summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr@latin.po
blob: baf73df52ec059b9cec206f79310d3f830984e7e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
# Serbian translation of glib
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# This file is distributed under the same license as the glib package.
#
# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
# Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
# Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
# Translated on 2006-01-31 by Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-19 07:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-20 02:33+0100\n"
"Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:737
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Neočekivano svojstvo „%s“ elementa „%s“"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:748
#: ../glib/gbookmarkfile.c:819
#: ../glib/gbookmarkfile.c:829
#: ../glib/gbookmarkfile.c:936
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1171
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1245
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivano je „%s“"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1145
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1265
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obeleživačima među fasciklama sa podacima"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Obeleživač ka „%s“ već postoji"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2198
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2363
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2531
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2688
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2827
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3143
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3384
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3563
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Nije pronađen obeleživač ka „%s“"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određen MIME tip"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određena privatna zastavica"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nisu određene grupe"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3394
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Ne mogu da proširim komadnu liniju „%s“ sa vezom ka „%s“"

#: ../glib/gconvert.c:431
#: ../glib/gconvert.c:509
#: ../glib/giochannel.c:1158
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"

#: ../glib/gconvert.c:435
#: ../glib/gconvert.c:513
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"

#: ../glib/gconvert.c:632
#: ../glib/gconvert.c:1017
#: ../glib/giochannel.c:1330
#: ../glib/giochannel.c:1372
#: ../glib/giochannel.c:2216
#: ../glib/gutf8.c:955
#: ../glib/gutf8.c:1404
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"

#: ../glib/gconvert.c:638
#: ../glib/gconvert.c:944
#: ../glib/giochannel.c:1337
#: ../glib/giochannel.c:2228
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"

#: ../glib/gconvert.c:669
#: ../glib/gutf8.c:951
#: ../glib/gutf8.c:1155
#: ../glib/gutf8.c:1296
#: ../glib/gutf8.c:1400
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"

# ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
#: ../glib/gconvert.c:919
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"

#: ../glib/gconvert.c:1737
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"

#: ../glib/gconvert.c:1747
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"

#: ../glib/gconvert.c:1764
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"

#: ../glib/gconvert.c:1776
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"

#: ../glib/gconvert.c:1792
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"

#: ../glib/gconvert.c:1887
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"

#: ../glib/gconvert.c:1897
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Neispravno ime domaćina"

#: ../glib/gdir.c:110
#: ../glib/gdir.c:130
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"

# bug: plural-forms
#: ../glib/gfileutils.c:557
#: ../glib/gfileutils.c:645
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"

#: ../glib/gfileutils.c:572
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:586
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Datoteka „%s“ je prevelika"

#: ../glib/gfileutils.c:669
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:720
#: ../glib/gfileutils.c:807
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:737
#: ../glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"

#: ../glib/gfileutils.c:771
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"

#: ../glib/gfileutils.c:905
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s"

#: ../glib/gfileutils.c:947
#: ../glib/gfileutils.c:1405
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:961
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan fdopen(): %s"

#: ../glib/gfileutils.c:986
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1005
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1123
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1367
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"

#: ../glib/gfileutils.c:1380
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX"

#: ../glib/gfileutils.c:1849
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"

#: ../glib/gfileutils.c:1854
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: ../glib/gfileutils.c:1859
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: ../glib/gfileutils.c:1902
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1923
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Simboličke veze nisu podržane"

#: ../glib/giochannel.c:1162
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"

#: ../glib/giochannel.c:1507
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"

#: ../glib/giochannel.c:1554
#: ../glib/giochannel.c:1812
#: ../glib/giochannel.c:1899
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"

#: ../glib/giochannel.c:1635
#: ../glib/giochannel.c:1712
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"

#: ../glib/giochannel.c:1698
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"

#: ../glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s"

#: ../glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"

#: ../glib/gmarkup.c:269
#: ../glib/gmarkup.c:285
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Greška u redu %d. znak %d: "

#: ../glib/gmarkup.c:379
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Greška u %d. redu: %s"

#: ../glib/gmarkup.c:483
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"

#: ../glib/gmarkup.c:493
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &amp;"
msgstr "Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &amp;"

#: ../glib/gmarkup.c:527
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"

#: ../glib/gmarkup.c:564
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"

#: ../glib/gmarkup.c:575
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &amp;"

#: ../glib/gmarkup.c:628
#, c-format
msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar znakovne reference (na primer &#234;) — možda je cifra prevelika"

#: ../glib/gmarkup.c:650
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"

#: ../glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer &#747;"

#: ../glib/gmarkup.c:675
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &amp;"

#: ../glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nedovršena referenca entiteta"

#: ../glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nedovršena znakovna referenca"

#: ../glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu – predugačka sekvenca"

#: ../glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — karakter nije početni"

#: ../glib/gmarkup.c:1117
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — „%s“ nije ispravno"

#: ../glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"

#: ../glib/gmarkup.c:1195
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
msgstr "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može njime početi"

#: ../glib/gmarkup.c:1263
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
msgstr "Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja prazne oznake elementa „%s“"

#: ../glib/gmarkup.c:1352
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"

#: ../glib/gmarkup.c:1394
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
msgstr "Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u imenu atributa"

#: ../glib/gmarkup.c:1480
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri dodeli vrednosti atributa  „%s“ elementa „%s“"

#: ../glib/gmarkup.c:1622
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
msgstr "„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"

#: ../glib/gmarkup.c:1662
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
msgstr "„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni znak je „>“"

#: ../glib/gmarkup.c:1673
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"

#: ../glib/gmarkup.c:1682
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"

#: ../glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"

#: ../glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"

#: ../glib/gmarkup.c:1867
#: ../glib/gmarkup.c:1912
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
msgstr "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje otvoren element"

#: ../glib/gmarkup.c:1875
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
msgstr "Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"

#: ../glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"

#: ../glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"

#: ../glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."

#: ../glib/gmarkup.c:1898
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
msgstr "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; vrednost atributa nije navedena"

#: ../glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"

#: ../glib/gmarkup.c:1921
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"

#: ../glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"

#: ../glib/gregex.c:131
msgid "corrupted object"
msgstr "oštećen objekat"

#: ../glib/gregex.c:133
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "interna greška ili oštećen objekat"

#: ../glib/gregex.c:135
msgid "out of memory"
msgstr "nema memorije"

#: ../glib/gregex.c:140
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad"

#: ../glib/gregex.c:152
#: ../glib/gregex.c:160
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje"

#: ../glib/gregex.c:154
#: ../gio/glocalfile.c:1981
msgid "internal error"
msgstr "interna greška"

#: ../glib/gregex.c:162
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za delimično poklapanje"

#: ../glib/gregex.c:171
msgid "recursion limit reached"
msgstr "dostignut je limit rekurzije"

#: ../glib/gregex.c:173
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "dostignut je limit broja praznih podniski karaktera"

#: ../glib/gregex.c:175
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju"

#: ../glib/gregex.c:179
msgid "unknown error"
msgstr "nepoznata greška"

#: ../glib/gregex.c:199
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "„\\“ na kraju obrasca"

#: ../glib/gregex.c:202
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "„\\c“ na kraju obrasca"

#: ../glib/gregex.c:205
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "neprepoznat znak sledi za „\\“"

#: ../glib/gregex.c:212
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr "niske za promenu veličine slova (\\l, \\L, \\u, \\U) ovde nisu dozvoljene"

#: ../glib/gregex.c:215
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "brojevi nisu po redosledu u brojaču „{}“"

#: ../glib/gregex.c:218
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "broj je preveliki u brojaču „{}“"

#: ../glib/gregex.c:221
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "nedostaje završno „]“ u klasi znakova"

#: ../glib/gregex.c:224
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "neispravna izbegavajuća niska u klasi znakova"

#: ../glib/gregex.c:227
msgid "range out of order in character class"
msgstr "opseg je van redosleda u klasi karaktera"

#: ../glib/gregex.c:230
msgid "nothing to repeat"
msgstr "nedostaje subjekt za ponavljanje"

#: ../glib/gregex.c:233
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "neprepoznat znak nakon „(?“"

#: ../glib/gregex.c:237
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "neprepoznat znak nakon „(?<“"

#: ../glib/gregex.c:241
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "neprepoznat znak nakon „(?P“"

#: ../glib/gregex.c:244
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "Imenovane klase po Posiksu su podržane samo unutar klase"

#: ../glib/gregex.c:247
msgid "missing terminating )"
msgstr "nedostaje završno „)“"

#: ../glib/gregex.c:251
msgid ") without opening ("
msgstr "„)“ bez početnog „(“"

#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: ../glib/gregex.c:258
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "nakon „(?R“ ili „(?[+-]cifre“ mora ići „)“"

#: ../glib/gregex.c:261
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "referenca na nepostojeći podobrazac"

#: ../glib/gregex.c:264
msgid "missing ) after comment"
msgstr "nedostaje „)“ nakon komentara"

#: ../glib/gregex.c:267
msgid "regular expression too large"
msgstr "regularni izraz je preveliki"

#: ../glib/gregex.c:270
msgid "failed to get memory"
msgstr "neuspešno pribavljanje memorije"

#: ../glib/gregex.c:273
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "provera pogleda u nazad nema određenu dužinu"

#: ../glib/gregex.c:276
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "neispravan broj ili ime nakon „(?(“"

#: ../glib/gregex.c:279
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "uslovna grupa sadrži više od dve grane"

#: ../glib/gregex.c:282
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "provera je očekivana nakon „(?(“"

#: ../glib/gregex.c:285
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nepoznato ime klase po Posiksu"

#: ../glib/gregex.c:288
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "elementi za ređanje po Posiksu nisu podržani"

#: ../glib/gregex.c:291
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "vrednost znaka u niski „\\x{...}“ je prevelika"

#: ../glib/gregex.c:294
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "neispravna uslov „(?(0)“"

#: ../glib/gregex.c:297
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "„\\C“ nije dozvoljeno kao provera u nazad"

#: ../glib/gregex.c:300
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "rekurzivni poziv bi mogao ići u nedogled"

#: ../glib/gregex.c:303
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "nedostaje graničnik u imenu podobrasca"

#: ../glib/gregex.c:306
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "dva imenovana podobrasca imaju isto ime"

#: ../glib/gregex.c:309
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "neispravna niska za „\\P“ ili „\\p“"

#: ../glib/gregex.c:312
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nepoznato ime osobine nakon „\\P“ ili „\\p“"

#: ../glib/gregex.c:315
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "ime podobrasca je predugačko (najviše 32 znakova)"

#: ../glib/gregex.c:318
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "previše imenovanih podobrazaca (najviše 10.000)"

#: ../glib/gregex.c:321
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "oktalna vrednost je veća od „\\377“"

#: ../glib/gregex.c:324
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "„DEFINE“ grupa sadrži više od jedne grane"

#: ../glib/gregex.c:327
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "ponavljanje „DEFINE“ grupe nije dozvoljeno"

#: ../glib/gregex.c:330
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "neusaglašene opcije za „NEWLINE“"

#: ../glib/gregex.c:333
msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr "„\\g“ nije praćeno imenom u zagradama ili opciono brojem različitim od nule u zagradi"

#: ../glib/gregex.c:338
msgid "unexpected repeat"
msgstr "neočekivano ponavljanje"

#: ../glib/gregex.c:342
msgid "code overflow"
msgstr "prekoračenje koda"

#: ../glib/gregex.c:346
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "prekrčen radni prostor za kompajliranje"

# bug(goran): Šta je ovo kog vraga?
#: ../glib/gregex.c:350
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "prethodno proveren pozvani podobrazac nije pronađen"

#: ../glib/gregex.c:526
#: ../glib/gregex.c:1593
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Greška prilikom pretraživanja regularnim izrazom %s: %s"

#: ../glib/gregex.c:1098
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrška za UTF8"

#: ../glib/gregex.c:1107
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8 osobine"

#: ../glib/gregex.c:1161
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Greška pri prevođenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s"

#: ../glib/gregex.c:1197
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Greška pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s"

#: ../glib/gregex.c:2021
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "očekivana je heksadekadna cifra ili „}“"

#: ../glib/gregex.c:2037
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "očekivana je heksadekadna cifra"

#: ../glib/gregex.c:2077
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "nedostaje „<“ u referenci simbola"

#: ../glib/gregex.c:2086
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "Nedovršena referenca simbola"

#: ../glib/gregex.c:2093
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "referenca simbola je dužine nula"

#: ../glib/gregex.c:2104
msgid "digit expected"
msgstr "očekivana je cifra"

#: ../glib/gregex.c:2122
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "neispravna referenca simbola"

#: ../glib/gregex.c:2184
msgid "stray final '\\'"
msgstr "odlutalo završno „\\“"

#: ../glib/gregex.c:2188
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "nepoznata sekvenca izbegavanja"

#: ../glib/gregex.c:2198
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Greška prilikom obrade teksta za zamenu „%s“ kod karaktera %lu: %s"

#: ../glib/gshell.c:70
#, c-format
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Navod ne počinje navodnikom"

#: ../glib/gshell.c:160
#, c-format
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"

#: ../glib/gshell.c:538
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"

#: ../glib/gshell.c:545
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o tekstu „%s“)"

#: ../glib/gshell.c:557
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz potprocesa"

#: ../glib/gspawn-win32.c:298
#: ../glib/gspawn.c:1467
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:336
#: ../glib/gspawn-win32.c:344
#: ../glib/gspawn.c:1131
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:367
#: ../glib/gspawn.c:1336
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:373
#: ../glib/gspawn-win32.c:497
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa (%s)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:444
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Neispravno ime programa: %s"

#: ../glib/gspawn-win32.c:454
#: ../glib/gspawn-win32.c:727
#: ../glib/gspawn-win32.c:1288
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Neispravna niska — član vektora u %d: %s"

#: ../glib/gspawn-win32.c:465
#: ../glib/gspawn-win32.c:742
#: ../glib/gspawn-win32.c:1321
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Neispravna niska u okruženju: %s"

#: ../glib/gspawn-win32.c:723
#: ../glib/gspawn-win32.c:1269
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Neispravna radna fascikla: %s"

#: ../glib/gspawn-win32.c:791
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:1006
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
msgstr "Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz potprocesa"

#: ../glib/gspawn.c:188
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:325
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:408
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"

# za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
#: ../glib/gspawn.c:1196
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Neuspeo fork() (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1346
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1356
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1365
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Neuspeo fork() potprocesa (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1373
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"

#: ../glib/gspawn.c:1395
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"

#: ../glib/gutf8.c:1029
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak van opsega za UTF-8"

#: ../glib/gutf8.c:1123
#: ../glib/gutf8.c:1132
#: ../glib/gutf8.c:1264
#: ../glib/gutf8.c:1273
#: ../glib/gutf8.c:1414
#: ../glib/gutf8.c:1510
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"

#: ../glib/gutf8.c:1425
#: ../glib/gutf8.c:1521
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak van opsega za UTF-16"

#: ../glib/goption.c:615
msgid "Usage:"
msgstr "Upotreba:"

#: ../glib/goption.c:615
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPCIJA...]"

#: ../glib/goption.c:719
msgid "Help Options:"
msgstr "Pomoćne opcije:"

#: ../glib/goption.c:720
msgid "Show help options"
msgstr "Prikaži opcije za pomoć"

#: ../glib/goption.c:726
msgid "Show all help options"
msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"

#: ../glib/goption.c:788
msgid "Application Options:"
msgstr "Opcije programa:"

#: ../glib/goption.c:849
#: ../glib/goption.c:919
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"

#: ../glib/goption.c:859
#: ../glib/goption.c:927
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"

#: ../glib/goption.c:884
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Ne mogu da rašlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s"

#: ../glib/goption.c:892
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega"

#: ../glib/goption.c:1229
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"

#: ../glib/goption.c:1260
#: ../glib/goption.c:1371
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Nedostaje argument za %s"

#: ../glib/goption.c:1766
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Nepoznata opcija %s"

#: ../glib/gkeyfile.c:358
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima pretrage"

#: ../glib/gkeyfile.c:393
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nije obična datoteka"

#: ../glib/gkeyfile.c:401
msgid "File is empty"
msgstr "Datoteka je prazna"

#: ../glib/gkeyfile.c:761
#, c-format
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu ili primedbu"

#: ../glib/gkeyfile.c:821
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Neispravno ime grupe: %s"

#: ../glib/gkeyfile.c:843
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"

#: ../glib/gkeyfile.c:869
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Neispravno ime ključa: %s"

#: ../glib/gkeyfile.c:896
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"

#: ../glib/gkeyfile.c:1112
#: ../glib/gkeyfile.c:1272
#: ../glib/gkeyfile.c:2490
#: ../glib/gkeyfile.c:2558
#: ../glib/gkeyfile.c:2693
#: ../glib/gkeyfile.c:2828
#: ../glib/gkeyfile.c:2981
#: ../glib/gkeyfile.c:3168
#: ../glib/gkeyfile.c:3229
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"

#: ../glib/gkeyfile.c:1284
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"

#: ../glib/gkeyfile.c:1386
#: ../glib/gkeyfile.c:1499
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"

#: ../glib/gkeyfile.c:1406
#: ../glib/gkeyfile.c:1519
#: ../glib/gkeyfile.c:1894
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."

#: ../glib/gkeyfile.c:2109
#: ../glib/gkeyfile.c:2321
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."

#: ../glib/gkeyfile.c:2505
#: ../glib/gkeyfile.c:2708
#: ../glib/gkeyfile.c:3240
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"

#: ../glib/gkeyfile.c:3474
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"

#: ../glib/gkeyfile.c:3496
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"

#: ../glib/gkeyfile.c:3638
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."

#: ../glib/gkeyfile.c:3652
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"

#: ../glib/gkeyfile.c:3685
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti."

#: ../glib/gkeyfile.c:3709
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."

#: ../gio/gbufferedinputstream.c:485
#: ../gio/ginputstream.c:193
#: ../gio/ginputstream.c:325
#: ../gio/ginputstream.c:566
#: ../gio/ginputstream.c:691
#: ../gio/goutputstream.c:202
#: ../gio/goutputstream.c:656
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Prevelika izbrojana vrednost prosleđena ka „%s“"

#: ../gio/gbufferedinputstream.c:872
#: ../gio/ginputstream.c:901
#: ../gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Tok je već zatvoren"

#: ../gio/gcancellable.c:295
#: ../gio/glocalfile.c:1974
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:612
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operacija je otkazana"

#: ../gio/gcontenttype.c:180
msgid "Unknown type"
msgstr "nepoznata vrsta"

#: ../gio/gcontenttype.c:181
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "vrsta datoteke „%s“"

#: ../gio/gcontenttype.c:678
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "vrsta „%s“"

#: ../gio/gdatainputstream.c:310
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Neočekivani rani kraj toka"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:435
#: ../gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:612
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Datoteka pokretača ne određuje polje „izvrši“ (engl. Exec)"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:906
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Ne mogu da pronađem terminal potreban za program"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1138
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu „%s“ sa korisničkim postavkama programa: %s"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1142
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu „%s“ sa korisničkim MIME postavkama: %s"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1481
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Ne mogu da napravim pokretač „%s“"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1556
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Posebna definicija za %s"

#: ../gio/gdrive.c:381
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "uređaj ne definiše izbacivanje"

#: ../gio/gdrive.c:451
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "uređaj ne definiše zahtev za medijumom"

#: ../gio/gfile.c:825
#: ../gio/gfile.c:1055
#: ../gio/gfile.c:1190
#: ../gio/gfile.c:1426
#: ../gio/gfile.c:1480
#: ../gio/gfile.c:1537
#: ../gio/gfile.c:1620
#: ../gio/gfile.c:2686
#: ../gio/gfile.c:2740
#: ../gio/gfile.c:2871
#: ../gio/gfile.c:2911
#: ../gio/gfile.c:3238
#: ../gio/gfile.c:3640
#: ../gio/gfile.c:3724
#: ../gio/gfile.c:3807
#: ../gio/gfile.c:3887
#: ../gio/gfile.c:4217
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:427
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacija nije podržana"

#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1311
#: ../gio/glocalfile.c:1064
#: ../gio/glocalfile.c:1075
#: ../gio/glocalfile.c:1088
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Priključena tačka montiranja ne postoji"

#: ../gio/gfile.c:1963
#: ../gio/glocalfile.c:2124
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Ne mogu da umnožim preko direktorijuma"

#: ../gio/gfile.c:2023
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum preko direktorijuma"

#: ../gio/gfile.c:2031
#: ../gio/glocalfile.c:2133
msgid "Target file exists"
msgstr "Ciljna datoteka postoji"

#: ../gio/gfile.c:2049
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Ne mogu da rekurzivno umnožim direktorijum"

#: ../gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Navedena je neispravna vrednost simboličke veze"

#: ../gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported"
msgstr "Smeće nije podržano"

#: ../gio/gfile.c:3003
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Ime datoteke ne može da sadrži „%c“"

#: ../gio/gfile.c:4985
#: ../gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "uređaj ne podržava montiranje"

#: ../gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Nijedan program „%s“ nije prijavio da barata ovom datotekom"

#: ../gio/gfileenumerator.c:205
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Brojčanik je zatvoren"

#: ../gio/gfileenumerator.c:212
#: ../gio/gfileenumerator.c:271
#: ../gio/gfileenumerator.c:371
#: ../gio/gfileenumerator.c:480
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Brojčanik datoteka ima operaciju u toku"

#: ../gio/gfileenumerator.c:361
#: ../gio/gfileenumerator.c:470
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Brojčanik datoteka je već zatvoren"

#: ../gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr "datoteka"

#: ../gio/gfileicon.c:145
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Datoteka sadrži ikonicu"

#: ../gio/gfileinputstream.c:157
#: ../gio/gfileinputstream.c:424
#: ../gio/gfileoutputstream.c:171
#: ../gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Tok ne podržava „query_info“"

#: ../gio/gfileinputstream.c:339
#: ../gio/gfileoutputstream.c:384
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Kretanje po toku nije podržano"

#: ../gio/gfileinputstream.c:383
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Pražnjenje odsecanjem nije dozvoljeno na ulaznom toku"

#: ../gio/gfileoutputstream.c:460
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Pražnjenje odsecanjem nije podržano na toku"

#: ../gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Ulazni tok ne određuje čitanje"

#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:911
#: ../gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Već postoji operacija na toku"

#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Ne mogu da otkrijem vrstu nadgledanja lokalnih direktorijuma"

#: ../gio/glocalfile.c:601
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:410
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Neispravno ime datoteke „%s“"

#: ../gio/glocalfile.c:972
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Greška pri propitivanju sistema datoteka: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1108
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Ne mogu da preimenujem korenski direktorijum"

#: ../gio/glocalfile.c:1126
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku, ime već postoji"

#: ../gio/glocalfile.c:1139
#: ../gio/glocalfile.c:2003
#: ../gio/glocalfile.c:2032
#: ../gio/glocalfile.c:2186
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:505
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:550
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:967
msgid "Invalid filename"
msgstr "Neispravno ime datoteke"

#: ../gio/glocalfile.c:1143
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1262
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1272
msgid "Can't open directory"
msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum"

#: ../gio/glocalfile.c:1332
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Greška pri uklanjanju datoteke: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1696
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Greška pri bacanju datoteke u smeće: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1719
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za smeće „%s“: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1740
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Ne mogu da pronađem gornji direktorijum za smeće"

#: ../gio/glocalfile.c:1819
#: ../gio/glocalfile.c:1839
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Ne mogu da pronađem direktorijum za smeće"

#: ../gio/glocalfile.c:1873
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku sa podacima o stavci u smeću: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1898
#: ../gio/glocalfile.c:1973
#: ../gio/glocalfile.c:1980
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Ne mogu da bacim datoteku u smeće: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2007
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Greška pri izradi direktorijuma: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2036
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Greška pri postavci simboličke veze: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2096
#: ../gio/glocalfile.c:2190
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Greška pri premeštanju datoteke: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2119
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum preko direktorijuma"

#: ../gio/glocalfile.c:2146
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:848
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:864
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:878
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Izrada rezervne kopije nije uspela"

#: ../gio/glocalfile.c:2165
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Greška pri uklanjanju ciljne datoteke: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2179
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Premeštanje između tačaka montiranja nije podržano"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:716
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Vrednost atributa ne sme biti „NULL=ništa“"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:723
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Neispravna vrsta atributa (očekivana je niska)"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:730
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Neispravno ime proširenog atributa"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:770
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Greška pri postavci proširenog atributa „%s“: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1456
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:706
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Greška pri opipavanju datoteke „%s“: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1526
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (neispravna kodna strana)"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1696
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Greška pri opipavanju deskriptora datoteke: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1741
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Neispravna vrsta atributa (očekivan je „uint32“)"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1759
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Neispravna vrsta atributa (očekivan je „uint64“)"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1778
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1796
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Neispravna vrsta atributa (očekivana je bajtovska niska)"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1822
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Greška pri postavci dozvola: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1873
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2041
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Greška pri postavci vlasnika: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1896
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "sim. veza ne sme biti „NULL=ništa“"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1906
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1925
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1936
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Greška pri postavci sim. veze: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Greška pri postavci sim. veze: datoteka nije sim. veza"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2063
#, c-format
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux kontekst ne sme biti „NULL=ništa“"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2079
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Greška pri postaci SELinux konteksta: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2086
#, c-format
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux nije omogućen na sistemu"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2147
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Postavka atributa „%s“ nije podržana"

#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:603
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke: %s"

#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:203
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:405
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:896
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Greška pri kretanju kroz datoteku: %s"

#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:208
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:303
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Greška pri zatvaranju datoteke: %s"

#: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Ne mogu da pronađem vrstu podrazumevanog monitora lokalnih datoteka"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Greška pri pisanju u datoteku: %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Greška pri uklanjanju stare veze rezervne kopije: %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:249
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Greška pri izradi rezervne kopije: %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:280
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Greška pri preimenovanju privremene datoteke: %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:913
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Greška pri pražnjenju datoteke odsecanjem: %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:556
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:688
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke „%s“: %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Ciljna datoteka je direktorijum"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:724
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Ciljna datoteka nije obična datoteka"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:736
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Datoteka je promenjena sa strane"

#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:545
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Prosleđen je neispravan „GSeekType“"

#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:555
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Neispravan zahtev za kretanje kroz"

#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Nije moguće pražnjenje odsecanjem za „GMemoryInputStream“"

#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:288
msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "Dostignut je maksimum niza podataka"

#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:323
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Veličina izlaznog toka memorije nije promenljiva"

#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:339
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Ne mogu da promenim veličinu izlaznog toka memorije"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: ../gio/gmount.c:360
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr "montirani objekat ne definiše demontiranje"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: ../gio/gmount.c:435
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr "montirani objekat ne definiše izbacivanje"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: ../gio/gmount.c:517
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr "montirani objekat ne definiše ponovno montiranje"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:601
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "montirani objekat ne definiše pogađanje vrste"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:690
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "montirani objekat ne definiše sinhronizovano pogađanje vrste"

#: ../gio/goutputstream.c:211
#: ../gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Izlazni tok ne definiše pisanje"

#: ../gio/goutputstream.c:372
#: ../gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Tok izvora je već zatvoren"

#: ../gio/gthemedicon.c:210
msgid "name"
msgstr "ime"

#: ../gio/gthemedicon.c:211
msgid "The name of the icon"
msgstr "Ime ikonice"

#: ../gio/gthemedicon.c:222
msgid "names"
msgstr "imena"

#: ../gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names"
msgstr "Niz koji sadrži imena ikonica"

#: ../gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks"
msgstr "koristi podrazumevano u slučaju greške"

#: ../gio/gthemedicon.c:249
msgid "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
msgstr "Određuje da li će koristiti podrazumevanu vrednost dobijenu kraćenjem imena na „-“ znakova. Zanemaruje imena nakon prvog ako je navedno više imena."

#: ../gio/gunixinputstream.c:201
#: ../gio/gunixinputstream.c:221
#: ../gio/gunixinputstream.c:299
#: ../gio/gunixoutputstream.c:288
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Greška pri čitanju sa uniksa: %s"

#: ../gio/gunixinputstream.c:254
#: ../gio/gunixinputstream.c:436
#: ../gio/gunixoutputstream.c:243
#: ../gio/gunixoutputstream.c:394
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Greška pri zatvaranju uniksa: %s"

#: ../gio/gunixmounts.c:1779
#: ../gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root"
msgstr "Koren sistema datoteka"

#: ../gio/gunixoutputstream.c:189
#: ../gio/gunixoutputstream.c:210
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Greška pri pisanju na uniks: %s"

#: ../gio/gvolume.c:439
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "uređaj ne definiše izbacivanje"

#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
msgid "Can't find application"
msgstr "Ne mogu da pronađem program"

#: ../gio/gwin32appinfo.c:300
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Greška pri pokretanju programa: %s"

#: ../gio/gwin32appinfo.c:336
msgid "URIs not supported"
msgstr "Adrese nisu podržane"

#: ../gio/gwin32appinfo.c:358
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "Izmena pridruživanja nije podržana na win32"

#: ../gio/gwin32appinfo.c:370
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "Određivanje pridruživanja nije podržano na win32"

#: ../tests/gio-ls.c:27
msgid "do not hide entries"
msgstr "ne skrivaj unose"

#: ../tests/gio-ls.c:29
msgid "use a long listing format"
msgstr "koristi dugački zapis spiska"

#: ../tests/gio-ls.c:37
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DATOTEKA...]"

#, fuzzy
#~ msgid "Error creating backup link: %s"
#~ msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
#~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan fork(): %s"
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
#~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan waitpid(): %s"
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
#~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan chmod(): %s"
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces okončan signalom: %s"
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
#~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces silom okončan"
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
#~ msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Mrežna greška"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"