diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r-- | po/zh_HK.po | 296 |
1 files changed, 142 insertions, 154 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index d57bd48fe..189f08256 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 2.19.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-25 20:26+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" @@ -301,66 +301,39 @@ msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:open() 失敗:%s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "對應檔案‘%s’失敗:mmap() 失敗:%s" -#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 +#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:" -#: glib/gmarkup.c:389 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s" - -#: glib/gmarkup.c:493 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:& " < > '" +#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 不是合法的「%s」" -#: glib/gmarkup.c:503 +#: glib/gmarkup.c:374 #, c-format -msgid "" -"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " -"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " -"it as &" +msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "" -"實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字符;如果這個 & 字符不是作為實體使用,請" -"將 & 轉換為 &" -#: glib/gmarkup.c:537 +#: glib/gmarkup.c:390 #, c-format -msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "實體名稱中不應含有字符‘%s’" +msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +msgstr "" -#: glib/gmarkup.c:574 +#: glib/gmarkup.c:494 #, c-format -msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "實體名稱‘%s’意義不明" - -#: glib/gmarkup.c:585 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"實體的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字符但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換" -"為 &" +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s" -#: glib/gmarkup.c:638 +#: glib/gmarkup.c:578 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "無法解析‘%-.*s’,字符參引內應該含有數字(例如 ê)─ 可能是數字太大" -#: glib/gmarkup.c:660 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "字符參引‘%-.*s’無法表示任何能接受的字符" - -#: glib/gmarkup.c:675 -msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "字符參引是空白的;它應該包括數字,像 dž" - -#: glib/gmarkup.c:685 +#: glib/gmarkup.c:590 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -369,52 +342,54 @@ msgstr "" "字符參引的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字符但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉" "換為 &" -#: glib/gmarkup.c:771 -msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "未完成的實體參引" - -#: glib/gmarkup.c:777 -msgid "Unfinished character reference" -msgstr "未完成的字符參引" +#: glib/gmarkup.c:616 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "字符參引‘%-.*s’無法表示任何能接受的字符" -#: glib/gmarkup.c:1063 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" -msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 序列過長" +#: glib/gmarkup.c:654 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:& " < > '" -#: glib/gmarkup.c:1091 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" -msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 非開始字符" +#: glib/gmarkup.c:662 +#, fuzzy, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "實體名稱‘%s’意義不明" -#: glib/gmarkup.c:1130 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" -msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 不是合法的「%s」" +#: glib/gmarkup.c:667 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"實體的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字符但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換" +"為 &" -#: glib/gmarkup.c:1168 +#: glib/gmarkup.c:973 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)" -#: glib/gmarkup.c:1208 +#: glib/gmarkup.c:1013 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "‘<’字符後的‘%s’不是有效的字符;這樣不可能是元素名稱的開始部份" -#: glib/gmarkup.c:1276 +#: glib/gmarkup.c:1081 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "s'" msgstr "字符「%s」只有一半,空元素標籤「%s」的結尾應該以‘>’字符結束" -#: glib/gmarkup.c:1365 +#: glib/gmarkup.c:1165 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "不尋常的字符‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字符" -#: glib/gmarkup.c:1407 +#: glib/gmarkup.c:1206 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -424,7 +399,7 @@ msgstr "" "不尋常的字符‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字符終結,也可以是屬性;或" "許你在屬性名稱中使用了無效的字符" -#: glib/gmarkup.c:1493 +#: glib/gmarkup.c:1283 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -432,80 +407,80 @@ msgid "" msgstr "" "不尋常的字符‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號" -#: glib/gmarkup.c:1635 +#: glib/gmarkup.c:1417 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "begin an element name" msgstr "‘</’字符後的‘%s’不是有效的字符;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份" -#: glib/gmarkup.c:1675 +#: glib/gmarkup.c:1453 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "allowed character is '>'" msgstr "字符‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字符為「>」" -#: glib/gmarkup.c:1686 +#: glib/gmarkup.c:1464 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素" -#: glib/gmarkup.c:1695 +#: glib/gmarkup.c:1473 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’" -#: glib/gmarkup.c:1858 +#: glib/gmarkup.c:1640 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "文件完全空白或只含有空白字符" -#: glib/gmarkup.c:1872 +#: glib/gmarkup.c:1654 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止" -#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 +#: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素" -#: glib/gmarkup.c:1888 +#: glib/gmarkup.c:1670 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號" -#: glib/gmarkup.c:1894 +#: glib/gmarkup.c:1676 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束" -#: glib/gmarkup.c:1900 +#: glib/gmarkup.c:1682 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束" -#: glib/gmarkup.c:1905 +#: glib/gmarkup.c:1687 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束" -#: glib/gmarkup.c:1911 +#: glib/gmarkup.c:1693 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值" -#: glib/gmarkup.c:1918 +#: glib/gmarkup.c:1700 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "在屬性值內,文件突然結束" -#: glib/gmarkup.c:1934 +#: glib/gmarkup.c:1716 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束" -#: glib/gmarkup.c:1940 +#: glib/gmarkup.c:1722 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束" @@ -940,61 +915,61 @@ msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字符次序" msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "字符不在 UTF-16 範圍之內" -#: glib/goption.c:615 +#: glib/goption.c:724 msgid "Usage:" msgstr "用法:" -#: glib/goption.c:615 +#: glib/goption.c:724 msgid "[OPTION...]" msgstr "[選項...]" -#: glib/goption.c:719 +#: glib/goption.c:828 msgid "Help Options:" msgstr "說明選項:" -#: glib/goption.c:720 +#: glib/goption.c:829 msgid "Show help options" msgstr "顯示說明的選項" -#: glib/goption.c:726 +#: glib/goption.c:835 msgid "Show all help options" msgstr "顯示所有的說明選項" -#: glib/goption.c:788 +#: glib/goption.c:897 msgid "Application Options:" msgstr "應用程式選項:" -#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 +#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s’" -#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 +#: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍" -#: glib/goption.c:885 +#: glib/goption.c:994 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數‘%1$s’" -#: glib/goption.c:893 +#: glib/goption.c:1002 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s’超出範圍" -#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 +#: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤" -#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 +#: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "缺少 %s 的參數" -#: glib/goption.c:1773 +#: glib/goption.c:1882 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "未知的選項 %s" @@ -1111,8 +1086,8 @@ msgstr "傳給 %s 的計數值太大" msgid "Stream is already closed" msgstr "串流已經關閉" -#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:654 +#: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638 +#: gio/gsimpleasyncresult.c:665 msgid "Operation was cancelled" msgstr "操作已被取消" @@ -1252,7 +1227,7 @@ msgstr "不支援回收筒" msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "檔案名稱不能包含「%c」" -#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370 +#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "儲存裝置尚未實作掛載功能" @@ -1273,14 +1248,6 @@ msgstr "檔案列舉器(enumerator)有異常操作" msgid "File enumerator is already closed" msgstr "檔案列舉器(enumerator)已經關閉" -#: gio/gfileicon.c:145 -msgid "file" -msgstr "檔案" - -#: gio/gfileicon.c:146 -msgid "The file containing the icon" -msgstr "含有圖示的檔案" - #: gio/gfileicon.c:237 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" @@ -1689,55 +1656,11 @@ msgstr "輸出串流尚未實作寫入" msgid "Source stream is already closed" msgstr "來源串流已經關閉" -#: gio/gthemedicon.c:211 -msgid "name" -msgstr "名稱" - -#: gio/gthemedicon.c:212 -msgid "The name of the icon" -msgstr "圖示的名稱" - -#: gio/gthemedicon.c:223 -msgid "names" -msgstr "名稱" - -#: gio/gthemedicon.c:224 -msgid "An array containing the icon names" -msgstr "包含圖示名稱的陣列" - -#: gio/gthemedicon.c:249 -msgid "use default fallbacks" -msgstr "使用預設的回饋" - -#: gio/gthemedicon.c:250 -msgid "" -"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " -"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." -msgstr "" -"是否使用縮短過在「-」字符的名稱找到的預設回饋。如果提供多個名稱則忽略第一個以" -"外的名稱。" - #: gio/gthemedicon.c:499 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "不能處理版本為 %d 的 GThemedIcon 編碼" -#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 -msgid "File descriptor" -msgstr "檔案描述子" - -#: gio/gunixinputstream.c:162 -msgid "The file descriptor to read from" -msgstr "要讀取的檔案描述子" - -#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 -msgid "Close file descriptor" -msgstr "關閉檔案描述子" - -#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 -msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" -msgstr "當串流關閉時是否關閉檔案描述子" - #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 #, c-format @@ -1754,16 +1677,12 @@ msgstr "關閉 unix 時發生錯誤:%s" msgid "Filesystem root" msgstr "根檔案系統" -#: gio/gunixoutputstream.c:148 -msgid "The file descriptor to write to" -msgstr "要寫入的檔案描述子" - #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "寫入至 unix 時發生錯誤:%s" -#: gio/gvolume.c:444 +#: gio/gvolume.c:450 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "儲存裝置尚未實作退出(eject)" @@ -1800,6 +1719,75 @@ msgstr "使用長式表列格式" msgid "[FILE...]" msgstr "[檔案...]" +#~ msgid "" +#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " +#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " +#~ "entity, escape it as &" +#~ msgstr "" +#~ "實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字符;如果這個 & 字符不是作為實體使用," +#~ "請將 & 轉換為 &" + +#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" +#~ msgstr "實體名稱中不應含有字符‘%s’" + +#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" +#~ msgstr "字符參引是空白的;它應該包括數字,像 dž" + +#~ msgid "Unfinished entity reference" +#~ msgstr "未完成的實體參引" + +#~ msgid "Unfinished character reference" +#~ msgstr "未完成的字符參引" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" +#~ msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 序列過長" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" +#~ msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 非開始字符" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "檔案" + +#~ msgid "The file containing the icon" +#~ msgstr "含有圖示的檔案" + +#~ msgid "name" +#~ msgstr "名稱" + +#~ msgid "The name of the icon" +#~ msgstr "圖示的名稱" + +#~ msgid "names" +#~ msgstr "名稱" + +#~ msgid "An array containing the icon names" +#~ msgstr "包含圖示名稱的陣列" + +#~ msgid "use default fallbacks" +#~ msgstr "使用預設的回饋" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " +#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." +#~ msgstr "" +#~ "是否使用縮短過在「-」字符的名稱找到的預設回饋。如果提供多個名稱則忽略第一" +#~ "個以外的名稱。" + +#~ msgid "File descriptor" +#~ msgstr "檔案描述子" + +#~ msgid "The file descriptor to read from" +#~ msgstr "要讀取的檔案描述子" + +#~ msgid "Close file descriptor" +#~ msgstr "關閉檔案描述子" + +#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" +#~ msgstr "當串流關閉時是否關閉檔案描述子" + +#~ msgid "The file descriptor to write to" +#~ msgstr "要寫入的檔案描述子" + #~ msgid "%u byte" #~ msgid_plural "%u bytes" #~ msgstr[0] "%u 位元組" |