1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
|
# translation of gl.po to Galego
# translation of glib.glib-2-6.po to
# Galician translation of GLib
# Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001, 2005.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-08 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-08 15:04+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:733 ../glib/gbookmarkfile.c:812
#: ../glib/gbookmarkfile.c:899 ../glib/gbookmarkfile.c:946
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:744 ../glib/gbookmarkfile.c:823
#: ../glib/gbookmarkfile.c:833 ../glib/gbookmarkfile.c:957
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Non se localizou o atributo '%s' do elemento '%s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1127 ../glib/gbookmarkfile.c:1192
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1266
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperábase a etiqueta '%s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1152 ../glib/gbookmarkfile.c:1166
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1234 ../glib/gbookmarkfile.c:1286
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1814
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr ""
"Non se puido localizar un ficheiro de marcadores válido nos directorios de "
"datos"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2015
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Xa existe un marcador para o URI '%s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2061 ../glib/gbookmarkfile.c:2219
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2304 ../glib/gbookmarkfile.c:2384
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2469 ../glib/gbookmarkfile.c:2552
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2630 ../glib/gbookmarkfile.c:2709
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2751 ../glib/gbookmarkfile.c:2848
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2974 ../glib/gbookmarkfile.c:3164
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3240 ../glib/gbookmarkfile.c:3405
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3494 ../glib/gbookmarkfile.c:3584
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3712
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Non se encontrou ningún marcador para o URI '%s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2393
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Non hai ningún tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2478
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Non se definiu ningún flag privado no marcador para o URI '%s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2857
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Non existe ningún grupo definido no marcador para o URI '%s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3258 ../glib/gbookmarkfile.c:3415
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Ningunha aplicación denominada '%s' rexistrou un marcador para '%s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3438
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Fallo ao expandir a liña executable '%s' co URI '%s'"
#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Non se soporta a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'"
#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s'"
#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2216 ../glib/gutf8.c:956
#: ../glib/gutf8.c:1405
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión"
#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
#: ../glib/giochannel.c:2228
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erro durante a conversión: %s"
#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:952 ../glib/gutf8.c:1156
#: ../glib/gutf8.c:1297 ../glib/gutf8.c:1401
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Hai unha secuencia de carácter parcial ao final da entrada"
#: ../glib/gconvert.c:919
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
"Non se pode converter o modo de emerxencia '%s' na codificación de "
"caracteres '%s'"
#: ../glib/gconvert.c:1737
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "O URI '%s' non é un URI absoluto usando o esquema \"file\""
#: ../glib/gconvert.c:1747
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "O URI do ficheiro local '%s' non pode incluír un '#'"
#: ../glib/gconvert.c:1764
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "O URI '%s' non é válido"
#: ../glib/gconvert.c:1776
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "O nome de host do URI '%s' non é válido"
#: ../glib/gconvert.c:1792
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "O URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
#: ../glib/gconvert.c:1887
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "O nome de camiño '%s' non é un camiño absoluto"
#: ../glib/gconvert.c:1897
msgid "Invalid hostname"
msgstr "O nome do host non é válido"
#: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Erro ao abrir o directorio '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:645
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Non se puideron asignar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
#: ../glib/gfileutils.c:572
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:586
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "O ficheiro \"%s\" é demasiado longo"
#: ../glib/gfileutils.c:669
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Fallo ao ler desde o ficheiro '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Fallo ao obter os atributos do ficheiro '%s': fstat() fallou: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:771
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': fdopen() fallou: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:905
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Fallo ao renomear o ficheiro '%s' como '%s': g_rename() fallou: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:947 ../glib/gfileutils.c:1405
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Fallo ao crear o ficheiro '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:961
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s' para escritura: fdopen() fallou: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:986
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Fallo ao escribir o ficheiro '%s': fwrite() fallou: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1005
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Fallo ao pechar o ficheiro '%s': fclose() fallou: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1123
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "O ficheiro existente '%s' non se puido eliminar: g_unlink() fallou: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1367
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "O modelo '%s' non é válido, non debería conter '%s'"
#: ../glib/gfileutils.c:1380
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "O modelo '%s' non contén XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:1849
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../glib/gfileutils.c:1854
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gfileutils.c:1859
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gfileutils.c:1902
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Fallo ao ler a ligazón simbólica '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1923
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Ligazóns simbólicas non soportadas"
#: ../glib/giochannel.c:1162
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s"
#: ../glib/giochannel.c:1507
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Non se pode facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_line_string"
#: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1812
#: ../glib/giochannel.c:1899
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr " Datos restantes non convertidos no búfer de lectura"
#: ../glib/giochannel.c:1635 ../glib/giochannel.c:1712
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "O canal remata nun carácter parcial"
#: ../glib/giochannel.c:1698
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Non se pode facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_to_end"
#: ../glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': open() fallou: %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Fallo ao mapear o ficheiro '%s': mmap() fallou: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:269 ../glib/gmarkup.c:285
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Erro na liña %d carácter %d:"
#: ../glib/gmarkup.c:379
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Erro na liña %d: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:483
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Detectada unha entidade baleira '&;'; as entidades válidas son: & " "
"< > '"
#: ../glib/gmarkup.c:493
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &"
msgstr ""
"O carácter '%s' non é válido no inicio do nome dunha entidade, o carácter & "
"comeza unha entidade; se non se quere que sexa unha entidade escriba o & "
"como &"
#: ../glib/gmarkup.c:527
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "O carácter '%s' non é válido dentro do nome dunha entidade"
#: ../glib/gmarkup.c:564
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:575
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr ""
"A entidade non remata cun punto e coma, probablemente usou o carácter & sen "
"a intención de comezar unha entidade, escriba o & como &"
#: ../glib/gmarkup.c:628
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Fallo ao analizar '%-.*s', que debería ser un díxito dentro dunha referencia "
"de carácter (por exemplo ê) - pode que o díxito sexa grande de máis"
#: ../glib/gmarkup.c:653
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "A referencia de carácter '%-.*s' non codifica un carácter permitido"
#: ../glib/gmarkup.c:668
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Referencia de carácter baleira; debería incluír un díxito como dž"
#: ../glib/gmarkup.c:678
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
msgstr ""
"A referencia de carácter '%s' non remataba con punto e coma, probablemente "
"utilizou un carácter & sen intención de comezar unha entidade - escape o & "
"como &"
#: ../glib/gmarkup.c:764
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referencia de entidade sen terminar"
#: ../glib/gmarkup.c:770
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referencia de carácter sen terminar"
#: ../glib/gmarkup.c:1056
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido - secuencia demasiado longa"
#: ../glib/gmarkup.c:1084
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido - sen carácter de comezo"
#: ../glib/gmarkup.c:1120
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido - '%s' non válido"
#: ../glib/gmarkup.c:1158
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "O documento debe comezar cun elemento (por exemplo <book>)"
#: ../glib/gmarkup.c:1198
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' non é un carácter válido despois dun carácter '<'; non pode iniciar un "
"nome de elemento"
#: ../glib/gmarkup.c:1266
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
msgstr ""
"Carácter estraño '%s', esperábase un carácter '>' para pechar a etiqueta de "
"fin do elemento '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1355
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Carácter estraño '%s', esperábase un '=' despois do nome do atributo '%s' do "
"elemento '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Carácter estraño '%s', esperábase un carácter '>' ou '/' para pechar a "
"etiqueta de comezo do elemento '%s' ou opcionalmente un atributo; quizais "
"usou un carácter non válido no nome dun atributo"
#: ../glib/gmarkup.c:1483
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Carácter estraño '%s', esperábase un carácter '\"' despois do signo igual "
"para dar un valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1625
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' non é un carácter válido despois dos caracteres '</'; '%s' non pode "
"comezar o nome dun elemento"
#: ../glib/gmarkup.c:1665
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' non é un carácter válido despois do nome de elemento de peche '%s'; o "
"carácter permitido é '>'"
#: ../glib/gmarkup.c:1676
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Pechouse o elemento '%s', actualmente non hai ningún elemento aberto"
#: ../glib/gmarkup.c:1685
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Pechouse o elemento '%s', mais o elemento aberto actualmente é '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1848
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "O documento estaba baleiro ou só contiña espazos en branco"
#: ../glib/gmarkup.c:1862
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "O documento terminou inesperadamente despois dun símbolo menor que '<'"
#: ../glib/gmarkup.c:1870 ../glib/gmarkup.c:1915
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"O documento terminou inesperadamente con elementos aínda abertos - '%s' foi "
"o último elemento aberto"
#: ../glib/gmarkup.c:1878
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"O documento terminou inesperadamente, esperábase ver un símbolo maior que "
"'>' que pechase a etiqueta <%s/>"
#: ../glib/gmarkup.c:1884
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun nome de elemento"
#: ../glib/gmarkup.c:1890
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun nome de atributo"
#: ../glib/gmarkup.c:1895
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"O documento terminou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de "
"elemento"
#: ../glib/gmarkup.c:1901
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"O documento terminou inesperadamente despois do signo igual que segue a un "
"nome de atributo; non hai valor de atributo"
#: ../glib/gmarkup.c:1908
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun valor de atributo"
#: ../glib/gmarkup.c:1924
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"O documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o "
"elemento '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1930
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"O documento terminou inesperadamente dentro dun comentario ou instrución de "
"procesamento"
#: ../glib/gregex.c:131
msgid "corrupted object"
msgstr "obxecto danado"
#: ../glib/gregex.c:133
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "erro interno ou obxecto danado"
#: ../glib/gregex.c:135
msgid "out of memory"
msgstr "sen memoria"
#: ../glib/gregex.c:140
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "alcanzouse o límite de «backtracking» "
#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "o patrón contén elementos non soportados na coincidencia parcial"
#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1981
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
#: ../glib/gregex.c:162
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
"as referencias anteriores como condicións non se soportan na coincidencia "
"parcial"
#: ../glib/gregex.c:171
msgid "recursion limit reached"
msgstr "atinxiuse o límite de recursividade"
#: ../glib/gregex.c:173
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "atinxiuse o límite do espazo de traballo para subcadeas baleiras"
#: ../glib/gregex.c:175
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "combinación non válida de marcas de nova liña"
#: ../glib/gregex.c:179
msgid "unknown error"
msgstr "erro descoñecido"
#: ../glib/gregex.c:199
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ ao final do patrón"
#: ../glib/gregex.c:202
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c ao final do patrón"
#: ../glib/gregex.c:205
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "carácter non recoñecido despois de \\"
#: ../glib/gregex.c:212
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr "aquí non se permiten as letras (\\l, \\L, \\u, \\U)"
#: ../glib/gregex.c:215
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "números fora de rango no cuantificador {}"
#: ../glib/gregex.c:218
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "número demasiado grande no cuantificador {}"
#: ../glib/gregex.c:221
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "falta a terminación } para a clase de carácter"
#: ../glib/gregex.c:224
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "secuencia de escape non válida na clase de carácter"
#: ../glib/gregex.c:227
msgid "range out of order in character class"
msgstr "rango fora de orde na clase de carácter"
#: ../glib/gregex.c:230
msgid "nothing to repeat"
msgstr "nada que repetir"
#: ../glib/gregex.c:233
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "carácter non recoñecido de (?"
#: ../glib/gregex.c:237
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "carácter non recoñecido despois de (?<"
#: ../glib/gregex.c:241
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "carácter non recoñecido despois de (?P"
#: ../glib/gregex.c:244
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "Só se soportan as clases de nomes POSIX dentro dunha clase"
#: ../glib/gregex.c:247
msgid "missing terminating )"
msgstr "falta o ) de terminación"
#: ../glib/gregex.c:251
msgid ") without opening ("
msgstr ") sen ( que o abra"
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: ../glib/gregex.c:258
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R ou os díxitos (?[+-] deben estar seguidos por )"
#: ../glib/gregex.c:261
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "referencia a un subpatrón non existente"
#: ../glib/gregex.c:264
msgid "missing ) after comment"
msgstr "falta ) despois do comentario"
#: ../glib/gregex.c:267
msgid "regular expression too large"
msgstr "a expresión regular é demasiado longa"
#: ../glib/gregex.c:270
msgid "failed to get memory"
msgstr "fallou ao obter a memoria"
#: ../glib/gregex.c:273
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "a comprobación lockbehind non ten unha lonxitude fixa"
#: ../glib/gregex.c:276
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "número ou nome malformado despois de (?("
#: ../glib/gregex.c:279
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "o grupo condicional contén máis de dúas ramas"
#: ../glib/gregex.c:282
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "esperábase unha comprobación despois de (?("
#: ../glib/gregex.c:285
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nome de clase POSIX descoñecida"
#: ../glib/gregex.c:288
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "os elemetos POSIX recopilados non están soportados"
#: ../glib/gregex.c:291
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "o valor do carácter na secuencia \\x{...} é demasiado longo"
#: ../glib/gregex.c:294
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "condición inválida (?(0)"
#: ../glib/gregex.c:297
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "non se permie \\C en comprobacións lookbehind"
#: ../glib/gregex.c:300
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "unha chamada recursiva poderá crear un bucle infinito"
#: ../glib/gregex.c:303
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "falta o terminador no nome do subpatrón"
#: ../glib/gregex.c:306
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "dous subpatróns teñen o mesmo nome"
#: ../glib/gregex.c:309
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "secuencia \\P ou \\p malformada"
#: ../glib/gregex.c:312
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nome de propiedade descoñecido despois de \\P ou \\p"
#: ../glib/gregex.c:315
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "o nome do subpatrón é demasiado longo (máximo 32 caracteres)"
#: ../glib/gregex.c:318
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "demasiados subpatróns co nome (máximo 10.000)"
#: ../glib/gregex.c:321
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "o valor octal é maior que \\377"
#: ../glib/gregex.c:324
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "o grupo DEFINE contén máis dunha rama"
#: ../glib/gregex.c:327
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "non se permite repetir un grupo DEFINE"
#: ../glib/gregex.c:330
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "opcións NEWLINE inconsistentes"
#: ../glib/gregex.c:333
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
"\\g non está seguido por un nome de chave ou un número distinto de cero "
"cunha chave opcional"
#: ../glib/gregex.c:338
msgid "unexpected repeat"
msgstr "repetición inesperada"
#: ../glib/gregex.c:342
msgid "code overflow"
msgstr "desbordamento de código"
#: ../glib/gregex.c:346
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "desbordouse o espazo de traballo de compilación"
#: ../glib/gregex.c:350
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "non se encontrou o subpatrón referenciado anteriormente comprobado"
#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Erro ao establecer a equivalencia da expresión regular %s: %s"
#: ../glib/gregex.c:1098
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "A biblioteca PCRE está compilada sen soporte UTF8"
#: ../glib/gregex.c:1107
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "A biblioteca PCRE está compilada sen soporte de propiedades UTF8"
#: ../glib/gregex.c:1161
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Erro ao compilar a expresión regular %s no carácter %d: %s"
#: ../glib/gregex.c:1197
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Erro ao optimizar a expresión regular %s: %s"
#: ../glib/gregex.c:2021
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "esperábase un díxito hexadecimal ou '}'"
#: ../glib/gregex.c:2037
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "esperábase un díxito hexadecimal"
#: ../glib/gregex.c:2077
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "falta '<' na referencia simbólica"
#: ../glib/gregex.c:2086
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "referencia simbólica sen finalizar"
#: ../glib/gregex.c:2093
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "referencia simbólica de lonxitude cero"
#: ../glib/gregex.c:2104
msgid "digit expected"
msgstr "esperábase un díxito"
#: ../glib/gregex.c:2122
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "referencia simbólica ilegal"
#: ../glib/gregex.c:2184
msgid "stray final '\\'"
msgstr "'\\' final perdido"
#: ../glib/gregex.c:2188
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "secuencia de escape descoñecida"
#: ../glib/gregex.c:2198
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Erro ao analizar o texto de substitución \"%s\" no carácter %lu: %s"
#: ../glib/gshell.c:70
#, c-format
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "O texto citado non comeza con comiñas"
#: ../glib/gshell.c:160
#, c-format
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Comiñas non pechadas na liña de comandos ou noutro texto citado nun "
"intérprete de comando"
#: ../glib/gshell.c:538
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "O texto terminou despois dun carácter '\\'. (O texto era '%s')"
#: ../glib/gshell.c:545
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"O texto terminou antes de encontrar a comiña final para %c. (O texto era '%"
"s')"
#: ../glib/gshell.c:557
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "O texto estaba baleiro (ou só contiña espazos en branco)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Fallo ao ler datos desde un proceso fillo"
#: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1467
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Fallo ao crear a canalización para comunicarse co proceso fillo (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1131
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Fallo ao ler desde a canalización filla (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1336
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Fallo ao cambiar ao directorio '%s' (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:497
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Fallo ao executar o proceso fillo (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nome de programa non válido: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:727
#: ../glib/gspawn-win32.c:1288
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Cadea non válida no vector de argumento en %d: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:742
#: ../glib/gspawn-win32.c:1321
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Cadea non válida no contorno: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:723 ../glib/gspawn-win32.c:1269
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Directorio de traballo non válido: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:791
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Fallo ao executar o programa asistente (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:1006
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Erro inesperado en g_io_channel_win32_poll() ao ler datos desde un proceso "
"fillo"
#: ../glib/gspawn.c:188
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Fallo ao ler datos desde un proceso fillo (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:325
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Erro inesperado en select() lendo os datos do proceso fillo (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:408
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Erro inesperado en waitpid() (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1196
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Fallo ao facer fork (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1346
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Fallo ao executar o proceso fillo \"%s\" (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1356
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Fallo ao redireccionar a saída ou entrada do proceso fillo (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1365
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Fallo ao facer fork ao proceso fillo (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1373
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Erro descoñecido ao executar o proceso fillo \"%s\""
#: ../glib/gspawn.c:1395
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Fallo de lectura de suficientes datos desde a canalización filla co PID (%s)"
#: ../glib/gutf8.c:1030
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Carácter fóra do intervalo para UTF-8"
#: ../glib/gutf8.c:1124 ../glib/gutf8.c:1133 ../glib/gutf8.c:1265
#: ../glib/gutf8.c:1274 ../glib/gutf8.c:1415 ../glib/gutf8.c:1511
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión"
#: ../glib/gutf8.c:1426 ../glib/gutf8.c:1522
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Carácter fóra de intervalo para UTF-16"
#: ../glib/goption.c:615
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
#: ../glib/goption.c:615
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPCIÓN...]"
#: ../glib/goption.c:719
msgid "Help Options:"
msgstr "Opcións de axuda:"
#: ../glib/goption.c:720
msgid "Show help options"
msgstr "Mostrar as opcións de axuda"
#: ../glib/goption.c:726
msgid "Show all help options"
msgstr "Mostrar todas as opcións de axuda"
#: ../glib/goption.c:788
msgid "Application Options:"
msgstr "Opcións da aplicación:"
#: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Non se pode analizar o valor enteiro '%s' para %s"
#: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "O valor enteiro '%s' para %s está fóra do intervalo"
#: ../glib/goption.c:884
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Non se pode analizar o valor \"double\" '%s' para %s"
#: ../glib/goption.c:892
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "O valor \"double\" '%s' para %s está fóra do intervalo"
#: ../glib/goption.c:1229
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Erro ao analizar a opción %s"
#: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argumento que falta para %s"
#: ../glib/goption.c:1766
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opción %s descoñecida"
#: ../glib/gkeyfile.c:358
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr ""
"Non se pode encontrar unha chave de ficheiro válida nos directorios de busca"
#: ../glib/gkeyfile.c:393
msgid "Not a regular file"
msgstr "Non é un ficheiro normal"
#: ../glib/gkeyfile.c:401
msgid "File is empty"
msgstr "O ficheiro está baleiro"
#: ../glib/gkeyfile.c:761
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"O ficheiro chave contén a liña '%s' que non é un par valor-chave, grupo ou "
"comentario"
#: ../glib/gkeyfile.c:821
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nome de grupo non válido: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:843
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "O ficheiro chave non comeza cun grupo"
#: ../glib/gkeyfile.c:869
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nome de chave non válido: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:896
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "O ficheiro chave contén unha codificación non soportada '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1272 ../glib/gkeyfile.c:2490
#: ../glib/gkeyfile.c:2558 ../glib/gkeyfile.c:2693 ../glib/gkeyfile.c:2828
#: ../glib/gkeyfile.c:2981 ../glib/gkeyfile.c:3168 ../glib/gkeyfile.c:3229
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "O ficheiro chave non ten un grupo '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:1284
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "O ficheiro chave non ten a chave '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:1386 ../glib/gkeyfile.c:1499
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "O ficheiro chave contén a chave '%s' co valor '%s' que non é UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1406 ../glib/gkeyfile.c:1519 ../glib/gkeyfile.c:1894
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"O ficheiro chave contén a chave '%s' que ten un valor que non pode ser "
"interpretado."
#: ../glib/gkeyfile.c:2109 ../glib/gkeyfile.c:2321
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"O ficheiro chave contén a chave '%s' no grupo '%s' que ten un valor que non "
"pode ser interpretado."
#: ../glib/gkeyfile.c:2505 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:3240
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "O ficheiro chave non ten a chave '%s' no grupo '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:3474
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "O ficheiro chave contén un carácter de escape ao final da liña"
#: ../glib/gkeyfile.c:3496
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "O ficheiro chave contén a secuencia de escape non válida '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:3638
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "O valor '%s' non se pode interpretar como un número."
#: ../glib/gkeyfile.c:3652
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "O valor enteiro '%s' está fóra do intervalo"
#: ../glib/gkeyfile.c:3685
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "O valor '%s' non se pode interpretar como un número flotante."
#: ../glib/gkeyfile.c:3709
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "O valor '%s' non se pode interpretar como un booleano."
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:485 ../gio/ginputstream.c:187
#: ../gio/ginputstream.c:319 ../gio/ginputstream.c:560
#: ../gio/ginputstream.c:685 ../gio/goutputstream.c:195
#: ../gio/goutputstream.c:649
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "O valor de contaxe pasado a %s é demasiado longo"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:872 ../gio/ginputstream.c:895
#: ../gio/goutputstream.c:1078
msgid "Stream is already closed"
msgstr "O fluxo xa se pechou"
#: ../gio/gcancellable.c:295 ../gio/glocalfile.c:1974
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:612
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "A operación foi cancelada"
#: ../gio/gcontenttype.c:180
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipo descoñecido"
#: ../gio/gcontenttype.c:181
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "tipo de ficheiro %s"
#: ../gio/gcontenttype.c:678
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "tipo %s"
#: ../gio/gdatainputstream.c:310
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Final de fluxo inesperadamente prematuro"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:429 ../gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:606
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "O ficheiro de escritorio non especificou o campo Exec"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:900
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Imposible encontrar a terminal requerida pola aplicación"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1132
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Non se pode crear o cartafol de configuración da aplicación %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1136
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Non se pode crear o cartafol de configuración MIME %s do usuario: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1475
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Non se pode crear o ficheiro de escritorio %s do usuario"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1550
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definición personalizada para %s"
#: ../gio/gdrive.c:381
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "a unidade non implementa a expulsión"
#: ../gio/gdrive.c:451
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "a unidade non implementa o sondeo para medios"
#: ../gio/gfile.c:825 ../gio/gfile.c:1055 ../gio/gfile.c:1190
#: ../gio/gfile.c:1426 ../gio/gfile.c:1480 ../gio/gfile.c:1537
#: ../gio/gfile.c:1620 ../gio/gfile.c:2682 ../gio/gfile.c:2733
#: ../gio/gfile.c:2861 ../gio/gfile.c:2901 ../gio/gfile.c:3228
#: ../gio/gfile.c:3630 ../gio/gfile.c:3714 ../gio/gfile.c:3797
#: ../gio/gfile.c:3877 ../gio/gfile.c:4207
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operación non soportada"
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1311 ../gio/glocalfile.c:1064 ../gio/glocalfile.c:1075
#: ../gio/glocalfile.c:1088
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "O punto de montaxe contido non existe"
#: ../gio/gfile.c:1963 ../gio/glocalfile.c:2124
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Non se pode copiar sobre o directorio"
#: ../gio/gfile.c:2023
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Non se pode copiar directorio sobre directorio"
#: ../gio/gfile.c:2031 ../gio/glocalfile.c:2133
msgid "Target file exists"
msgstr "O ficheiro destino existe"
#: ../gio/gfile.c:2049
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Non se pode copiar o directorio recursivamente"
#: ../gio/gfile.c:2851
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "O valor da ligazón dada non é válido"
#: ../gio/gfile.c:2944
msgid "Trash not supported"
msgstr "Non se soporta o lixo"
#: ../gio/gfile.c:2993
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'"
#: ../gio/gfile.c:4975 ../gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "o volume non implementa montado"
#: ../gio/gfile.c:5083
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Non hai ningunha aplicación rexistrada para manexar este ficheiro"
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "O enumerador está pechado"
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "O enumerador do ficheiro ten unha operación excepcional"
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "O enumerador do ficheiro xa está pechado"
#: ../gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
#: ../gio/gfileicon.c:145
msgid "The file containing the icon"
msgstr "O fichiero contendo a icona"
#: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
#: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "O fluxo non soporta query_info"
#: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Non se permite buscar no fluxo"
#: ../gio/gfileinputstream.c:383
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Non se permite truncar no fluxo de entrada"
#: ../gio/gfileoutputstream.c:460
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Non se soporta truncar no fluxo"
#: ../gio/ginputstream.c:196
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura"
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:905 ../gio/goutputstream.c:1088
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "O fluxo ten unha operación excepcional"
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr ""
"Non se pode encontrar o tipo de monitorización do directorio local "
"predeterminado"
#: ../gio/glocalfile.c:601
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nome de ficheiro inválido %s"
#: ../gio/glocalfile.c:972
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Erro ao obter a información do sistema de ficheiros: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1108
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Non se pode renomear o directorio raíz"
#: ../gio/glocalfile.c:1126
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Non se pode renomear o ficheiro, o ficheiro xa existe"
#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2032
#: ../gio/glocalfile.c:2186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
#: ../gio/glocalfile.c:1143
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Erro ao renomear o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1262
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1272
msgid "Can't open directory"
msgstr "Non se pode abrir o directorio"
#: ../gio/glocalfile.c:1332
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Non se pode eliminar o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1696
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Non se pode mover ao lixo o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1719
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Non se pode crear o directorio do lixo %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1740
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Non se pode encontrar o directorio superior para o lixo"
#: ../gio/glocalfile.c:1819 ../gio/glocalfile.c:1839
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Non se pode encontrar ou crear o directorio do lixo"
#: ../gio/glocalfile.c:1873
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Non se pode crear a información de lixo para o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1898 ../gio/glocalfile.c:1973 ../gio/glocalfile.c:1980
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Non se pode mover ao lixo o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2007
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Erro ao crear o directorio: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2036
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Erro ao crear a ligazón: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2190
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2119
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Non se pode mover o directorio sobre un directorio"
#: ../gio/glocalfile.c:2146 ../gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:791 ../gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:822 ../gio/glocalfileoutputstream.c:836
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Fallou a creación do ficheiro de seguranza"
#: ../gio/glocalfile.c:2165
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro obxectivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2179
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Non se soporta mover ficheiros entre puntos de montaxe"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:716
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "O valor do atributo debe ser non nulo1"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:723
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperábase unha cadea)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:730
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nome extendido do atributo inválido"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:770
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Erro ao establecer o atributo extendido '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Erro ao iniciar o ficheiro '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1526
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificación inválida)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1696
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Erro ao iniciar o descritor de ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1741
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperábase uint32)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1759
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperábase uint64)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1778 ../gio/glocalfileinfo.c:1796
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperábase cadea de bytes)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1822
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Erro ao establecer os permisos: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1873 ../gio/glocalfileinfo.c:2041
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Erro ao establecer o propietario: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1896
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "a ligazón non debe ser nula"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1906 ../gio/glocalfileinfo.c:1925
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1936
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Erro ao establecer a ligazón: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Erro ao establecer a ligazón: o ficheiro non é unha ligazón"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2063
#, c-format
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "O contexto SELinux non debe ser nulo"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2079
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Erro ao establecer o contexto SELinux: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2086
#, c-format
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux non está activado neste sistema"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2147
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Establecer o atributo %s non está soportado"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Erro ao ler do ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:372
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:854
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Erro ao buscar no ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:279
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Erro ao pechar o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr ""
"Non se pode encontrar o tipo de monitorización do ficheiro local "
"predeterminado"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:591
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Erro ao escribir no ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:213
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Erro ao eliminar a ligazón da copia de seguranza antiga: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:227 ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Erro ao crear a copia de seguranza: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:258
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Erro ao renomear o ficheiro temporal: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:418 ../gio/glocalfileoutputstream.c:871
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Erro ao truncar o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:523
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:931
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
msgid "Target file is a directory"
msgstr "O ficheiro destino é un directorio"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "O ficheiro destino non é un ficheiro regular"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
msgid "The file was externally modified"
msgstr "O ficheiro foi modificado externamente"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:545
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Proporcionouse un GSeekType inválido"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:555
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Petición de busca inválida"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Non se pode truncar GMemoryInputStream"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:288
msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "Alcanzouse o límite máximo do array de datos"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:323
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "O fluxo de saída da memoria non é redimensionable"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:339
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Fallou ao redimensionarse o fluxo de saída da memoria"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: ../gio/gmount.c:360
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr "a montaxe non implementa o desmontado"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: ../gio/gmount.c:435
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr "a montaxe non implementa a expulsión"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: ../gio/gmount.c:517
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr "a montaxe non implementa o remontado"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:601
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "a montaxe non implementa o tipo de contido de invitado"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:690
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "a montaxe non implementa o tipo de contido síncrono de invitado"
#: ../gio/goutputstream.c:204 ../gio/goutputstream.c:405
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "O fluxo de saída non implementa a escritura"
#: ../gio/goutputstream.c:365 ../gio/goutputstream.c:773
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"
#: ../gio/gthemedicon.c:210
msgid "name"
msgstr "nome"
#: ../gio/gthemedicon.c:211
msgid "The name of the icon"
msgstr "O nome da icona"
#: ../gio/gthemedicon.c:222
msgid "names"
msgstr "nomes"
#: ../gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names"
msgstr "Unha matriz contendo nomes de iconas"
#: ../gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks"
msgstr "usar valores predeterminados de reserva"
#: ../gio/gthemedicon.c:249
msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
msgstr ""
"Indica se se deben usar os valores de reserva encontrados ao acortar o nome "
"nos caracteres '-'. Se se proporcionan varios nomes ignoraranse despois do "
"primeiro."
#: ../gio/gunixinputstream.c:201 ../gio/gunixinputstream.c:221
#: ../gio/gunixinputstream.c:299 ../gio/gunixoutputstream.c:288
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Erro ao ler de unix: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:254 ../gio/gunixinputstream.c:436
#: ../gio/gunixoutputstream.c:243 ../gio/gunixoutputstream.c:394
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Erro ao pechar unix: %s"
#: ../gio/gunixmounts.c:1778 ../gio/gunixmounts.c:1815
msgid "Filesystem root"
msgstr "Sistema de ficheiros raíz"
#: ../gio/gunixoutputstream.c:189 ../gio/gunixoutputstream.c:210
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Erro ao escribir a unix: %s"
#: ../gio/gvolume.c:439
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "o volume non implementa a expulsión"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
msgid "Can't find application"
msgstr "Non se pode encontrar a aplicación"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:312
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Erro ao lanzar a aplicación: %s"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:349
msgid "URIs not supported"
msgstr "Non se soportan URIs"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:371
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "os cambios de asociación non están soportados en win32"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:383
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "A creación de asociación non está soportada en win32"
#: ../tests/gio-ls.c:27
msgid "do not hide entries"
msgstr "non ocultar entradas"
#: ../tests/gio-ls.c:29
msgid "use a long listing format"
msgstr "usar un formato de listaxe longo"
#: ../tests/gio-ls.c:37
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHEIRO...]"
#~ msgid "%u byte"
#~ msgid_plural "%u bytes"
#~ msgstr[0] "%u byte"
#~ msgstr[1] "%u bytes"
|