diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 851 |
1 files changed, 463 insertions, 388 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-11 08:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-27 16:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-11 08:25+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" @@ -16,303 +16,311 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908 +#: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884 +#: glib/gbookmarkfile.c:931 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919 +#: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826 +#: glib/gbookmarkfile.c:942 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Atributo '%s' do elemento '%s' não foi encontrado" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231 +#: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177 +#: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperada a etiqueta '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251 +#: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151 +#: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781 +#: glib/gbookmarkfile.c:1798 +#, c-format msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" "Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos directórios de " "dados" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982 +#: glib/gbookmarkfile.c:1999 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Já existe um marcador para o URI '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677 +#: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202 +#: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367 +#: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535 +#: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692 +#: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831 +#: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147 +#: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388 +#: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567 +#: glib/gbookmarkfile.c:3694 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador para o URI '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359 +#: glib/gbookmarkfile.c:2376 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444 +#: glib/gbookmarkfile.c:2461 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "Nenhum sinal privado definido no marcador para o URI '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823 +#: glib/gbookmarkfile.c:2840 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381 +#: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Nenhuma aplicação denominada '%s' registou um marcador para '%s'" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404 +#: glib/gbookmarkfile.c:3421 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Falha ao expandir a linha de execução '%s' com o URI '%s'" -#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158 +#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada" -#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513 +#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'" -#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330 -#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:956 -#: ../glib/gutf8.c:1405 +#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 +#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956 +#: glib/gutf8.c:1405 +#, c-format msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão" -#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337 -#: ../glib/giochannel.c:2227 +#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337 +#: glib/giochannel.c:2227 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Erro durante a conversão: %s" -#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:952 ../glib/gutf8.c:1156 -#: ../glib/gutf8.c:1297 ../glib/gutf8.c:1401 +#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297 +#: glib/gutf8.c:1401 +#, c-format msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem" -#: ../glib/gconvert.c:919 +#: glib/gconvert.c:919 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'" -#: ../glib/gconvert.c:1734 +#: glib/gconvert.c:1734 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\"" -#: ../glib/gconvert.c:1744 +#: glib/gconvert.c:1744 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'" -#: ../glib/gconvert.c:1761 +#: glib/gconvert.c:1761 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "O URI '%s' é inválido" -#: ../glib/gconvert.c:1773 +#: glib/gconvert.c:1773 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido" -#: ../glib/gconvert.c:1789 +#: glib/gconvert.c:1789 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados" -#: ../glib/gconvert.c:1884 +#: glib/gconvert.c:1884 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto" -#: ../glib/gconvert.c:1894 +#: glib/gconvert.c:1894 +#, c-format msgid "Invalid hostname" msgstr "Nome de máquina inválido" -#: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124 +#: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s" -#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630 +#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\"" -#: ../glib/gfileutils.c:572 +#: glib/gfileutils.c:572 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s" -#: ../glib/gfileutils.c:654 +#: glib/gfileutils.c:654 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s" -#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792 +#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s" -#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133 +#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:756 +#: glib/gfileutils.c:756 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:890 +#: glib/gfileutils.c:890 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Falha ao renomear o ficheiro '%s' para '%s': falha no g_rename(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390 +#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s" -#: ../glib/gfileutils.c:946 +#: glib/gfileutils.c:946 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: falha no fdopen(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:971 +#: glib/gfileutils.c:971 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fwrite(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:990 +#: glib/gfileutils.c:990 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1108 +#: glib/gfileutils.c:1108 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "Incapaz de remover o ficheiro '%s' existente: falha no g_unlink(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1352 +#: glib/gfileutils.c:1352 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'" -#: ../glib/gfileutils.c:1365 +#: glib/gfileutils.c:1365 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Modelo '%s' não contém XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:1826 +#: glib/gfileutils.c:1826 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" -#: ../glib/gfileutils.c:1834 +#: glib/gfileutils.c:1834 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: ../glib/gfileutils.c:1839 +#: glib/gfileutils.c:1839 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gfileutils.c:1844 +#: glib/gfileutils.c:1844 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gfileutils.c:1887 +#: glib/gfileutils.c:1887 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1908 +#: glib/gfileutils.c:1908 +#, c-format msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Atalhos não são suportados" -#: ../glib/giochannel.c:1162 +#: glib/giochannel.c:1162 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s" -#: ../glib/giochannel.c:1507 +#: glib/giochannel.c:1507 +#, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string" -#: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811 -#: ../glib/giochannel.c:1898 +#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898 +#, c-format msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura" -#: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711 +#: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711 +#, c-format msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Canal termina num caracter parcial" -#: ../glib/giochannel.c:1697 +#: glib/giochannel.c:1697 +#, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "" "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end" -#: ../glib/gmappedfile.c:116 +#: glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no open(): %s" -#: ../glib/gmappedfile.c:193 +#: glib/gmappedfile.c:193 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Falha ao mapear o ficheiro '%s': falha no mmap(): %s" -#: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244 +#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Erro na linha %d caracter %d: " -#: ../glib/gmarkup.c:338 +#: glib/gmarkup.c:344 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Erro na linha %d: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:442 +#: glib/gmarkup.c:448 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: & " < > " "'" -#: ../glib/gmarkup.c:452 +#: glib/gmarkup.c:458 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " @@ -323,17 +331,17 @@ msgstr "" "inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, " "mascare-o como &" -#: ../glib/gmarkup.c:486 +#: glib/gmarkup.c:492 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro do nome de uma entidade" -#: ../glib/gmarkup.c:523 +#: glib/gmarkup.c:529 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Nome de entidade '%s' desconhecido" -#: ../glib/gmarkup.c:534 +#: glib/gmarkup.c:540 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -342,7 +350,7 @@ msgstr "" "caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como " "&" -#: ../glib/gmarkup.c:587 +#: glib/gmarkup.c:593 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -351,16 +359,16 @@ msgstr "" "Falha ao parsear '%-.*s', que deveria ser um dígito dentro de uma referência " "de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado grande" -#: ../glib/gmarkup.c:612 +#: glib/gmarkup.c:618 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido" -#: ../glib/gmarkup.c:627 +#: glib/gmarkup.c:633 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Referência de caracter vazia; deverá incluir um dígito tal como dž" -#: ../glib/gmarkup.c:637 +#: glib/gmarkup.c:643 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -370,32 +378,32 @@ msgstr "" "utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - " "mascare-o como &" -#: ../glib/gmarkup.c:723 +#: glib/gmarkup.c:729 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Referência de entidade por terminar" -#: ../glib/gmarkup.c:729 +#: glib/gmarkup.c:735 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Referência de caracter por terminar" -#: ../glib/gmarkup.c:972 +#: glib/gmarkup.c:978 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido - sequência demasiado extensa" -#: ../glib/gmarkup.c:1000 +#: glib/gmarkup.c:1006 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido - não é um caracter inicial" -#: ../glib/gmarkup.c:1036 +#: glib/gmarkup.c:1042 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido - '%s' inválido" -#: ../glib/gmarkup.c:1074 +#: glib/gmarkup.c:1080 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)" -#: ../glib/gmarkup.c:1114 +#: glib/gmarkup.c:1120 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -404,7 +412,7 @@ msgstr "" "'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome " "de elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1178 +#: glib/gmarkup.c:1184 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " @@ -413,7 +421,7 @@ msgstr "" "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a " "etiqueta inicial do elemento '%s'" -#: ../glib/gmarkup.c:1267 +#: glib/gmarkup.c:1273 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -421,7 +429,7 @@ msgstr "" "Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do " "elemento '%s'" -#: ../glib/gmarkup.c:1309 +#: glib/gmarkup.c:1315 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -432,7 +440,7 @@ msgstr "" "etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez " "tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1395 +#: glib/gmarkup.c:1401 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -441,7 +449,7 @@ msgstr "" "Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de " "igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'" -#: ../glib/gmarkup.c:1537 +#: glib/gmarkup.c:1543 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " @@ -450,7 +458,7 @@ msgstr "" "'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode iniciar " "o nome de um elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1577 +#: glib/gmarkup.c:1583 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " @@ -459,25 +467,25 @@ msgstr "" "'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o " "caracter permitido é '>'" -#: ../glib/gmarkup.c:1588 +#: glib/gmarkup.c:1594 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto" -#: ../glib/gmarkup.c:1597 +#: glib/gmarkup.c:1603 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'" -#: ../glib/gmarkup.c:1757 +#: glib/gmarkup.c:1763 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços" -#: ../glib/gmarkup.c:1771 +#: glib/gmarkup.c:1777 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'" -#: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824 +#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -486,7 +494,7 @@ msgstr "" "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o " "último elemento aberto" -#: ../glib/gmarkup.c:1787 +#: glib/gmarkup.c:1793 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -495,21 +503,21 @@ msgstr "" "Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para " "terminar a etiqueta <%s/>" -#: ../glib/gmarkup.c:1793 +#: glib/gmarkup.c:1799 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1799 +#: glib/gmarkup.c:1805 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1804 +#: glib/gmarkup.c:1810 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um " "elemento." -#: ../glib/gmarkup.c:1810 +#: glib/gmarkup.c:1816 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -517,401 +525,404 @@ msgstr "" "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome " "de atributo; nenhum valor de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1817 +#: glib/gmarkup.c:1823 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1833 +#: glib/gmarkup.c:1839 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%" "s'" -#: ../glib/gmarkup.c:1839 +#: glib/gmarkup.c:1845 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de " "processamento" -#: ../glib/gregex.c:131 +#: glib/gregex.c:131 msgid "corrupted object" msgstr "objecto corrompido" -#: ../glib/gregex.c:133 +#: glib/gregex.c:133 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "erro interno ou objecto corrompido" -#: ../glib/gregex.c:135 +#: glib/gregex.c:135 msgid "out of memory" msgstr "sem memória livre" -#: ../glib/gregex.c:140 +#: glib/gregex.c:140 msgid "backtracking limit reached" msgstr "limite de retroceder alcançado" -#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160 +#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "o padrão contém itens não suportados para comparação parcial" -#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1883 +#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1971 msgid "internal error" msgstr "erro interno" -#: ../glib/gregex.c:162 +#: glib/gregex.c:162 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "referências anteriores como condições não são suportadas para comparação " "parcial" -#: ../glib/gregex.c:171 +#: glib/gregex.c:171 msgid "recursion limit reached" msgstr "alcançado o limite de recursividade" -#: ../glib/gregex.c:173 +#: glib/gregex.c:173 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "alcançado o limite da área de trabalho para sub-expressões vazias" -#: ../glib/gregex.c:175 +#: glib/gregex.c:175 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "combinação inválida de parâmetros de quebra de linha" -#: ../glib/gregex.c:179 +#: glib/gregex.c:179 msgid "unknown error" msgstr "erro desconhecido" -#: ../glib/gregex.c:199 +#: glib/gregex.c:199 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ no final do padrão" -#: ../glib/gregex.c:202 +#: glib/gregex.c:202 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c no final do padrão" -#: ../glib/gregex.c:205 +#: glib/gregex.c:205 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "o caracter após \\ é desconhecido" -#: ../glib/gregex.c:212 +#: glib/gregex.c:212 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "" "não são aqui permitidos escapes de alteração de capitalização (\\l, \\L, " "\\u, \\U)" -#: ../glib/gregex.c:215 +#: glib/gregex.c:215 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "números fora da ordem no quantificador {}" -#: ../glib/gregex.c:218 +#: glib/gregex.c:218 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "número demasiado grande no quantificador {}" -#: ../glib/gregex.c:221 +#: glib/gregex.c:221 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "falta o ] de fecho da classe de caracter" -#: ../glib/gregex.c:224 +#: glib/gregex.c:224 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "sequência de escape inválida na classe de caracter" -#: ../glib/gregex.c:227 +#: glib/gregex.c:227 msgid "range out of order in character class" msgstr "intervalo fora da ordem na classe de caracter" -#: ../glib/gregex.c:230 +#: glib/gregex.c:230 msgid "nothing to repeat" msgstr "nada a repetir" -#: ../glib/gregex.c:233 +#: glib/gregex.c:233 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "caracter desconhecido após (?" -#: ../glib/gregex.c:237 +#: glib/gregex.c:237 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "caracter desconhecido após (?<" -#: ../glib/gregex.c:241 +#: glib/gregex.c:241 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "caracter desconhecido após (?P" -#: ../glib/gregex.c:244 +#: glib/gregex.c:244 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "classes denominadas POSIX apenas são suportadas dentro de uma classe" -#: ../glib/gregex.c:247 +#: glib/gregex.c:247 msgid "missing terminating )" msgstr "falta o ) de fecho" -#: ../glib/gregex.c:251 +#: glib/gregex.c:251 msgid ") without opening (" msgstr ") sem um ( de abertura" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: ../glib/gregex.c:258 +#: glib/gregex.c:258 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R ou (?[+-]números tem de ser seguido de )" -#: ../glib/gregex.c:261 +#: glib/gregex.c:261 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "referência a padrão inexistente" -#: ../glib/gregex.c:264 +#: glib/gregex.c:264 msgid "missing ) after comment" msgstr "falta o ) após o comentário" -#: ../glib/gregex.c:267 +#: glib/gregex.c:267 msgid "regular expression too large" msgstr "expressão regular demasiado extensa" -#: ../glib/gregex.c:270 +#: glib/gregex.c:270 msgid "failed to get memory" msgstr "falha ao obter memória" -#: ../glib/gregex.c:273 +#: glib/gregex.c:273 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "asserção de verificação anterior não é de largura fixa" -#: ../glib/gregex.c:276 +#: glib/gregex.c:276 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "número ou nome mal formado após (?(" -#: ../glib/gregex.c:279 +#: glib/gregex.c:279 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "grupo condicional contém mais de dois ramos" -#: ../glib/gregex.c:282 +#: glib/gregex.c:282 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "esperada uma asserção após (?(" -#: ../glib/gregex.c:285 +#: glib/gregex.c:285 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "nome de classe POSIX desconhecido" -#: ../glib/gregex.c:288 +#: glib/gregex.c:288 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "não são suportados os elementos de junção POSIX" -#: ../glib/gregex.c:291 +#: glib/gregex.c:291 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "valor do caracter na sequência \\x{...} é demasiado grande" -#: ../glib/gregex.c:294 +#: glib/gregex.c:294 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "condição inválida (?(0)" -#: ../glib/gregex.c:297 +#: glib/gregex.c:297 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C não é permitido numa asserção de verificação anterior" -#: ../glib/gregex.c:300 +#: glib/gregex.c:300 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "chamada recursiva pode iterar indefinidamente" -#: ../glib/gregex.c:303 +#: glib/gregex.c:303 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "falta o terminador no nome do subpadrão" -#: ../glib/gregex.c:306 +#: glib/gregex.c:306 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "dois subpadrões denominados têm o mesmo nome" -#: ../glib/gregex.c:309 +#: glib/gregex.c:309 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "sequência \\P ou \\p mal formada" -#: ../glib/gregex.c:312 +#: glib/gregex.c:312 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "nome de propriedade desconhecido após \\P ou \\p" -#: ../glib/gregex.c:315 +#: glib/gregex.c:315 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "nome do subpadrão é demasiado extenso (máximo de 32 caracteres)" -#: ../glib/gregex.c:318 +#: glib/gregex.c:318 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "demasiados subpadrões denominados (máximo de 10.000)" -#: ../glib/gregex.c:321 +#: glib/gregex.c:321 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "valor octal é maior do que \\377" -#: ../glib/gregex.c:324 +#: glib/gregex.c:324 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "grupo DEFINE contém mais de um ramo" -#: ../glib/gregex.c:327 +#: glib/gregex.c:327 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "não é permitido repetir um grupo DEFINE" -#: ../glib/gregex.c:330 +#: glib/gregex.c:330 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "opções de NEWLINE inconsistentes" -#: ../glib/gregex.c:333 +#: glib/gregex.c:333 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" "\\g não é seguido de um nome com chavetas ou número não-zero com chavetas " "opcional" -#: ../glib/gregex.c:338 +#: glib/gregex.c:338 msgid "unexpected repeat" msgstr "repetição inesperada" -#: ../glib/gregex.c:342 +#: glib/gregex.c:342 msgid "code overflow" msgstr "código fora dos limites" -#: ../glib/gregex.c:346 +#: glib/gregex.c:346 msgid "overran compiling workspace" msgstr "derramou fora da área de trabalho de compilação" -#: ../glib/gregex.c:350 +#: glib/gregex.c:350 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "subpadrão referenciado previamente verificado não foi encontrado" -#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593 +#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Erro ao comparar a expressão regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1098 +#: glib/gregex.c:1098 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "biblioteca PCRE está compilada sem suporte UTF8" -#: ../glib/gregex.c:1107 +#: glib/gregex.c:1107 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "biblioteca PCRE está compilada sem suporte para propriedades UTF8" -#: ../glib/gregex.c:1161 +#: glib/gregex.c:1161 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s no caracter %d: %s" -#: ../glib/gregex.c:1197 +#: glib/gregex.c:1197 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Erro ao optimizar a expressão regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:2021 +#: glib/gregex.c:2021 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "esperado um dígito hexadecimal ou '}'" -#: ../glib/gregex.c:2037 +#: glib/gregex.c:2037 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "esperado um dígito hexadecimal" -#: ../glib/gregex.c:2077 +#: glib/gregex.c:2077 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "falta '<' na referência simbólica" -#: ../glib/gregex.c:2086 +#: glib/gregex.c:2086 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "referência simbólica por terminar" -#: ../glib/gregex.c:2093 +#: glib/gregex.c:2093 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "referência simbólica de tamanho zero" -#: ../glib/gregex.c:2104 +#: glib/gregex.c:2104 msgid "digit expected" msgstr "esperado um dígito" -#: ../glib/gregex.c:2122 +#: glib/gregex.c:2122 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "referência simbólica ilegal" -#: ../glib/gregex.c:2184 +#: glib/gregex.c:2184 msgid "stray final '\\'" msgstr "'\\' final a mais" -#: ../glib/gregex.c:2188 +#: glib/gregex.c:2188 msgid "unknown escape sequence" msgstr "sequência de escape desconhecida" -#: ../glib/gregex.c:2198 +#: glib/gregex.c:2198 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Erro ao parsear o texto de substituição \"%s\" no caracter %lu: %s" -#: ../glib/gshell.c:70 +#: glib/gshell.c:70 +#, c-format msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa" -#: ../glib/gshell.c:160 +#: glib/gshell.c:160 +#, c-format msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado" -#: ../glib/gshell.c:538 +#: glib/gshell.c:538 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')" -#: ../glib/gshell.c:545 +#: glib/gshell.c:545 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto " "era '%s')" -#: ../glib/gshell.c:557 +#: glib/gshell.c:557 +#, c-format msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:279 +#: glib/gspawn-win32.c:279 +#, c-format msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Falha ao ler dados de processo filho" -#: ../glib/gspawn-win32.c:294 ../glib/gspawn.c:1455 +#: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:332 ../glib/gspawn-win32.c:340 ../glib/gspawn.c:1119 +#: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:363 ../glib/gspawn.c:1324 +#: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn-win32.c:493 +#: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:440 +#: glib/gspawn-win32.c:440 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Nome de aplicação inválido: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:450 ../glib/gspawn-win32.c:723 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1282 +#: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Expressão inválida no vector de argumentos na posição %d: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:461 ../glib/gspawn-win32.c:738 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1315 +#: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Expressão inválida no ambiente: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1263 +#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Directório de trabalho inválido: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:787 +#: glib/gspawn-win32.c:787 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:1002 +#: glib/gspawn-win32.c:1002 +#, c-format msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -919,137 +930,143 @@ msgstr "" "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo " "filho" -#: ../glib/gspawn.c:180 +#: glib/gspawn.c:180 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:317 +#: glib/gspawn.c:317 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:400 +#: glib/gspawn.c:400 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1184 +#: glib/gspawn.c:1184 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1334 +#: glib/gspawn.c:1334 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1344 +#: glib/gspawn.c:1344 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1353 +#: glib/gspawn.c:1353 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1361 +#: glib/gspawn.c:1361 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\"" -#: ../glib/gspawn.c:1383 +#: glib/gspawn.c:1383 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)" -#: ../glib/gutf8.c:1030 +#: glib/gutf8.c:1030 +#, c-format msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 " -#: ../glib/gutf8.c:1124 ../glib/gutf8.c:1133 ../glib/gutf8.c:1265 -#: ../glib/gutf8.c:1274 ../glib/gutf8.c:1415 ../glib/gutf8.c:1511 +#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274 +#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511 +#, c-format msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada" -#: ../glib/gutf8.c:1426 ../glib/gutf8.c:1522 +#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522 +#, c-format msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16" -#: ../glib/goption.c:615 +#: glib/goption.c:615 msgid "Usage:" msgstr "Utilização:" -#: ../glib/goption.c:615 +#: glib/goption.c:615 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPÇÃO...]" -#: ../glib/goption.c:719 +#: glib/goption.c:719 msgid "Help Options:" msgstr "Opções de Ajuda:" -#: ../glib/goption.c:720 +#: glib/goption.c:720 msgid "Show help options" msgstr "Apresentar as opções de ajuda" -#: ../glib/goption.c:726 +#: glib/goption.c:726 msgid "Show all help options" msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda" -#: ../glib/goption.c:788 +#: glib/goption.c:788 msgid "Application Options:" msgstr "Opções da Aplicação:" -#: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919 +#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Incapaz de parsear o valor inteiro '%s' para %s" -#: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927 +#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido" -#: ../glib/goption.c:884 +#: glib/goption.c:884 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Incapaz de parsear o valor double '%s' para %s" -#: ../glib/goption.c:892 +#: glib/goption.c:892 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Valor double '%s' para %s para lá do limite permitido" -#: ../glib/goption.c:1229 +#: glib/goption.c:1229 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Erro ao parsear a opção %s" -#: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371 +#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Argumento em falta para %s" -#: ../glib/goption.c:1766 +#: glib/goption.c:1766 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Opção %s desconhecida" -#: ../glib/gkeyfile.c:358 +#: glib/gkeyfile.c:358 +#, c-format msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" "Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios procurados" -#: ../glib/gkeyfile.c:393 +#: glib/gkeyfile.c:393 +#, c-format msgid "Not a regular file" msgstr "Não é um ficheiro comum" -#: ../glib/gkeyfile.c:401 +#: glib/gkeyfile.c:401 +#, c-format msgid "File is empty" msgstr "Ficheiro está vazio" -#: ../glib/gkeyfile.c:761 +#: glib/gkeyfile.c:761 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -1057,48 +1074,49 @@ msgstr "" "O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo " "ou comentário" -#: ../glib/gkeyfile.c:821 +#: glib/gkeyfile.c:821 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Nome de grupo inválido: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:843 +#: glib/gkeyfile.c:843 +#, c-format msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo" -#: ../glib/gkeyfile.c:869 +#: glib/gkeyfile.c:869 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Nome de chave inválida: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:896 +#: glib/gkeyfile.c:896 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'" -#: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2487 -#: ../glib/gkeyfile.c:2555 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:2825 -#: ../glib/gkeyfile.c:2978 ../glib/gkeyfile.c:3165 ../glib/gkeyfile.c:3226 +#: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487 +#: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825 +#: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'" -#: ../glib/gkeyfile.c:1281 +#: glib/gkeyfile.c:1281 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'" -#: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496 +#: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1891 +#: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável." -#: ../glib/gkeyfile.c:2106 ../glib/gkeyfile.c:2318 +#: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " @@ -1107,125 +1125,128 @@ msgstr "" "Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' cujo valor não é " "interpretável." -#: ../glib/gkeyfile.c:2502 ../glib/gkeyfile.c:2705 ../glib/gkeyfile.c:3237 +#: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'" -#: ../glib/gkeyfile.c:3471 +#: glib/gkeyfile.c:3471 +#, c-format msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha" -#: ../glib/gkeyfile.c:3493 +#: glib/gkeyfile.c:3493 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "" "Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'" -#: ../glib/gkeyfile.c:3635 +#: glib/gkeyfile.c:3635 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico." -#: ../glib/gkeyfile.c:3649 +#: glib/gkeyfile.c:3649 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido" -#: ../glib/gkeyfile.c:3682 +#: glib/gkeyfile.c:3682 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "" "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um número de vírgula flutuante." -#: ../glib/gkeyfile.c:3706 +#: glib/gkeyfile.c:3706 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana." -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:186 -#: ../gio/ginputstream.c:318 ../gio/ginputstream.c:559 -#: ../gio/ginputstream.c:684 ../gio/goutputstream.c:193 -#: ../gio/goutputstream.c:647 +#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186 +#: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684 +#: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Valor de contagem demasiado grande passado para %s" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:894 -#: ../gio/goutputstream.c:1076 +#: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894 +#: gio/goutputstream.c:1076 +#, c-format msgid "Stream is already closed" msgstr "O fluxo já se encontra fechado" -#: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/glocalfile.c:1876 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:611 +#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1964 gio/gsimpleasyncresult.c:611 +#, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "A operção foi cancelada" -#: ../gio/gcontenttype.c:159 +#: gio/gcontenttype.c:159 msgid "Unknown type" msgstr "Tipo desconhecido" -#: ../gio/gcontenttype.c:160 +#: gio/gcontenttype.c:160 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "Tipo de ficheiro %s" -#: ../gio/gcontenttype.c:577 +#: gio/gcontenttype.c:591 #, c-format msgid "%s type" msgstr "Tipo %s" -#: ../gio/gdatainputstream.c:309 +#: gio/gdatainputstream.c:309 +#, c-format msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Final precoce de fluxo inesperado" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:411 ../gio/gwin32appinfo.c:222 +#: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:588 +#: gio/gdesktopappinfo.c:588 +#, c-format msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Ficheiro de área de trabalho não especifica campo Exec" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:882 +#: gio/gdesktopappinfo.c:882 +#, c-format msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Incapaz de encontrar a consola necessária à aplicação" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1114 +#: gio/gdesktopappinfo.c:1114 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "Incapaz de criar a pasta de configurações de utilizador da aplicação %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1118 +#: gio/gdesktopappinfo.c:1118 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Incapaz de criar a pasta de configurações MIME do utilizador %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1457 +#: gio/gdesktopappinfo.c:1457 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Incapaz de criar ficheiro de área de trabalho de utilizador %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517 +#: gio/gdesktopappinfo.c:1532 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definição personalizada de %s" -#: ../gio/gdrive.c:372 +#: gio/gdrive.c:372 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "a unidade não implementa a ejecção" -#: ../gio/gdrive.c:439 +#: gio/gdrive.c:439 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "a unidade não implementa a verificação de existência de media" -#: ../gio/gfile.c:812 ../gio/gfile.c:1002 ../gio/gfile.c:1135 -#: ../gio/gfile.c:1366 ../gio/gfile.c:1419 ../gio/gfile.c:1475 -#: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:2594 ../gio/gfile.c:2639 -#: ../gio/gfile.c:2689 ../gio/gfile.c:2729 ../gio/gfile.c:3053 -#: ../gio/gfile.c:3455 ../gio/gfile.c:3538 ../gio/gfile.c:3621 -#: ../gio/gfile.c:3701 +#: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403 +#: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651 +#: gio/gfile.c:2696 gio/gfile.c:2746 gio/gfile.c:2786 gio/gfile.c:3110 +#: gio/gfile.c:3512 gio/gfile.c:3595 gio/gfile.c:3678 gio/gfile.c:3758 +#, c-format msgid "Operation not supported" msgstr "Operação não suportada" @@ -1237,79 +1258,94 @@ msgstr "Operação não suportada" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1254 ../gio/glocalfile.c:1046 ../gio/glocalfile.c:1057 -#: ../gio/glocalfile.c:1070 +#: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1054 gio/glocalfile.c:1065 +#: gio/glocalfile.c:1078 +#, c-format msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Montagem contida não existe" -#: ../gio/gfile.c:1895 +#: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2114 +#, c-format msgid "Can't copy over directory" msgstr "Incapaz de copiar sobre um directório" -#: ../gio/gfile.c:1955 +#: gio/gfile.c:1993 +#, c-format msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Incapaz de copiar um directório sobre um directório" -#: ../gio/gfile.c:1963 ../gio/glocalfile.c:2030 +#: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2123 +#, c-format msgid "Target file exists" msgstr "Ficheiro de destino já existe" -#: ../gio/gfile.c:1981 +#: gio/gfile.c:2019 +#, c-format msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Incapaz de copiar directório recursivamente" -#: ../gio/gfile.c:2679 +#: gio/gfile.c:2736 +#, c-format msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Dado um valor de atalho inválido" -#: ../gio/gfile.c:2772 +#: gio/gfile.c:2829 +#, c-format msgid "Trash not supported" msgstr "Não existe suporte para o Lixo" -#: ../gio/gfile.c:2819 +#: gio/gfile.c:2876 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Nomes de ficheiros não podem conter '%c'" -#: ../gio/gfile.c:4752 ../gio/gvolume.c:357 +#: gio/gfile.c:4812 gio/gvolume.c:357 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "unidade não implementa a montagem" -#: ../gio/gfile.c:4860 +#: gio/gfile.c:4920 +#, c-format msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Não existe nenhuma aplicação registada para gerir este ficheiro" -#: ../gio/gfileenumerator.c:151 +#: gio/gfileenumerator.c:151 +#, c-format msgid "Enumerator is closed" msgstr "Enumerador está fechado" -#: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217 -#: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:425 +#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217 +#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426 +#, c-format msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "Enumerador de ficheiro tem uma operação por terminar" -#: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:415 +#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Enumerador de ficheiro já está fechado" -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523 +#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421 +#: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523 +#, c-format msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "Fluxo não suporta query_info" -#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381 +#: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381 +#, c-format msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Fluxo não suporta procura" -#: ../gio/gfileinputstream.c:380 +#: gio/gfileinputstream.c:380 +#, c-format msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Fluxo de entrada não permite truncar" -#: ../gio/gfileoutputstream.c:457 +#: gio/gfileoutputstream.c:457 +#, c-format msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Fluxo não suporta truncar" -#: ../gio/ginputstream.c:195 +#: gio/ginputstream.c:195 +#, c-format msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Fluxo de entrada não implementa a leitura" @@ -1319,387 +1355,426 @@ msgstr "Fluxo de entrada não implementa a leitura" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:904 ../gio/goutputstream.c:1086 +#: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086 +#, c-format msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Fluxo tem uma operação por terminar" -#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:270 +#: gio/glocaldirectorymonitor.c:270 +#, c-format msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "Incapaz de encontrar o tipo de monitor por omissão do directório local" -#: ../gio/glocalfile.c:599 +#: gio/glocalfile.c:599 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nome de ficheiro %s inválido" -#: ../gio/glocalfile.c:962 +#: gio/glocalfile.c:962 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Erro ao obter a informação do sistema de ficheiros: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1090 +#: gio/glocalfile.c:1098 +#, c-format msgid "Can't rename root directory" msgstr "Incapaz de renomear o directório raiz" -#: ../gio/glocalfile.c:1108 +#: gio/glocalfile.c:1116 +#, c-format msgid "Can't rename file, filename already exist" msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro, o nome já existe" -#: ../gio/glocalfile.c:1121 ../gio/glocalfile.c:1905 ../gio/glocalfile.c:1934 -#: ../gio/glocalfile.c:2083 ../gio/glocalfileoutputstream.c:472 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2022 +#: gio/glocalfile.c:2176 gio/glocalfileoutputstream.c:472 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#, c-format msgid "Invalid filename" msgstr "Nome de ficheiro inválido" -#: ../gio/glocalfile.c:1125 +#: gio/glocalfile.c:1133 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Erro ao renomear o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1244 +#: gio/glocalfile.c:1252 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1254 +#: gio/glocalfile.c:1262 +#, c-format msgid "Can't open directory" msgstr "Incapaz de abrir o directório" -#: ../gio/glocalfile.c:1314 ../gio/glocalfile.c:1909 +#: gio/glocalfile.c:1322 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Erro ao remover o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1604 +#: gio/glocalfile.c:1686 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Erro ao enviar o ficheiro para o Lixo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1627 +#: gio/glocalfile.c:1709 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Incapaz de criar o directório de Lixo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1648 +#: gio/glocalfile.c:1730 +#, c-format msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Incapaz de encontrar o directório de topo para o Lixo" -#: ../gio/glocalfile.c:1727 ../gio/glocalfile.c:1747 +#: gio/glocalfile.c:1809 gio/glocalfile.c:1829 +#, c-format msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Incapaz de encontrar ou criar o directório de Lixo" -#: ../gio/glocalfile.c:1781 +#: gio/glocalfile.c:1863 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de informação do Lixo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1806 ../gio/glocalfile.c:1875 ../gio/glocalfile.c:1882 +#: gio/glocalfile.c:1888 gio/glocalfile.c:1963 gio/glocalfile.c:1970 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Incapaz de enviar o ficheiro para o Lixo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1938 +#: gio/glocalfile.c:1997 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error creating directory: %s" +msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s" + +#: gio/glocalfile.c:2026 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Erro ao criar atalho: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1998 ../gio/glocalfile.c:2087 +#: gio/glocalfile.c:2086 gio/glocalfile.c:2180 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2021 +#: gio/glocalfile.c:2109 +#, c-format msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Incapaz de mover um directório sobre um directório" -#: ../gio/glocalfile.c:2043 ../gio/glocalfileoutputstream.c:777 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:791 ../gio/glocalfileoutputstream.c:806 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:822 ../gio/glocalfileoutputstream.c:836 +#: gio/glocalfile.c:2136 gio/glocalfileoutputstream.c:777 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836 +#, c-format msgid "Backup file creation failed" msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança" -#: ../gio/glocalfile.c:2062 +#: gio/glocalfile.c:2155 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Erro ao remover o ficheiro de destino: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2076 +#: gio/glocalfile.c:2169 +#, c-format msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Não é suportado mover entre montados" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:709 +#: gio/glocalfileinfo.c:716 +#, c-format msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Valor do atributo tem de ser não-NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:716 +#: gio/glocalfileinfo.c:723 +#, c-format msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperada uma expressão)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:723 +#: gio/glocalfileinfo.c:730 +#, c-format msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Nome de atributo extendido inválido" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:763 +#: gio/glocalfileinfo.c:770 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Erro ao definir o atributo extendido '%s': %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:666 +#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666 #, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" msgstr "Erro ao verificar o ficheiro '%s': %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1454 +#: gio/glocalfileinfo.c:1527 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificação inválida)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1614 +#: gio/glocalfileinfo.c:1693 #, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" msgstr "Erro ao verificar o descritor do ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1659 +#: gio/glocalfileinfo.c:1738 +#, c-format msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1676 +#: gio/glocalfileinfo.c:1756 +#, c-format msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1694 +#: gio/glocalfileinfo.c:1775 +#, c-format msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uma expressão byte)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1720 +#: gio/glocalfileinfo.c:1801 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Erro ao definir as permissões: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1771 ../gio/glocalfileinfo.c:1939 +#: gio/glocalfileinfo.c:1852 gio/glocalfileinfo.c:2020 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Erro ao definir o dono: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1794 +#: gio/glocalfileinfo.c:1875 +#, c-format msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "atalho tem de ser não-NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1804 ../gio/glocalfileinfo.c:1823 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1834 +#: gio/glocalfileinfo.c:1885 gio/glocalfileinfo.c:1904 +#: gio/glocalfileinfo.c:1915 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Erro ao definir o atalho: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 +#: gio/glocalfileinfo.c:1894 +#, c-format msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "Erro ao definir o atalho: ficheiro não é um atalho" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 +#: gio/glocalfileinfo.c:2075 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Não é suportada a definição do atributo %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570 +#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Erro ao ler do ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:372 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:854 +#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 +#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:854 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Erro ao procurar no ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:279 +#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Erro ao fechar o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:197 +#: gio/glocalfilemonitor.c:197 +#, c-format msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Incapaz de encontrar tipo de monitor por omissão de ficheiro local" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:591 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Erro ao escrever no ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:213 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:213 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Erro ao remover o atalho para a cópia de segurança antiga: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:227 ../gio/glocalfileoutputstream.c:240 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Erro ao criar a cópia da cópia de segurança: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:258 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:258 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Erro ao renomear ficheiro temporário: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:418 ../gio/glocalfileoutputstream.c:871 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Erro ao truncar ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:523 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:931 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro '%s': %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:679 +#, c-format msgid "Target file is a directory" msgstr "Ficheiro de destino é um directório" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:684 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:684 +#, c-format msgid "Target file is not a regular file" msgstr "O ficheiro de destino não é um ficheiro comum" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:696 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:696 +#, c-format msgid "The file was externally modified" msgstr "O ficheiro foi alterado externamente" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:517 +#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545 +#, c-format msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Fornecido um GSeekType inválido" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:527 +#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555 +#, c-format msgid "Invalid seek request" msgstr "Pedido de procura inválido" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521 +#: gio/gmemoryinputstream.c:521 +#, c-format msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Incapaz de truncar um GMemoryInputStream" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:260 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:288 +#, c-format msgid "Reached maximum data array limit" msgstr "Atingido o limite de dados de uma matriz" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:295 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:323 +#, c-format msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Fluxo de saída de memória não é redimensionável" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:311 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:339 +#, c-format msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída de memória" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:344 +#: gio/gmount.c:344 msgid "mount doesn't implement unmount" msgstr "montar não implementa desmontar" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:419 +#: gio/gmount.c:419 msgid "mount doesn't implement eject" msgstr "montar não implementa ejectar" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:501 +#: gio/gmount.c:501 msgid "mount doesn't implement remount" msgstr "montar não implementa remontar" -#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403 +#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403 +#, c-format msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Fluxo de saída não implementa a escrita" -#: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:771 +#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771 +#, c-format msgid "Source stream is already closed" msgstr "Fluxo de origem já está fechado" -#: ../gio/gthemedicon.c:206 +#: gio/gthemedicon.c:206 msgid "name" msgstr "nome" -#: ../gio/gthemedicon.c:207 +#: gio/gthemedicon.c:207 msgid "The name of the icon" msgstr "O nome do ícone" -#: ../gio/gthemedicon.c:218 +#: gio/gthemedicon.c:218 msgid "names" msgstr "nomes" -#: ../gio/gthemedicon.c:219 +#: gio/gthemedicon.c:219 msgid "An array containing the icon names" msgstr "Uma matriz contendo os nomes dos ícones" -#: ../gio/gthemedicon.c:244 +#: gio/gthemedicon.c:244 msgid "use default fallbacks" msgstr "utilizar nomes de recurso por omissão" -#: ../gio/gthemedicon.c:245 +#: gio/gthemedicon.c:245 msgid "" "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." msgstr "" "Se utilizar ou não os nomes de recurso criados abreviando o nome nos " -"caracteres '-'. Ignora os nomes após o primeiro se forem indicados " -"vários." +"caracteres '-'. Ignora os nomes após o primeiro se forem indicados vários." -#: ../gio/gunixinputstream.c:202 ../gio/gunixinputstream.c:222 -#: ../gio/gunixinputstream.c:300 ../gio/gunixoutputstream.c:289 +#: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222 +#: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289 #, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "Erro ao ler de unix: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:255 ../gio/gunixinputstream.c:437 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:244 ../gio/gunixoutputstream.c:395 +#: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437 +#: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395 #, c-format msgid "Error closing unix: %s" msgstr "Erro ao fechar unix: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1778 ../gio/gunixmounts.c:1815 +#: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827 msgid "Filesystem root" msgstr "Raiz do sistema de ficheiros" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:190 ../gio/gunixoutputstream.c:211 +#: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Erro ao escrever no unix: %s" -#: ../gio/gvolume.c:423 +#: gio/gvolume.c:423 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "unidade não implementa a ejecção" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:277 +#: gio/gwin32appinfo.c:277 +#, c-format msgid "Can't find application" msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:312 +#: gio/gwin32appinfo.c:312 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Erro ao iniciar a aplicação: %s" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:349 +#: gio/gwin32appinfo.c:349 +#, c-format msgid "URIs not supported" msgstr "Não são suportados URIs" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:371 +#: gio/gwin32appinfo.c:371 +#, c-format msgid "association changes not supported on win32" msgstr "alterações de associação não são suportadas em win32" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:383 +#: gio/gwin32appinfo.c:383 +#, c-format msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "Criação de associação não é suportada em win32" -#: ../tests/gio-ls.c:27 +#: tests/gio-ls.c:27 msgid "do not hide entries" msgstr "não esconder as entradas" -#: ../tests/gio-ls.c:29 +#: tests/gio-ls.c:29 msgid "use a long listing format" msgstr "utilizar um formato de lista extenso" -#: ../tests/gio-ls.c:37 +#: tests/gio-ls.c:37 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHEIRO...]" |