summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
blob: 804e21a9c0987bbdafb8f75091670eb82c18a1d1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
# translation of glib.glib-2-6.po to Hungarian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, Free Software Foundation, Inc.
#
# Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-09 03:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 09:28+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
#: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Váratlan attribútum (\"%s\") a(z) \"%s\" elemhez"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
#: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "A(z) \"$2%s\" elem \"$1%s\" attribútuma nem található"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Váratlan címke: \"%s\" a várt \"%s\" helyett"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Váratlan címke: \"%s\" a következőn belül: \"%s\""

#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes könyvjelzőfájl"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: \"%s\""

#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: \"%s\""

#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Nincs MIME típus meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\""

#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Nincs magán jelző meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\""

#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\""

# FIXME: hol jön ez elő?
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Nincs \"%s\" nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: \"%s\""

#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr ""
"Nem sikerült kiterjeszteni a(z) \"%s\" végrehajtási sort a(z) \"%s\" URL "
"címmel"

#: ../glib/gconvert.c:424 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:1148
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "A(z) \"%s\" és \"%s\" karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"

#: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" karakterkészletről \"%s\" karakterkészletre átalakító nem "
"nyitható meg"

#: ../glib/gconvert.c:622 ../glib/gconvert.c:1011 ../glib/giochannel.c:1320
#: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:950
#: ../glib/gutf8.c:1399
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"

#: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gconvert.c:938 ../glib/giochannel.c:1327
#: ../glib/giochannel.c:2216
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"

#: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
#: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"

#: ../glib/gconvert.c:913
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nem alakítható át a tartalék \"%s\" a(z) \"%s\" kódkészletre"

#: ../glib/gconvert.c:1727
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "A(z) \"%s\" URI nem abszolút, a \"file\" sémát használó URI"

#: ../glib/gconvert.c:1737
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "A(z) \"%s\" helyi fájl URI nem tartalmazhat \"#\" karaktert"

#: ../glib/gconvert.c:1754
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "A(z) \"%s\" URI érvénytelen"

#: ../glib/gconvert.c:1766
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "A(z) \"%s\" gépneve érvénytelen"

#: ../glib/gconvert.c:1782
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" URI érvénytelen, escape sorozatként megadott karaktereket "
"tartalmaz"

#: ../glib/gconvert.c:1877
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "A(z) \"%s\" elérési út neve nem abszolút útvonal"

#: ../glib/gconvert.c:1887
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Érvénytelen gépnév"

#: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár megnyitásakor: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) \"%s\" fájl olvasásához"

#: ../glib/gfileutils.c:572
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:654
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) \"%s\" fájlból: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Nem sikerült lekérni a(z) \"%s\" fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %"
"s"

#: ../glib/gfileutils.c:756
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt. Az fdopen() sikertelen: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:890
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Nem sikerült átnevezni a(z) \"%s\" fájlt erre: \"%s\". A g_rename() "
"sikertelen: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:946
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:971
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlt: az fwrite() sikertelen: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:990
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" fájlt: az fclose() sikertelen: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1108
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "A létező \"%s\" fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1352
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "A(z) \"%s\" sablon érvénytelen, \"%s\" nem lehet benne"

#: ../glib/gfileutils.c:1365
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "A(z) \"%s\" sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot"

#: ../glib/gfileutils.c:1840
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) \"%s\" szimbolikus linket: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1861
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"

#: ../glib/giochannel.c:1152
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Az átalakító a(z) \"%s\" elemről \"%s\" elemre nem nyitható meg: %s"

#: ../glib/giochannel.c:1497
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"

#: ../glib/giochannel.c:1544 ../glib/giochannel.c:1801
#: ../glib/giochannel.c:1887
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"

#: ../glib/giochannel.c:1624 ../glib/giochannel.c:1701
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"

#: ../glib/giochannel.c:1687
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"

#: ../glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: az open() sikertelen: %s"

#: ../glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) \"%s\" fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"

#: ../glib/gmarkup.c:226
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: %s"

#: ../glib/gmarkup.c:324
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"

#: ../glib/gmarkup.c:428
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Üres \"&;\" entitás; az érvényes entitások: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"

#: ../glib/gmarkup.c:438
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" karakter nem érvényes az entitások nevének elején; az entitások "
"nevét az & karakter kezdi. Ha ez az & karakter nem lehet entitás, akkor "
"&amp; módon kell írni."

#: ../glib/gmarkup.c:472
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes egy entitás nevén belül"

#: ../glib/gmarkup.c:509
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "A(z) \"%s\" entitásnév ismeretlen"

#: ../glib/gmarkup.c:520
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
"használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."

#: ../glib/gmarkup.c:573
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Nem sikerült feldolgozni ezt: \"%-.*s\". Valószínűleg számjegy lett volna "
"egy karakterhivatkozáson (mint az &#234) belül - lehet, hogy túl nagy a "
"számjegy"

#: ../glib/gmarkup.c:598
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "A(z) \"%-.*s\" karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"

#: ../glib/gmarkup.c:613
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Üres karakterhivatkozás; számjegyet is kell tartalmaznia, például így: &#454;"

#: ../glib/gmarkup.c:623
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
"használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja &amp; formában."

#: ../glib/gmarkup.c:709
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás"

#: ../glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"

#: ../glib/gmarkup.c:958
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - túl hosszú sorozat"

#: ../glib/gmarkup.c:986
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - ez nem kezdőkarakter"

#: ../glib/gmarkup.c:1022
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - nem érvényes \"%s\""

#: ../glib/gmarkup.c:1060
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (pl. <book>)"

#: ../glib/gmarkup.c:1100
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"\"%s\" nem érvényes karakter a \"<\" karakter után; elem neve nem kezdődhet "
"vele"

#: ../glib/gmarkup.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" karakternek kellett volna jönnie, hogy "
"lezárja a(z) \"%s\" elem kezdő címkéjét"

#: ../glib/gmarkup.c:1253
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Furcsa karakter (\"%s\") - \"=\" karakternek kellett volna jönnie a(z) \"%s"
"\" elem \"%s\" attribútumneve után"

#: ../glib/gmarkup.c:1295
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" vagy \"/\" karakternek kellett volna jönnie "
"a(z) \"%s\" elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
"érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"

#: ../glib/gmarkup.c:1384
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Furcsa karakter (\"%s\") - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
"egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) \"%s\" attribútumnak \"%s\" elemben"

#: ../glib/gmarkup.c:1529
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"\"%s\" nem érvényes karakter a \"</\" karakterek után; \"%s\" karakterrel "
"nem kezdődhet egy elem neve"

#: ../glib/gmarkup.c:1569
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"\"%s\" nem érvényes karakter a \"%s\" lezáró elemnév után; az engedélyezett "
"karakter egyedül a \">\"."

#: ../glib/gmarkup.c:1580
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"

#: ../glib/gmarkup.c:1589
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) \"%s\""

#: ../glib/gmarkup.c:1755
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott"

#: ../glib/gmarkup.c:1769
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel (\"<\") után"

#: ../glib/gmarkup.c:1777 ../glib/gmarkup.c:1822
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - \"%s\" "
"az utoljára megnyitott elem"

#: ../glib/gmarkup.c:1785
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
"zárójelnek kellett volna következnie"

#: ../glib/gmarkup.c:1791
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"

#: ../glib/gmarkup.c:1797
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"

#: ../glib/gmarkup.c:1802
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"

#: ../glib/gmarkup.c:1808
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
"egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"

#: ../glib/gmarkup.c:1815
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"

#: ../glib/gmarkup.c:1831
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) \"%s\" elem lezáró címkéjén belül"

#: ../glib/gmarkup.c:1837
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
"utasításon belül"

#: ../glib/gregex.c:126
msgid "corrupted object"
msgstr "sérült objektum"

#: ../glib/gregex.c:128
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "belső hiba vagy sérült objektum"

#: ../glib/gregex.c:130
msgid "out of memory"
msgstr "elfogyott a memória"

#: ../glib/gregex.c:135
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "a visszakövetési korlát elérve"

#: ../glib/gregex.c:147 ../glib/gregex.c:155
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "a minta a részleges mintaillesztés esetén nem támogatott elemeket tartalmaz"

#: ../glib/gregex.c:149
msgid "internal error"
msgstr "belső hiba"

#: ../glib/gregex.c:157
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
"a visszahivatkozások használata feltételekként nem támogatott a részleges "
"mintaillesztéshez"

#: ../glib/gregex.c:166
msgid "recursion limit reached"
msgstr "az ismétlési korlát elérve"

#: ../glib/gregex.c:168
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "az üres rész-karaktersorozatok munkaterület-korlátja elérve"

#: ../glib/gregex.c:170
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "újsor-jelzők érvénytelen kombinációja"

#: ../glib/gregex.c:174
msgid "unknown error"
msgstr "ismeretlen hiba"

#: ../glib/gregex.c:319 ../glib/gregex.c:1354
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés illesztésekor: %s"

#: ../glib/gregex.c:882
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "A PRCE programkönyvtár UTF-8 támogatás nélkül lett fordítva"

#: ../glib/gregex.c:891
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "A PRCE programkönyvtár az UTF-8 tulajdonságok támogatása nélkül lett fordítva"

#: ../glib/gregex.c:936
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" reguláris kifejezés fordításakor a(z) %d. karakternél: %s"

#: ../glib/gregex.c:958
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés optimalizálásakor: %s"

#: ../glib/gregex.c:1782
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "a program hexadecimális számjegyet vagy \"}\" jelet várt"

#: ../glib/gregex.c:1798
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "a program hexadecimális számjegyet várt"

#: ../glib/gregex.c:1838
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "hiányzó \"<\" jel a szimbolikus hivatkozásban"

#: ../glib/gregex.c:1847
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "befejezetlen szimbolikus hivatkozás"

#: ../glib/gregex.c:1854
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "nulla hosszúságú szimbolikus hivatkozás"

#: ../glib/gregex.c:1865
msgid "digit expected"
msgstr "re rendszer számjegyet várt"

#: ../glib/gregex.c:1883
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "illegális szimbolikus hivatkozás"

#: ../glib/gregex.c:1945
msgid "stray final '\\'"
msgstr "a záró \"\\\" helye nem megfelelő"

#: ../glib/gregex.c:1949
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "ismeretlen escape sorozat"

#: ../glib/gregex.c:1959
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" helyettesítőszöveg elemzésekor a(z) %lu. karakternél: %s"

#: ../glib/gshell.c:70
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"

#: ../glib/gshell.c:160
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
"szövegben"

#: ../glib/gshell.c:538
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "A szöveg egy \"\\\" karakter után véget ért. (A szöveg: \"%s\")"

#: ../glib/gshell.c:545
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: \"%s"
"\")"

#: ../glib/gshell.c:557
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:272
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"

#: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1395
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
"kommunikációhoz"

#: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1059
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1264
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) \"%s\" könyvtárra (%s)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:428
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Érvénytelen programnév: %s"

#: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
#: ../glib/gspawn-win32.c:1218
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s"

#: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
#: ../glib/gspawn-win32.c:1251
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s"

#: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"

#: ../glib/gspawn-win32.c:738
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:938
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
"gyermekfolyamatból"

#: ../glib/gspawn.c:175
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:307
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
"gyermekfolyamatból (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:390
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1274
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1284
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1293
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1301
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása közben"

#: ../glib/gspawn.c:1323
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"

#: ../glib/gutf8.c:1024
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"

#: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
#: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Érvénytelen sorozat az átalakítási bemenetben"

#: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"

#: ../glib/goption.c:572
msgid "Usage:"
msgstr "Használat:"

#: ../glib/goption.c:572
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[KAPCSOLÓ...]"

#: ../glib/goption.c:676
msgid "Help Options:"
msgstr "Súgólehetőségek:"

#: ../glib/goption.c:677
msgid "Show help options"
msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"

#: ../glib/goption.c:683
msgid "Show all help options"
msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"

#: ../glib/goption.c:735
msgid "Application Options:"
msgstr "Alkalmazás kapcsolói:"

#: ../glib/goption.c:796 ../glib/goption.c:866
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" egész érték a következőhöz: %s"

#: ../glib/goption.c:806 ../glib/goption.c:874
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"

#: ../glib/goption.c:831
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" dupla hosszúságú érték a következőhöz: %s"

#: ../glib/goption.c:839
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" dupla hosszúságú érték a tartományon kívülre esik a "
"következőhöz: %s"

#: ../glib/goption.c:1176
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"

#: ../glib/goption.c:1207 ../glib/goption.c:1318
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"

#: ../glib/goption.c:1713
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s"

#: ../glib/gkeyfile.c:341
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "A keresési könyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"

#: ../glib/gkeyfile.c:376
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nem szabályos fájl"

#: ../glib/gkeyfile.c:384
msgid "File is empty"
msgstr "A fájl üres"

#: ../glib/gkeyfile.c:746
#, c-format
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
"csoport, vagy megjegyzés"

#: ../glib/gkeyfile.c:806
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Érvénytelen csoportnév: %s"

#: ../glib/gkeyfile.c:828
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"

#: ../glib/gkeyfile.c:854
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s"

#: ../glib/gkeyfile.c:881
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott \"%s\" kódolást tartalmazza"

#: ../glib/gkeyfile.c:1094 ../glib/gkeyfile.c:1253 ../glib/gkeyfile.c:2455
#: ../glib/gkeyfile.c:2521 ../glib/gkeyfile.c:2640 ../glib/gkeyfile.c:2775
#: ../glib/gkeyfile.c:2928 ../glib/gkeyfile.c:3108 ../glib/gkeyfile.c:3165
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) \"%s\" csoport"

#: ../glib/gkeyfile.c:1265
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "A kulcsfájlban nincs \"%s\" kulcs"

#: ../glib/gkeyfile.c:1367 ../glib/gkeyfile.c:1477
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot \"%s\" értékkel, amelyik azonban "
"nem UTF-8"

#: ../glib/gkeyfile.c:1387 ../glib/gkeyfile.c:1497 ../glib/gkeyfile.c:1866
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot, amelynek az értéke nem "
"értelmezhető."

#: ../glib/gkeyfile.c:2078 ../glib/gkeyfile.c:2287
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban, amelynek "
"értéke nem értelmezhető."

#: ../glib/gkeyfile.c:2470 ../glib/gkeyfile.c:2655 ../glib/gkeyfile.c:3176
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban."

#: ../glib/gkeyfile.c:3415
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "A kulcsfájl escape sorozattal megadott karaktert tartalmaz a sor végén"

#: ../glib/gkeyfile.c:3437
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape sorozatot tartalmaz (\"%s\")"

#: ../glib/gkeyfile.c:3579
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető számként."

#: ../glib/gkeyfile.c:3593
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik"

#: ../glib/gkeyfile.c:3626
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető lebegőpontos számként."

#: ../glib/gkeyfile.c:3650
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető logikai értékként."