "" -"Per riabilitare l'account, selezionare <gui style=\"checkbox\">Abilitato</" -"gui>." - -#: C/create-account.page:9(desc) -msgid "Register for an account with one of the supported messaging services." -msgstr "Registrare un account con uno dei servizi di messaggistica supportati." - -#: C/create-account.page:33(title) -msgid "Register for a new account" -msgstr "Registrare un nuovo account" - -#: C/create-account.page:35(p) -msgid "" -"Most account types require you to create an account with a account provider " -"before you can connect using instant messaging applications like " -"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</" -"app> to register for a new account, using the same steps as you would to " -"<link xref=\"add-account\">add an account</link>." -msgstr "" -"La maggior parte degli account richiede la registrazione con un fornitore " -"del servizio prima di potersi collegare e usare applicazioni di " -"messaggistica come <app>Empathy</app>. Con alcuni fornitori di servizi di " -"messaggistica e possibile usare <app>Empathy</app> per registrare un nuovo " -"account utilizzando gli stessi passi per <link xref=\"add-account" -"\">aggiungere un account</link>." - -#: C/create-account.page:41(p) -#| msgid "" -#| "This page provides information on creating a new account for various " -#| "types of accounts. Your account provider should give you a login ID and a " -#| "password, as well as any additional information you need to connect with " -#| "<app>Empathy</app>." -msgid "" -"This page provides information on creating a new account for various types " -"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a " -"password, as well as any additional information you need to connect using " -"<app>Empathy</app>." -msgstr "" -"Questa pagina fornisce informazioni su come creare un nuovo account per " -"diversi tipi di account. Il fornitore del servizio dovrebbe fornire un " -"identificativo di accesso e una password, oltre a tutte le altre " -"informazioni necessarie per potersi collegare utilizzando <app>Empathy</app>." - -#: C/create-account.page:46(title) -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" - -#: C/create-account.page:47(p) -#| msgid "" -#| "Facebook is one of the most used social network. It provides users with " -#| "the opportunity to create their own profile, and to communicate with " -#| "their friends." -msgid "" -"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create " -"their own profile and to communicate with their friends." -msgstr "" -"Facebook è uno dei più utilizzati social network. Consente agli utenti di " -"creare un proprio profilo e di comunicare con i propri amici." - -#: C/create-account.page:51(p) -#| msgid "" -#| "In order to use Facebook to communicate with your friends, you will need " -#| "to create a new account from the website: <link href=\"http://www." -#| "facebook.com\">www.facebook.com</link>." -msgid "" -"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a " -"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www." -"facebook.com</link>." -msgstr "" -"Per poter utilizzare Facebook per comunicare con i propri amici, è " -"necessario creare un nuovo account dal sito web: <link href=\"http://www." -"facebook.com\">www.facebook.com</link>." - -#: C/create-account.page:59(title) C/audio-video.page:170(p) -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" - -#: C/create-account.page:61(p) -msgid "" -"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to " -"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, " -"regardless of their account provider." -msgstr "" -"Jabber è un sistema di messaggistica aperto. Come l'email, Jabber consente " -"di scegliere il proprio fornitore di servizio e di comunicare con tutti gli " -"altri utenti Jabber, indipendentemente dal loro fornitore." - -#: C/create-account.page:65(p) -msgid "" -"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many " -"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber." -"org/\">Jabber.org</link>." -msgstr "" -"È necessario creare una nuovo account con un fornitore del servizio. Sono " -"disponibili molti fornitori, uno molto diffuso è <link href=\"http://" -"register.jabber.org/\">Jabber.org</link>." - -#: C/create-account.page:70(p) -msgid "" -"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. " -"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and " -"password in <app>Empathy</app> to connect." -msgstr "" -"Se si usa Google Mail o Google Talk, si dispone già di un account Jabber: " -"Google Talk è un servizio Jabber. Basta semplicemente usare l'indirizzo " -"email e la password di Google in <app>Empathy</app>." - -#: C/create-account.page:77(title) C/audio-video.page:190(p) -msgid "People Nearby" -msgstr "Persone nelle vicinanze" - -#: C/create-account.page:79(p) -msgid "" -"You do not need to create an account with a service provider to use this " -"feature. This service works whenever you are connected to a local network, " -"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the " -"network who are also using this service." -msgstr "" -"Non è necessario creare un account con un fornitore di servizio per questo " -"tipo di account. Questo servizio funziona ogni qual volta ci si connette a " -"una rete locale, come un <em>hotspot</em> senza fili. È in grado di rilevare " -"automaticamente tutti gli utenti che utilizzano lo stesso servizio " -"all'interno della rete." - -#: C/create-account.page:84(p) -msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>." -msgstr "Per maggiori informazioni, consultare <link xref=\"salut-protocol\"/>." - -#: C/create-account.page:88(title) C/audio-video.page:205(p) -msgid "SIP" -msgstr "SIP" - -#: C/create-account.page:90(p) -msgid "" -"SIP is an open system which allows users to have audio and video " -"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP " -"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which " -"SIP provider they use." -msgstr "" -"SIP è un sistema aperto che consente di tenere conversazioni audio e video " -"attraverso Internet. È necessario creare un account con un fornitore di " -"servizi SIP. È possibile comunicare con tutti gli utenti SIP " -"indipendentemente dal fornitore SIP utilizzato." - -#: C/create-account.page:95(p) -msgid "" -"There are a number of popular free SIP account providers; one popular " -"provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?" -"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>." -msgstr "" -"Esistono molti fornitori di servizi SIP. Uno molto diffuso è <link href=" -"\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start" -"\">Sipphone</link>." - -#: C/create-account.page:100(p) -msgid "" -"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/" -"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work " -"with <app>Empathy</app>." -msgstr "" -"A causa di differenze tecniche, al momento il servizio gratuito e libero " -"<ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register" -"\">Ekiga</ulink> non funziona con <app>Empathy</app>." - -#: C/create-account.page:105(p) -msgid "" -"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " -"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." -msgstr "" -"Alcuni fornitori di servizi SIP consentono di eseguire chiamate ai telefoni " -"normali dal proprio computer. Generalmente è necessario abbonarsi a un " -"servizio a pagamento per poter usufruire di questa possibilità." - -#: C/create-account.page:110(title) C/audio-video.page:165(p) -msgid "IRC" -msgstr "IRC" - -#: C/create-account.page:112(p) -msgid "" -"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify " -"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname " -"is only established each time you connect. If another user is using the " -"nickname, you will need to choose a new nickname." -msgstr "" -"Non è necessario registrare un account per usare IRC. Benché venga " -"specificato un soprannome quando viene aggiungo un account IRC in " -"<app>Empathy</app>, questo soprannome viene creato ogni qual volta ci si " -"colleghi. Se un altro utente sta usando quel soprannome, è necessario " -"sceglierne un altro." - -#: C/create-account.page:117(p) -msgid "" -"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect " -"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information." -msgstr "" -"Alcune reti IRC mettono a disposizione un servizio chiamato «NickServ» per " -"consentire agli utenti di proteggere il proprio soprannome. Per maggiori " -"informazioni, consultare <link xref=\"irc-nick-password\"/>." - -#: C/create-account.page:120(p) -msgid "" -"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password " -"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." -msgstr "" -"Alcuni server IRC sono protetti da password ed è necessario conoscere la " -"password per potersi collegare. Generalmente queste sono reti IRC private." - -#: C/create-account.page:125(title) -msgid "Proprietary Services" -msgstr "Servizi proprietari" - -#: C/create-account.page:127(p) -msgid "" -"There are many proprietary instant messaging services that have been " -"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows " -"you to connect to an existing account for most popular services. To create a " -"new account with one of these services, you will need to visit the service’s " -"web site and agree to its terms of use." -msgstr "" -"Sono disponibili molti servizi di messaggistica istantanea proprietari, " -"sviluppati da diverse aziende od organizzazioni. <app>Empathy</app> consente " -"di collegarsi a un account esistente della maggior parte di questi servizi. " -"Per creare un nuovo account con uno di questi servizi, è necessario " -"visitarne il sito web e acconsentire ai termini d'uso." - -#: C/create-account.page:136(link) C/audio-video.page:135(p) -msgid "AIM" -msgstr "AIM" - -#: C/create-account.page:141(link) C/audio-video.page:160(p) -msgid "ICQ" -msgstr "ICQ" - -#: C/create-account.page:146(link) C/audio-video.page:175(p) -msgid "MSN" -msgstr "MSN" - -#: C/create-account.page:151(link) C/audio-video.page:210(p) -msgid "Yahoo!" -msgstr "Yahoo!" - -#: C/change-status.page:9(desc) -msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts." -msgstr "" -"Cambiare il proprio stato per indicare la disponibilità ad avere " -"conversazioni." - -#: C/change-status.page:34(title) -msgid "Change your status" -msgstr "Cambiare il proprio stato" - -#: C/change-status.page:36(p) -msgid "" -"You can set your status to indicate your availability to your contacts. " -"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses." -msgstr "" -"È possibile impostare il proprio stato per indicare la propria disponibilità " -"ai contatti. <app>Empathy</app> consente di selezionare diversi stati " -"predefiniti." - -#: C/change-status.page:41(p) -msgid "" -"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window." -msgstr "" -"Fare clic sull'elenco a discesa nella parte superiore della finestra " -"<gui>Elenco contatti</gui>." - -#: C/change-status.page:46(p) -msgid "Select a status from the list." -msgstr "Selezionare uno stato dell'elenco." - -#: C/change-status.page:52(p) -msgid "" -"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and " -"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom " -"status messages</link> to provide more information about your availability " -"to your contacts." -msgstr "" -"Per maggiori informazioni sugli stati predefiniti e il loro significato, " -"consultare <link xref=\"status-icons\"/>. È anche possibile <link xref=\"set-" -"custom-message\">aggiungere messaggi di stato personalizzati</link> per " -"fornire maggiori informazioni ai contatti riguardo la propria disponibilità." - -#: C/change-status.page:58(p) -msgid "" -"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, " -"the status will be automatically set to Away." -msgstr "" -"Se il computer non viene utilizzato per un po' di tempo o se viene attivato " -"il salvaschermo, lo stato viene impostato automaticamente su «Assente»." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/audio-video.page:58(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " -"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" -msgstr "non serve" - -#: C/audio-video.page:8(desc) -msgid "" -"Information on when it is possible to have an audio or video conversation." -msgstr "" -"Informazioni su quando è possibile avere una conversazione audio o video." - -#: C/audio-video.page:32(title) -msgid "Audio and video support" -msgstr "Supporto audio e video" - -#: C/audio-video.page:34(p) -msgid "" -"You can only have audio and video conversation with contacts who are using " -"an application which also supports this feature. When your contacts support " -"audio or video conversations, you will see the following icons next to their " -"names in the contact list:" -msgstr "" -"Le conversazioni audio e video sono possibili solamente con i contatti che " -"utilizzano un'applicazione in grado di supportarle. Quando i propri contatti " -"supportano le conversazioni audio o video, è possibile visualizzare le " -"seguenti icone a fianco dei nomi nell'elenco contatti:" - -#: C/audio-video.page:43(p) -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#: C/audio-video.page:48(p) -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" - -#: C/audio-video.page:58(media) -msgid "Icon for audio conversation" -msgstr "Icona per le conversazioni audio" - -#: C/audio-video.page:64(p) -msgid "The contact is able to have an audio conversation." -msgstr "Il contatto è in grado di avere conversazioni audio." - -#: C/audio-video.page:70(media) -msgid "Icon for video conversation" -msgstr "Icona per le conversazioni video" - -#: C/audio-video.page:76(p) -msgid "The contact is able to have a video conversation." -msgstr "Il contatto è in grado di avere conversazioni video." - -#: C/audio-video.page:83(p) -msgid "" -"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that " -"is supported by your operating system, and a working microphone." -msgstr "" -"Per poter avere una conversazione audio è necessario avere una scheda audio " -"supportata dal sistema operativo e un microfono funzionanti." - -#: C/audio-video.page:87(p) -msgid "" -"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is " -"supported by your operating system, and a working microphone." -msgstr "" -"Per poter avere una conversazione video è necessario avere una webcam " -"supportata dal sistema operativo e un microfono funzionanti." - -#: C/audio-video.page:95(title) -msgid "Supported Account Types" -msgstr "Account supportati" - -#: C/audio-video.page:97(p) -msgid "" -"You can only have audio and video conversations using accounts on certain " -"supported services. The following table lists whether audio and video is " -"supported for each type of account." -msgstr "" -"È possibile avere conversazioni audio e video utilizzando solo alcune " -"tipologie di servizi supportati. La tabella seguente indica, per ogni " -"account, se le conversazioni audio e video sono supportate." - -#: C/audio-video.page:102(p) -msgid "" -"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the " -"following types available, or it may have types not listed here. Updated " -"plugins may make audio or video conversations possible on account types that " -"are listed as unsupported here." -msgstr "" -"Le diverse tipologie di account sono fornite attraverso dei plugin. Il " -"proprio sistema operativo potrebbe non avere tutte queste tipologie di " -"account disponibili o potrebbe averne che non sono elencate qui. Dei plugin " -"aggiornati potrebbero anche rendere possibili le conversazioni audio e video " -"su account che qui vengono indicati come non supportati." - -# (ndt) non serve tradurre -#: C/audio-video.page:110(p) -msgid "" -"I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we " -"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail." -"gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the " -"accessibility team</link> for input." -msgstr "" -"I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we " -"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail." -"gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the " -"accessibility team</link> for input." - -# (ndt) non serve tradurre -#: C/audio-video.page:118(p) -msgid "" -"There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and " -"video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't " -"follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's " -"going to ship, let's mark it Yes." -msgstr "" -"There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and " -"video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't " -"follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's " -"going to ship, let's mark it Yes." - -#: C/audio-video.page:128(p) -msgid "Service" -msgstr "Servizio" - -#: C/audio-video.page:129(p) -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: C/audio-video.page:130(p) -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p) -#: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p) -#: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p) -#: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p) -#: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p) -#: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p) -#: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p) -#: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p) -#: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p) -#: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p) -#: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p) -#: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p) -#: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p) -msgid "No" -msgstr "No" - -#: C/audio-video.page:140(p) -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Facebook Chat" - -#: C/audio-video.page:145(p) -msgid "gadugadu" -msgstr "gadugadu" - -#: C/audio-video.page:150(p) -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" - -#: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p) -#: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p) -#: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p) -#: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p) -msgid "Yes" -msgstr "Sì" - -#: C/audio-video.page:155(p) -msgid "Groupwise" -msgstr "Groupwise" - -#: C/audio-video.page:180(p) -msgid "myspace" -msgstr "myspace" - -#: C/audio-video.page:185(p) -msgid "qq" -msgstr "qq" - -#: C/audio-video.page:195(p) -msgid "sametime" -msgstr "sametime" - -#: C/audio-video.page:200(p) -msgid "silc" -msgstr "silc" - -#: C/audio-video.page:215(p) -msgid "zephyr" -msgstr "zephyr" - -#: C/audio-call.page:9(desc) -msgid "Call your contacts over the Internet." -msgstr "Chiamare i propri contatti via Internet." - -#: C/audio-call.page:27(title) -msgid "Start an audio conversation" -msgstr "Avviare una conversazione audio" - -#: C/audio-call.page:29(p) -msgid "" -"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " -"features only works with certain types of accounts, and it requires the " -"other person to have an application that supports audio calls." -msgstr "" -"È possibile chiamare i propri contatti e tenere delle conversazioni audio " -"con loro. Questa funzionalità funziona però solo con alcune tipologie di " -"account ed è necessario che l'altra persona abbia un'applicazione in grado " -"di supportare le chiamate audio." - -#: C/audio-call.page:34(p) -#| msgid "" -#| "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " -#| "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " -#| "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" -#| "\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and " -#| "choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>." -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " -"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " -"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" -"\"menuitem\">Audio Call</gui>." -msgstr "" -"Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, fare clic sull'icona <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">della chiamata " -"video</media> a fianco del nome del contatto da chiamare e scegliere <gui " -"style=\"menuitem\">Chiamata video</gui>." - -#: C/audio-call.page:55(p) -#| msgid "" -#| "To turn an audio conversation into a video conversation, choose " -#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</" -#| "gui></guiseq>, or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" -#| "\"figures/camera-web.png\">video call</media> toolbar button to select it." -msgid "" -"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui " -"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Per convertire una conversazione audio in una conversazione video, scegliere " -"<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Abilitato</" -"gui></guiseq>." - -#: C/audio-call.page:63(title) -#| msgid "Start a conversation witn an IRC contact." -msgid "Start an audio conversation with a meta-contact" -msgstr "Avviare una conversazione audio con un meta-contatto" - -#: C/audio-call.page:71(p) -#| msgid "" -#| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation " -#| "with, and choose <gui>Chat</gui>." -msgid "" -"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " -"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>." -msgstr "" -"Selezionare il contatto con cui iniziare una conversazione e dal menù " -"selezionare <gui>Chiamata audio</gui>." - -#: C/add-contact.page:9(desc) -msgid "Add someone to the contact list." -msgstr "Aggiungere una persona all'elenco contatti." - -#: C/add-contact.page:33(title) -msgid "Add someone to your list of contacts" -msgstr "Aggiungere una persona al proprio elenco contatti" - -#: C/add-contact.page:37(p) -msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Scegliere <guiseq><gui>Conversazione</gui><gui>Aggiungi contatto</gui></" -"guiseq>." - -#: C/add-contact.page:40(p) -msgid "" -"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to " -"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same " -"service as the account you select." -msgstr "" -"Dall'elenco a discesa <gui>Account</gui>, selezionare l'account da usare per " -"poter avere conversazioni col proprio contatto. Il contatto dovrà usare lo " -"stesso servizio dell'account selezionato." - -#: C/add-contact.page:45(p) -msgid "" -"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, " -"screen name, or other appropriate identifier for the service type." -msgstr "" -"Nel campo <gui>Identificatore</gui>, inserire l'ID del contatto: nome " -"utente, nome visibili o qualsiasi altra forma di identificatore che il " -"servizio utilizza." - -#: C/add-contact.page:49(p) -msgid "" -"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it " -"to appear in your contact list." -msgstr "" -"Nella casella di testo <gui>Pseudonimo</gui> digitare il nome da dare al " -"nuovo contatto così come dovrà apparire nell'elenco contatti." - -#: C/add-contact.page:53(p) -msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts." -msgstr "Fare clic su <gui>Aggiungi</gui> per aggiungere il nuovo contatto." - -#: C/add-contact.page:61(p) -msgid "" -"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " -"the Internet and to your account." -msgstr "" -"Per aggiungere una nuova persona al proprio elenco contatti, è necessario " -"essere collegati a Internet e al proprio account." - -#: C/add-account.page:9(desc) -msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>." -msgstr "Aggiungere un nuovo account in <application>Empathy</application>" - -#: C/add-account.page:39(title) -msgid "Add a new account" -msgstr "Aggiungere un nuovo account" - -#: C/add-account.page:41(p) -msgid "" -"You can add instant messaging accounts from any supported service to " -"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some " -"account providers, these steps will also allow you to register for a new " -"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>." -msgstr "" -"È possibile aggiungere account di messaggistica istantanea per comunicare " -"con tutti i propri contatti da qualsiasi servizio supportato da " -"<app>Empathy</app>. Con alcuni fornitori di servizi di messaggistica, i " -"passi qui descritti consentono anche di registrare un nuovo account. Per " -"maggiori informazioni, consultare <link xref=\"create-account\"/>." - -#: C/add-account.page:52(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>." -msgstr "Fare clic su <gui style=\"button\">Aggiungi</gui>." - -#: C/add-account.page:57(p) -msgid "" -"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you " -"wish to add." -msgstr "" -"Dall'elenco a discesa <gui>Protocollo</gui>, scegliere il tipo di account da " -"aggiungere." - -#: C/add-account.page:61(p) -msgid "" -"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new " -"account on the server</gui>. This feature is not available for all account " -"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-" -"account\"/> for more information." -msgstr "" -"Se non si dispone già di un account registrato, selezionare <gui>Creare un " -"nuovo account sul server</gui>. Questa funzionalità non è disponibile con " -"tutte le tipologie di account e potrebbe non funzionare con alcuni fornitori " -"di servizi di messaggistica. Per maggiori informazioni, consultare <link " -"xref=\"create-account\"/>." - -#: C/add-account.page:66(p) -msgid "" -"Enter the required information. For most accounts, you will only need a " -"login ID and a password. Some accounts may require additional information. " -"See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information." -msgstr "" -"Inserire le informazioni richieste. Per la maggior parte degli account sono " -"sufficienti un ID di accesso e una password, altri account potrebbero " -"richiedere informazioni aggiuntive. Per maggiori informazioni, consultare " -"<link xref=\"accounts-window#details\"/>." - -#: C/add-account.page:71(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>." -msgstr "Fare clic su <gui style=\"button\">Accedi</gui>." - -#: C/add-account.page:78(p) -msgid "" -"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> " -"window, select the account from the list on the left and either click on the " -"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</" -"key> when you’re finished." -msgstr "" -"Per modificare il nome che identifica un account nelle finestra " -"<gui>Account</gui>, selezionare l'account dall'elenco sulla sinistra e fare " -"clic sul nome oppure premere la barra spaziatrice. Modificare il nome " -"dell'account e premere <key>Invio</key> quando finito." - -#: C/accounts-window.page:11(desc) -msgid "Add, modify, and delete accounts." -msgstr "Aggiungere, modificare ed eliminare account." - -#: C/accounts-window.page:33(title) -msgid "Accounts Window" -msgstr "Finestra degli account" - -#: C/accounts-window.page:35(p) -msgid "" -"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete " -"accounts." -msgstr "" -"La finestra <gui>Accounts</gui> consente di aggiungere, modificare ed " -"eliminare account." - -#: C/accounts-window.page:43(title) -msgid "Account Details" -msgstr "Dettagli degli account" - -#: C/accounts-window.page:44(p) -msgid "" -"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. " -"Certain accounts or account types, however, may require additional " -"information." -msgstr "" -"Per la maggior parte degli account è sufficiente inserire un ID di accesso e " -"una password. Altre tipologie di account potrebbero però richiedere " -"informazioni aggiuntive." - -#: C/account-jabber.page:7(desc) -msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." -msgstr "Opzioni avanzate degli account Jabber e Google Talk." - -#: C/account-jabber.page:29(title) -msgid "Jabber account details" -msgstr "Dettagli per l'account Jabber" - -#: C/account-jabber.page:31(p) -msgid "" -"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. " -"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter " -"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you " -"will not need to use the advanced options below. For general instructions on " -"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>." -msgstr "" -"La maggior parte degli account Jabber richiede solo un ID di accesso e una " -"password per potersi collegare. Alcune tipologie di account su determinate " -"reti potrebbero richiedere informazioni aggiuntive da inserire nella sezione " -"<gui>Avanzate</gui>. Normalmente non è necessario utilizzare le opzioni " -"avanzate. Per informazioni generali su come aggiungere un account, " -"consultare <link xref=\"add-account\"/>." - -#: C/account-jabber.page:39(p) -msgid "" -"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google " -"Talk accounts as well." -msgstr "" -"Google Talk è un tipo di account Jabber. Queste istruzioni valgono anche per " -"gli account Google Talk." - -#: C/account-jabber.page:45(gui) -msgid "Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "Richiesta cifratura (TLS/SSL)" - -#: C/account-jabber.page:46(gui) -msgid "Ignore SSL certificate errors" -msgstr "Ignorare errori certificati SSL" - -#: C/account-jabber.page:47(p) -msgid "" -"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber " -"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages " -"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent " -"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption " -"is not possible." -msgstr "" -"Quando possibile, le comunicazioni tra <app>Empathy</app> e il server Jabber " -"vengono cifrate. Se le comunicazioni cifrate non sono possibili, i messaggi " -"potrebbero essere inviati non cifrati. Selezionare <gui>Richiesta cifratura</" -"gui> affinché <app>Empathy</app> comunichi con il server Jabber solo quando " -"è disponibile una canale cifrato." - -#: C/account-jabber.page:52(p) -msgid "" -"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using " -"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are " -"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to " -"allow encrypted communication with invalid certificates." -msgstr "" -"Alcuni server Jabber potrebbero cifrare i dati con certificati non validi o " -"utilizzando certificati di autorità di certificazione non riconosciute. Se " -"ci si può fidare del server a cui ci si connette, selezionare <gui>Ignorare " -"errori certificati SSL</gui> per consentire comunicazioni cifrate anche in " -"presenza di certificati non validi." - -#: C/account-jabber.page:59(gui) -msgid "Resource" -msgstr "Risorsa" - -#: C/account-jabber.page:60(gui) -msgid "Priority" -msgstr "Priorità" - -#: C/account-jabber.page:61(p) -msgid "" -"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) " -"connected to your account at the same time, you can set a resource to " -"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use " -"<input>Telepathy</input> as the resource." -msgstr "" -"Se si dispone di molteplici applicazioni (per esempio su computer diversi) " -"connesse al proprio account nello stesso momento, è possibile impostare una " -"risorsa per identificarle univocamente. Come impostazione predefinita, " -"<app>Empathy</app> usa <input>Telepathy</input> come nome per la risorsa." - -#: C/account-jabber.page:65(p) -msgid "" -"You can set the priority to specify which application should receive " -"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the " -"application with the highest priority." -msgstr "" -"È anche possibile impostare la priorità per specificare quale applicazione " -"deve ricevere i messaggi in arrivo dai propri contatti. I nuovi messaggi " -"vengono inviati all'applicazione con la priorità maggiore." - -#: C/account-jabber.page:70(gui) -msgid "Override server settings" -msgstr "Scavalcare impostazioni server" - -#: C/account-jabber.page:71(p) -msgid "" -"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server " -"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter " -"custom server settings manually. These settings should be provided for you " -"by your Jabber provider." -msgstr "" -"<app>Empathy</app> utilizza le impostazioni predefinite per collegarsi al " -"server Jabber in base al proprio ID di accesso. Con alcuni server Jabber " -"potrebbe essere necessario inserire impostazioni personalizzate. Queste " -"impostazioni dovrebbero essere fornite dal fornitore del servizio Jabber." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/account-irc.page:106(None) -msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" -msgstr "non serve" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/account-irc.page:112(None) -msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" -msgstr "non serve" - -#: C/account-irc.page:8(desc) -msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." -msgstr "Informazioni necessarie per collegarsi alle reti IRC." - -#: C/account-irc.page:31(title) -msgid "IRC account details" -msgstr "Dettagli per l'account IRC" - -#: C/account-irc.page:33(p) -msgid "" -"IRC accounts require different information than many other types of " -"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network " -"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC " -"account." -msgstr "" -"Gli account IRC necessitano di informazioni diverse rispetto gli altri " -"account. Per creare un account IRC è sufficiente specificare una rete IRC e " -"un soprannome. Questa pagina espone le informazioni che è possibile fornire " -"per un account IRC." - -#: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui) -msgid "Network" -msgstr "Rete" - -#: C/account-irc.page:46(p) -msgid "" -"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each " -"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> " -"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. " -"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below." -msgstr "" -"IRC è un sistema aperto che consente di gestire reti IRC separate. Ogni rete " -"è indipendente e distinta e dispone dei propri utenti e delle proprie stanze " -"di conversazione. <app>Empathy</app> visualizza le reti più diffuse " -"attraverso l'elenco a discesa <gui>Rete</gui>. È comunque possibile " -"aggiungere altre reti. Consultare <link xref=\"#networks\"/> più sotto." - -#: C/account-irc.page:53(gui) -msgid "Nickname" -msgstr "Soprannome" - -#: C/account-irc.page:54(p) -msgid "" -"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a " -"network may use a given nickname. If you get an error message that says " -"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change " -"your nickname." -msgstr "" -"Il soprannome è il proprio nome all'interno della rete IRC e solo una " -"persona nella rete può esare un dato soprannome. Se si riceve un messaggio " -"indicante <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/>, è necessario " -"cambiare il proprio soprannome." - -#: C/account-irc.page:60(gui) -msgid "Password" -msgstr "Password" - -#: C/account-irc.page:61(p) -msgid "" -"Some servers, particularly those on private networks, require a password to " -"connect. If you are authorized to use the network, the network " -"administrators should provide you with a password." -msgstr "" -"Alcuni server, in particolare quelli su reti private, richiedono una " -"password per potersi collegare. Se si dispone dell'autorizzazione per " -"utilizzare una di queste reti, l'amministratore della rete dovrebbe fornire " -"la password adatta. " - -#: C/account-irc.page:65(title) -msgid "NickServ Passwords" -msgstr "Password del NickServ" - -#: C/account-irc.page:66(p) -#| msgid "" -#| "On some networks, nicknames can be registered using a service known as " -#| "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname " -#| "passwords. On some networks, including the popular FreeNode network, " -#| "server passwords are automatically forwarded to NickServ, allowing you to " -#| "set this field to identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-" -#| "nick-password\"/> for more details." -msgid "" -"On some networks, nicknames can be registered using a service known as " -"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. " -"On some networks, including the popular freenode network, server passwords " -"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to " -"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for " -"more details." -msgstr "" -"All'interno di alcune reti è possibile registrare i soprannomi utilizzando " -"un servizio chiamato «NickServ». <app>Empathy</app> non supporta " -"direttamente le password per i soprannomi, ma con alcune reti, compresa la " -"molto diffusa FreeNode, le password relative al server vengono inoltrare al " -"«NickServ», consentendo di usare questo campo per identificarsi con il " -"«NickServ». Per maggiori informazioni, consultare <link xref=\"irc-nick-" -"password\"/>." - -#: C/account-irc.page:76(gui) -msgid "Real name" -msgstr "Nome reale" - -#: C/account-irc.page:77(p) -msgid "" -"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users " -"will be able to see this when they view your information." -msgstr "" -"È possibile fornire il proprio nome vero oltre al proprio soprannome. Gli " -"altri utenti lo potranno vedere quando visualizzano le informazioni " -"personali." - -#: C/account-irc.page:81(gui) -msgid "Quit message" -msgstr "Messaggio di uscita" - -#: C/account-irc.page:82(p) -msgid "" -"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in " -"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this " -"field to provide a custom quit message." -msgstr "" -"Quando ci si scollega, un messaggio di uscita viene inviato in tutte le " -"stanze di conversazione in cui si era entrati e a tutti gli utenti con cui " -"si teneva una conversazione privata. Usare questo campo per fornire un " -"messaggio di uscita personalizzato." - -#: C/account-irc.page:94(title) -msgid "IRC Networks" -msgstr "Reti IRC" - -#: C/account-irc.page:97(title) -msgid "Networks" -msgstr "Reti" - -#: C/account-irc.page:99(p) -msgid "" -"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to " -"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify " -"networks and remove them from the list." -msgstr "" -"<app>Empathy</app> comprende un elenco delle reti IRC più diffuse. Per " -"aggiungere un'altra rete IRC è sufficiente aggiungerla a questo elenco. È " -"anche possibile modificare le reti presenti e rimuoverle dall'elenco." - -#: C/account-irc.page:104(p) -msgid "" -"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" " -"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>." -msgstr "" -"Per aggiungere una rete all'elenco, fare clic su <media type=\"image\" mime=" -"\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=" -"\"16\">Aggiungi</media>." - -#: C/account-irc.page:107(p) -msgid "" -"To modify a network in the list, select the network and click <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" " -"height=\"16\">Edit</media>." -msgstr "" -"Per modificare una rete nell'elenco, selezionare la rete e fare clic su " -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=" -"\"16\" height=\"16\">Modifica</media>." - -#: C/account-irc.page:110(p) -msgid "" -"To remove a network from the list, select the network and click <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" " -"height=\"16\">Remove</media>." -msgstr "" -"Per rimuovere una rete dall'elenco, selezionare la rete e fare clic su " -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" " -"width=\"16\" height=\"16\">Rimuovi</media>." - -#: C/account-irc.page:115(p) -msgid "" -"When adding or modifying a network, you can enter the following information:" -msgstr "" -"Quando si aggiunge o si modifica una rete, è possibile inserire le seguenti " -"informazioni:" - -#: C/account-irc.page:121(p) -msgid "" -"This is the name of the network as you want it to appear in the list of " -"networks." -msgstr "" -"Questo è il nome della rete come viene visualizzato nell'elenco di tutte le " -"reti." - -#: C/account-irc.page:125(gui) -msgid "Charset" -msgstr "Codifica caratteri" - -#: C/account-irc.page:126(p) -msgid "" -"This specifies the character encoding that is typically used on this " -"network. A character encoding is a specific way of recording characters " -"internally in a computer. There are many character encodings, and you need " -"to use the same character encoding as other users to see their messages " -"correctly." -msgstr "" -"Questo specifica la codifica dei caratteri utilizzata nella rete. La " -"codifica dei caratteri è un metodo per registrare i caratteri all'interno di " -"un computer. Essendo disponibili diverse codifiche dei caratteri, è " -"necessario utilizzare la stessa codifica degli altri utenti per poter " -"visualizzare i messaggi nel modo corretto." - -#. Translators: Recommend character encodings that are common -#. for your language. -#: C/account-irc.page:135(p) -msgid "" -"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that " -"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " -"for English and some other Western languages is ISO-8859-1." -msgstr "" -"Come impostazione predefinita, <app>Empathy</app> utilizza UTF-8, una " -"codifica dei caratteri moderna in grado di gestire la maggior parte delle " -"lingue del mondo. Una codifica molto diffusa per l'inglese e per alcune " -"lingue occidentali è la ISO-8859-1." - -#: C/account-irc.page:141(gui) -msgid "Servers" -msgstr "Server" - -#: C/account-irc.page:142(p) -msgid "" -"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are " -"connected to a server on a particular network, you can communicate with all " -"users on all other servers on that network. You can add and remove servers " -"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons." -msgstr "" -"Una rete IRC può disporre di diversi server a cui è possibile collegarsi. " -"Quando ci si collega a uno di questi server, le comunicazioni avvengono con " -"tutti gli utenti presenti negli altri server all'interno della rete. È " -"possibile aggiungere e rimuovere server da questa rete utilizzando i " -"pulsanti <gui>Aggiungi</gui> e <gui>Rimuovi</gui>." - -#: C/account-irc.page:147(p) -msgid "" -"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or " -"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys " -"to focus the field, and press the space bar to begin editing." -msgstr "" -"Quando è selezionato un server, fare clic sul campo nella colonna " -"<gui>Server</gui> o <gui>Porta</gui> per modificarlo. In alternativa, usare " -"le frecce destra e sinistra per spostare il focus sul campo e premere la " -"barra spaziatrice per avviare la modifica." - -#: C/account-irc.page:151(p) -msgid "" -"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all " -"communication with a server. Note that this does not prevent other users on " -"the network from seeing what you write on public chat rooms." -msgstr "" -"Selezionare la casella nella colonna <gui>SSL</gui> per cifrare tutte le " -"comunicazioni col server. Questa opzione non previene che altri utenti " -"all'interno della rete vedano cosa si scrive in una stanza di conversazione " -"pubblica." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/index.page:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>" - -#~ msgid "To join such a room, if you know the password:" -#~ msgstr "Per entrare in tali stanze, se si conosce la password:" - -#~ msgid "" -#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " -#~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</" -#~ "media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose " -#~ "<gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the " -#~ "contact and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Dalla finestra <gui>Elenco contatti</gui>, fare clic sull'icona <media " -#~ "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png" -#~ "\">della conversazione audio</media> a fianco del nome del contatto da " -#~ "chiamare e scegliere <gui style=\"menuitem\">Chiamata audio</gui>. In " -#~ "alternativa, fare clic col pulsante destro del mouse sul contatto e " -#~ "scegliere <gui style=\"menuitem\">Chiamata audio</gui>." |