diff options
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 300 |
1 files changed, 144 insertions, 156 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-16 19:36+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" @@ -302,52 +302,32 @@ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': open() ni uspel: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Ni mogoče preslikati datoteke '%s': mmap() ni uspel: %s" -#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 +#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d:" -#: glib/gmarkup.c:389 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Napaka v vrstici %d: %s" - -#: glib/gmarkup.c:493 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Zaznana prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > " -"'" +#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - neveljaven '%s'" -#: glib/gmarkup.c:503 +#: glib/gmarkup.c:374 #, c-format -msgid "" -"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " -"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " -"it as &" +msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "" -"Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; entiteto začne znak &; v " -"primeru, da znak ne predstavlja entitete, mora biti zapisan kot &" -#: glib/gmarkup.c:537 +#: glib/gmarkup.c:390 #, c-format -msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete" +msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +msgstr "" -#: glib/gmarkup.c:574 +#: glib/gmarkup.c:494 #, c-format -msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Neznano ime entitete '%s'" - -#: glib/gmarkup.c:585 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Entiteta se ne zaključi s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' " -"brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'" +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Napaka v vrstici %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:638 +#: glib/gmarkup.c:578 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -356,16 +336,7 @@ msgstr "" "Ni mogoče razčleniti '%-.*s', ki bi morala biti številka znotraj reference " "znaka (na primer ê) - morda je številka prevelika" -#: glib/gmarkup.c:660 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Referenca znaka '%-.*s' ne šifrira dovoljenega znaka" - -#: glib/gmarkup.c:675 -msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot dž" - -#: glib/gmarkup.c:685 +#: glib/gmarkup.c:590 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -374,32 +345,36 @@ msgstr "" "Referenca znaka se ni končala s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak " "'&' brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'" -#: glib/gmarkup.c:771 -msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto" - -#: glib/gmarkup.c:777 -msgid "Unfinished character reference" -msgstr "Nedokončano nanašanje na znak" +#: glib/gmarkup.c:616 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Referenca znaka '%-.*s' ne šifrira dovoljenega znaka" -#: glib/gmarkup.c:1063 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" -msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - predolgo zaporedje" +#: glib/gmarkup.c:654 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Zaznana prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > " +"'" -#: glib/gmarkup.c:1091 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" -msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - ni začetnega znaka" +#: glib/gmarkup.c:662 +#, fuzzy, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Neznano ime entitete '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1130 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" -msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - neveljaven '%s'" +#: glib/gmarkup.c:667 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Entiteta se ne zaključi s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' " +"brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'" -#: glib/gmarkup.c:1168 +#: glib/gmarkup.c:973 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)" -#: glib/gmarkup.c:1208 +#: glib/gmarkup.c:1013 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -408,7 +383,7 @@ msgstr "" "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom " "elementa" -#: glib/gmarkup.c:1276 +#: glib/gmarkup.c:1081 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" @@ -417,7 +392,7 @@ msgstr "" "Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak je '>', da se zaključi oznako predmeta " "'%s'" -#: glib/gmarkup.c:1365 +#: glib/gmarkup.c:1165 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -425,7 +400,7 @@ msgstr "" "Nenavaden znak '%s'. Za imenom atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan " "znak '='" -#: glib/gmarkup.c:1407 +#: glib/gmarkup.c:1206 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -436,7 +411,7 @@ msgstr "" "elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu " "atributa'" -#: glib/gmarkup.c:1493 +#: glib/gmarkup.c:1283 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -445,7 +420,7 @@ msgstr "" "Nenavaden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je " "podana vrednost atributa '%s' elementa '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1635 +#: glib/gmarkup.c:1417 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " @@ -453,7 +428,7 @@ msgid "" msgstr "" "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1675 +#: glib/gmarkup.c:1453 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " @@ -462,25 +437,25 @@ msgstr "" "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak " "je '>'" -#: glib/gmarkup.c:1686 +#: glib/gmarkup.c:1464 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Element '%s' je zaprt, trenutno ni odprtega elementa" -#: glib/gmarkup.c:1695 +#: glib/gmarkup.c:1473 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Element '%s' je zaprt, še vedno pa je odprt element '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1858 +#: glib/gmarkup.c:1640 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokument je prazen ali pa vsebuje le presledke" -#: glib/gmarkup.c:1872 +#: glib/gmarkup.c:1654 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen takoj za odprtjem predmeta '<'" -#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 +#: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -489,7 +464,7 @@ msgstr "" "Dokument nepričakovano zaključen s še odprtimi elementi - '%s' je zadnji " "odprt element" -#: glib/gmarkup.c:1888 +#: glib/gmarkup.c:1670 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -498,19 +473,19 @@ msgstr "" "Dokument nepričakovano zaključen, pričakovan je zaključni zaklepaj oznake <%" "s/>" -#: glib/gmarkup.c:1894 +#: glib/gmarkup.c:1676 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena elementa" -#: glib/gmarkup.c:1900 +#: glib/gmarkup.c:1682 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena atributa" -#: glib/gmarkup.c:1905 +#: glib/gmarkup.c:1687 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake za odprtje elementa." -#: glib/gmarkup.c:1911 +#: glib/gmarkup.c:1693 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -518,16 +493,16 @@ msgstr "" "Dokument nepričakovano zaključen za enačajem, ki sledil imenu atributa; ni " "določena vrednosti atributa" -#: glib/gmarkup.c:1918 +#: glib/gmarkup.c:1700 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi vrednosti atributa" -#: glib/gmarkup.c:1934 +#: glib/gmarkup.c:1716 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja elementa '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1940 +#: glib/gmarkup.c:1722 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi komentarja ali ukaza" @@ -972,61 +947,61 @@ msgstr "Neveljavno zaporedje na vhodu pretvorbe" msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Znak izven intervala za UTF-16" -#: glib/goption.c:615 +#: glib/goption.c:724 msgid "Usage:" msgstr "Uporaba:" -#: glib/goption.c:615 +#: glib/goption.c:724 msgid "[OPTION...]" msgstr "[MOŽNOST ...]" -#: glib/goption.c:719 +#: glib/goption.c:828 msgid "Help Options:" msgstr "Možnosti pomoči:" -#: glib/goption.c:720 +#: glib/goption.c:829 msgid "Show help options" msgstr "Pokaži možnosti pomoči" -#: glib/goption.c:726 +#: glib/goption.c:835 msgid "Show all help options" msgstr "Pokaži vse možnosti pomoči" -#: glib/goption.c:788 +#: glib/goption.c:897 msgid "Application Options:" msgstr "Možnosti programa:" -#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 +#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Ni mogoče razčleniti celoštevilske vrednosti '%s' za %s" -#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 +#: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' za %s izven obsega" -#: glib/goption.c:885 +#: glib/goption.c:994 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Ni mogoče razčleniti dvojne vrednosti '%s' za %s" -#: glib/goption.c:893 +#: glib/goption.c:1002 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Vrednost dvojne velikosti '%s' za %s izven obsega" -#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 +#: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Napaka med razčlenjevanjem %s" -#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 +#: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Manjka argument za %s" -#: glib/goption.c:1773 +#: glib/goption.c:1882 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Neznana možnost %s" @@ -1151,8 +1126,8 @@ msgstr "Prevelika vrednost štetja poslana na %s" msgid "Stream is already closed" msgstr "Pretok je že zaprt" -#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:654 +#: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638 +#: gio/gsimpleasyncresult.c:665 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operacija je bila preklicana." @@ -1292,7 +1267,7 @@ msgstr "Smeti niso podprte" msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Ni mogoče uporabiti '%c' v imenu datoteke" -#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370 +#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "enota ne podpira priklopa" @@ -1313,14 +1288,6 @@ msgstr "Številčnik izvaja izredno operacijo" msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Številčnik datotek je že zaprt" -#: gio/gfileicon.c:145 -msgid "file" -msgstr "datoteka" - -#: gio/gfileicon.c:146 -msgid "The file containing the icon" -msgstr "Datoteka, ki vsebuje ikono" - #: gio/gfileicon.c:237 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" @@ -1730,55 +1697,11 @@ msgstr "Odvodni pretok ne podpira pisanja" msgid "Source stream is already closed" msgstr "Izvorni pretok je že zaprt" -#: gio/gthemedicon.c:211 -msgid "name" -msgstr "ime" - -#: gio/gthemedicon.c:212 -msgid "The name of the icon" -msgstr "Ime ikone" - -#: gio/gthemedicon.c:223 -msgid "names" -msgstr "imena" - -#: gio/gthemedicon.c:224 -msgid "An array containing the icon names" -msgstr "Vrsta, ki vsebuje imena ikon" - -#: gio/gthemedicon.c:249 -msgid "use default fallbacks" -msgstr "uporabi privzete povrnitve" - -#: gio/gthemedicon.c:250 -msgid "" -"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " -"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." -msgstr "" -"Ali naj se uporabi povrnitev s skrajševanjem imena pri '-' znaku. Prezrta so " -"imena za prvim, če je podanih več imen." - #: gio/gthemedicon.c:499 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GThemedIcon" -#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 -msgid "File descriptor" -msgstr "Opisnik datoteke" - -#: gio/gunixinputstream.c:162 -msgid "The file descriptor to read from" -msgstr "Opisnik datotek iz katerega naj se bere" - -#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 -msgid "Close file descriptor" -msgstr "ZApri opisnik datotek" - -#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 -msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" -msgstr "Ali naj se zapre opisnik datoteke, ko je pretok končan" - #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 #, c-format @@ -1795,16 +1718,12 @@ msgstr "Napaka med zapiranjem unix-a: %s" msgid "Filesystem root" msgstr "Koren datotečnega sistema" -#: gio/gunixoutputstream.c:148 -msgid "The file descriptor to write to" -msgstr "Datotečni opisnik kamor naj se izpiše" - #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Napaka med pisanjem na unix: %s" -#: gio/gvolume.c:444 +#: gio/gvolume.c:450 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "medija ni mogoče izvreči" @@ -1841,6 +1760,75 @@ msgstr "uporabi zapis v obliki dolgega seznama" msgid "[FILE...]" msgstr "[DATOTEKA ...]" +#~ msgid "" +#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " +#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " +#~ "entity, escape it as &" +#~ msgstr "" +#~ "Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; entiteto začne znak &; v " +#~ "primeru, da znak ne predstavlja entitete, mora biti zapisan kot &" + +#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" +#~ msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete" + +#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" +#~ msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot dž" + +#~ msgid "Unfinished entity reference" +#~ msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto" + +#~ msgid "Unfinished character reference" +#~ msgstr "Nedokončano nanašanje na znak" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" +#~ msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - predolgo zaporedje" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" +#~ msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - ni začetnega znaka" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "datoteka" + +#~ msgid "The file containing the icon" +#~ msgstr "Datoteka, ki vsebuje ikono" + +#~ msgid "name" +#~ msgstr "ime" + +#~ msgid "The name of the icon" +#~ msgstr "Ime ikone" + +#~ msgid "names" +#~ msgstr "imena" + +#~ msgid "An array containing the icon names" +#~ msgstr "Vrsta, ki vsebuje imena ikon" + +#~ msgid "use default fallbacks" +#~ msgstr "uporabi privzete povrnitve" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " +#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." +#~ msgstr "" +#~ "Ali naj se uporabi povrnitev s skrajševanjem imena pri '-' znaku. Prezrta " +#~ "so imena za prvim, če je podanih več imen." + +#~ msgid "File descriptor" +#~ msgstr "Opisnik datoteke" + +#~ msgid "The file descriptor to read from" +#~ msgstr "Opisnik datotek iz katerega naj se bere" + +#~ msgid "Close file descriptor" +#~ msgstr "ZApri opisnik datotek" + +#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" +#~ msgstr "Ali naj se zapre opisnik datoteke, ko je pretok končan" + +#~ msgid "The file descriptor to write to" +#~ msgstr "Datotečni opisnik kamor naj se izpiše" + #~ msgid "%u byte" #~ msgid_plural "%u bytes" #~ msgstr[0] "%u bajtov" |