summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r--po/sl.po300
1 files changed, 144 insertions, 156 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 6710b807e..002d9dc12 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-16 19:36+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@@ -302,52 +302,32 @@ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': open() ni uspel: %s"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Ni mogoče preslikati datoteke '%s': mmap() ni uspel: %s"
-#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
+#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d:"
-#: glib/gmarkup.c:389
-#, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
-
-#: glib/gmarkup.c:493
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr ""
-"Zaznana prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: &amp; &quot; &lt; &gt; "
-"&apos;"
+#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - neveljaven '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:503
+#: glib/gmarkup.c:374
#, c-format
-msgid ""
-"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
-"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
-"it as &amp;"
+msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr ""
-"Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; entiteto začne znak &; v "
-"primeru, da znak ne predstavlja entitete, mora biti zapisan kot &amp;"
-#: glib/gmarkup.c:537
+#: glib/gmarkup.c:390
#, c-format
-msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+msgstr ""
-#: glib/gmarkup.c:574
+#: glib/gmarkup.c:494
#, c-format
-msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Neznano ime entitete '%s'"
-
-#: glib/gmarkup.c:585
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"Entiteta se ne zaključi s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' "
-"brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&amp;'"
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
-#: glib/gmarkup.c:638
+#: glib/gmarkup.c:578
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -356,16 +336,7 @@ msgstr ""
"Ni mogoče razčleniti '%-.*s', ki bi morala biti številka znotraj reference "
"znaka (na primer &#234;) - morda je številka prevelika"
-#: glib/gmarkup.c:660
-#, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Referenca znaka '%-.*s' ne šifrira dovoljenega znaka"
-
-#: glib/gmarkup.c:675
-msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot &#454;"
-
-#: glib/gmarkup.c:685
+#: glib/gmarkup.c:590
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -374,32 +345,36 @@ msgstr ""
"Referenca znaka se ni končala s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak "
"'&' brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&amp;'"
-#: glib/gmarkup.c:771
-msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto"
-
-#: glib/gmarkup.c:777
-msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Nedokončano nanašanje na znak"
+#: glib/gmarkup.c:616
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Referenca znaka '%-.*s' ne šifrira dovoljenega znaka"
-#: glib/gmarkup.c:1063
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - predolgo zaporedje"
+#: glib/gmarkup.c:654
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Zaznana prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"&apos;"
-#: glib/gmarkup.c:1091
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - ni začetnega znaka"
+#: glib/gmarkup.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Neznano ime entitete '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1130
-#, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
-msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - neveljaven '%s'"
+#: glib/gmarkup.c:667
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Entiteta se ne zaključi s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' "
+"brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&amp;'"
-#: glib/gmarkup.c:1168
+#: glib/gmarkup.c:973
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)"
-#: glib/gmarkup.c:1208
+#: glib/gmarkup.c:1013
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -408,7 +383,7 @@ msgstr ""
"'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom "
"elementa"
-#: glib/gmarkup.c:1276
+#: glib/gmarkup.c:1081
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@@ -417,7 +392,7 @@ msgstr ""
"Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak je '>', da se zaključi oznako predmeta "
"'%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1365
+#: glib/gmarkup.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -425,7 +400,7 @@ msgstr ""
"Nenavaden znak '%s'. Za imenom atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan "
"znak '='"
-#: glib/gmarkup.c:1407
+#: glib/gmarkup.c:1206
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -436,7 +411,7 @@ msgstr ""
"elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
"atributa'"
-#: glib/gmarkup.c:1493
+#: glib/gmarkup.c:1283
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -445,7 +420,7 @@ msgstr ""
"Nenavaden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je "
"podana vrednost atributa '%s' elementa '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1635
+#: glib/gmarkup.c:1417
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -453,7 +428,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1675
+#: glib/gmarkup.c:1453
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -462,25 +437,25 @@ msgstr ""
"Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
"je '>'"
-#: glib/gmarkup.c:1686
+#: glib/gmarkup.c:1464
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' je zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
-#: glib/gmarkup.c:1695
+#: glib/gmarkup.c:1473
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' je zaprt, še vedno pa je odprt element '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1858
+#: glib/gmarkup.c:1640
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je prazen ali pa vsebuje le presledke"
-#: glib/gmarkup.c:1872
+#: glib/gmarkup.c:1654
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen takoj za odprtjem predmeta '<'"
-#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
+#: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -489,7 +464,7 @@ msgstr ""
"Dokument nepričakovano zaključen s še odprtimi elementi - '%s' je zadnji "
"odprt element"
-#: glib/gmarkup.c:1888
+#: glib/gmarkup.c:1670
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -498,19 +473,19 @@ msgstr ""
"Dokument nepričakovano zaključen, pričakovan je zaključni zaklepaj oznake <%"
"s/>"
-#: glib/gmarkup.c:1894
+#: glib/gmarkup.c:1676
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena elementa"
-#: glib/gmarkup.c:1900
+#: glib/gmarkup.c:1682
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena atributa"
-#: glib/gmarkup.c:1905
+#: glib/gmarkup.c:1687
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake za odprtje elementa."
-#: glib/gmarkup.c:1911
+#: glib/gmarkup.c:1693
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -518,16 +493,16 @@ msgstr ""
"Dokument nepričakovano zaključen za enačajem, ki sledil imenu atributa; ni "
"določena vrednosti atributa"
-#: glib/gmarkup.c:1918
+#: glib/gmarkup.c:1700
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi vrednosti atributa"
-#: glib/gmarkup.c:1934
+#: glib/gmarkup.c:1716
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1940
+#: glib/gmarkup.c:1722
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi komentarja ali ukaza"
@@ -972,61 +947,61 @@ msgstr "Neveljavno zaporedje na vhodu pretvorbe"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"
-#: glib/goption.c:615
+#: glib/goption.c:724
msgid "Usage:"
msgstr "Uporaba:"
-#: glib/goption.c:615
+#: glib/goption.c:724
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[MOŽNOST ...]"
-#: glib/goption.c:719
+#: glib/goption.c:828
msgid "Help Options:"
msgstr "Možnosti pomoči:"
-#: glib/goption.c:720
+#: glib/goption.c:829
msgid "Show help options"
msgstr "Pokaži možnosti pomoči"
-#: glib/goption.c:726
+#: glib/goption.c:835
msgid "Show all help options"
msgstr "Pokaži vse možnosti pomoči"
-#: glib/goption.c:788
+#: glib/goption.c:897
msgid "Application Options:"
msgstr "Možnosti programa:"
-#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
+#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Ni mogoče razčleniti celoštevilske vrednosti '%s' za %s"
-#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
+#: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' za %s izven obsega"
-#: glib/goption.c:885
+#: glib/goption.c:994
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Ni mogoče razčleniti dvojne vrednosti '%s' za %s"
-#: glib/goption.c:893
+#: glib/goption.c:1002
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Vrednost dvojne velikosti '%s' za %s izven obsega"
-#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
+#: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem %s"
-#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
+#: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Manjka argument za %s"
-#: glib/goption.c:1773
+#: glib/goption.c:1882
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Neznana možnost %s"
@@ -1151,8 +1126,8 @@ msgstr "Prevelika vrednost štetja poslana na %s"
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Pretok je že zaprt"
-#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
+#: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
+#: gio/gsimpleasyncresult.c:665
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operacija je bila preklicana."
@@ -1292,7 +1267,7 @@ msgstr "Smeti niso podprte"
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Ni mogoče uporabiti '%c' v imenu datoteke"
-#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
+#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "enota ne podpira priklopa"
@@ -1313,14 +1288,6 @@ msgstr "Številčnik izvaja izredno operacijo"
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Številčnik datotek je že zaprt"
-#: gio/gfileicon.c:145
-msgid "file"
-msgstr "datoteka"
-
-#: gio/gfileicon.c:146
-msgid "The file containing the icon"
-msgstr "Datoteka, ki vsebuje ikono"
-
#: gio/gfileicon.c:237
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
@@ -1730,55 +1697,11 @@ msgstr "Odvodni pretok ne podpira pisanja"
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Izvorni pretok je že zaprt"
-#: gio/gthemedicon.c:211
-msgid "name"
-msgstr "ime"
-
-#: gio/gthemedicon.c:212
-msgid "The name of the icon"
-msgstr "Ime ikone"
-
-#: gio/gthemedicon.c:223
-msgid "names"
-msgstr "imena"
-
-#: gio/gthemedicon.c:224
-msgid "An array containing the icon names"
-msgstr "Vrsta, ki vsebuje imena ikon"
-
-#: gio/gthemedicon.c:249
-msgid "use default fallbacks"
-msgstr "uporabi privzete povrnitve"
-
-#: gio/gthemedicon.c:250
-msgid ""
-"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
-"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
-msgstr ""
-"Ali naj se uporabi povrnitev s skrajševanjem imena pri '-' znaku. Prezrta so "
-"imena za prvim, če je podanih več imen."
-
#: gio/gthemedicon.c:499
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GThemedIcon"
-#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
-msgid "File descriptor"
-msgstr "Opisnik datoteke"
-
-#: gio/gunixinputstream.c:162
-msgid "The file descriptor to read from"
-msgstr "Opisnik datotek iz katerega naj se bere"
-
-#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
-msgid "Close file descriptor"
-msgstr "ZApri opisnik datotek"
-
-#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
-msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
-msgstr "Ali naj se zapre opisnik datoteke, ko je pretok končan"
-
#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
#, c-format
@@ -1795,16 +1718,12 @@ msgstr "Napaka med zapiranjem unix-a: %s"
msgid "Filesystem root"
msgstr "Koren datotečnega sistema"
-#: gio/gunixoutputstream.c:148
-msgid "The file descriptor to write to"
-msgstr "Datotečni opisnik kamor naj se izpiše"
-
#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem na unix: %s"
-#: gio/gvolume.c:444
+#: gio/gvolume.c:450
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "medija ni mogoče izvreči"
@@ -1841,6 +1760,75 @@ msgstr "uporabi zapis v obliki dolgega seznama"
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DATOTEKA ...]"
+#~ msgid ""
+#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
+#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
+#~ "entity, escape it as &amp;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; entiteto začne znak &; v "
+#~ "primeru, da znak ne predstavlja entitete, mora biti zapisan kot &amp;"
+
+#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
+#~ msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
+
+#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
+#~ msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot &#454;"
+
+#~ msgid "Unfinished entity reference"
+#~ msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto"
+
+#~ msgid "Unfinished character reference"
+#~ msgstr "Nedokončano nanašanje na znak"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+#~ msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - predolgo zaporedje"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+#~ msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - ni začetnega znaka"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "datoteka"
+
+#~ msgid "The file containing the icon"
+#~ msgstr "Datoteka, ki vsebuje ikono"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "ime"
+
+#~ msgid "The name of the icon"
+#~ msgstr "Ime ikone"
+
+#~ msgid "names"
+#~ msgstr "imena"
+
+#~ msgid "An array containing the icon names"
+#~ msgstr "Vrsta, ki vsebuje imena ikon"
+
+#~ msgid "use default fallbacks"
+#~ msgstr "uporabi privzete povrnitve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
+#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali naj se uporabi povrnitev s skrajševanjem imena pri '-' znaku. Prezrta "
+#~ "so imena za prvim, če je podanih več imen."
+
+#~ msgid "File descriptor"
+#~ msgstr "Opisnik datoteke"
+
+#~ msgid "The file descriptor to read from"
+#~ msgstr "Opisnik datotek iz katerega naj se bere"
+
+#~ msgid "Close file descriptor"
+#~ msgstr "ZApri opisnik datotek"
+
+#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
+#~ msgstr "Ali naj se zapre opisnik datoteke, ko je pretok končan"
+
+#~ msgid "The file descriptor to write to"
+#~ msgstr "Datotečni opisnik kamor naj se izpiše"
+
#~ msgid "%u byte"
#~ msgid_plural "%u bytes"
#~ msgstr[0] "%u bajtov"