summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po338
1 files changed, 194 insertions, 144 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 80f705621..be0ba21d1 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-12 19:01+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@@ -18,205 +18,233 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
-#: ../glib/gconvert.c:404
+#: glib/gconvert.c:406
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
-#: ../glib/gconvert.c:408
+#: glib/gconvert.c:410
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
-#: ../glib/gconvert.c:614 ../glib/gconvert.c:902 ../glib/giochannel.c:1319
-#: ../glib/giochannel.c:1361 ../glib/giochannel.c:2203 ../glib/gutf8.c:911
-#: ../glib/gutf8.c:1361
+#: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
+#: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
+#: glib/gutf8.c:1361
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
-#: ../glib/gconvert.c:619 ../glib/gconvert.c:835 ../glib/giochannel.c:1326
-#: ../glib/giochannel.c:2215
+#: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
+#: glib/giochannel.c:2215
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
-#: ../glib/gconvert.c:637 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112
-#: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
+#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
+#: glib/gutf8.c:1357
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
-#: ../glib/gconvert.c:811
+#: glib/gconvert.c:817
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
-#: ../glib/gconvert.c:1611
+#: glib/gconvert.c:1619
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua "
-#: ../glib/gconvert.c:1621
+#: glib/gconvert.c:1629
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
-#: ../glib/gconvert.c:1638
+#: glib/gconvert.c:1646
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "'%s' URI baliogabea da"
-#: ../glib/gconvert.c:1650
+#: glib/gconvert.c:1658
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
-#: ../glib/gconvert.c:1666
+#: glib/gconvert.c:1674
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
-#: ../glib/gconvert.c:1760
+#: glib/gconvert.c:1768
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
#
-#: ../glib/gconvert.c:1770
+#: glib/gconvert.c:1778
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
-#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
+#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
-#: ../glib/gfileutils.c:501 ../glib/gfileutils.c:574
+#: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
-#: ../glib/gfileutils.c:516
+#: glib/gfileutils.c:519
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
-#: ../glib/gfileutils.c:598
+#: glib/gfileutils.c:601
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s "
-#: ../glib/gfileutils.c:649 ../glib/gfileutils.c:736
+#: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
-#: ../glib/gfileutils.c:666
+#: glib/gfileutils.c:669
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu: fstat()-(e)k huts egin du: "
"%s"
-#: ../glib/gfileutils.c:700
+#: glib/gfileutils.c:703
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:835
+#: glib/gfileutils.c:837
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu: g_rename()k huts egin du: %s"
+msgstr ""
+"Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu: g_rename()k huts egin "
+"du: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:880
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi: fclose()-k huts egin du: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:911
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi: fwrite()-k huts egin du: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:930
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi: fclose()-k huts egin du: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:876 ../glib/gfileutils.c:1327
+#: glib/gfileutils.c:941
+#, c-format
+msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
+msgstr ""
+
+#: glib/gfileutils.c:952
+msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
+msgstr ""
+
+#: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s "
-#: ../glib/gfileutils.c:889
+#: glib/gfileutils.c:1008
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
+msgstr ""
+"Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:912
+#: glib/gfileutils.c:1033
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi: fwrite()-k huts egin du: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:929
+#: glib/gfileutils.c:1052
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi: fclose()-k huts egin du: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1045
+#: glib/gfileutils.c:1170
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "'%s' fitxategia ezin izan da kendu: g_unlik()ek huts egin du: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1288
+#: glib/gfileutils.c:1413
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
-#: ../glib/gfileutils.c:1302
+#: glib/gfileutils.c:1427
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "'%s' txantiloia ez da honela bukatzen: XXXXXX"
-#: ../glib/gfileutils.c:1705
+#: glib/gfileutils.c:1830
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1726
+#: glib/gfileutils.c:1851
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
-#: ../glib/giochannel.c:1147
+#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "`%s' karaktere-multzoa `%s' bihurtzea ez da onartzen"
-#: ../glib/giochannel.c:1151
+#: glib/giochannel.c:1151
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
-#: ../glib/giochannel.c:1496
+#: glib/giochannel.c:1496
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_line_string-en"
-#: ../glib/giochannel.c:1543 ../glib/giochannel.c:1800
-#: ../glib/giochannel.c:1886
+#: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
-#: ../glib/giochannel.c:1623 ../glib/giochannel.c:1700
+#: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
-#: ../glib/giochannel.c:1686
+#: glib/giochannel.c:1686
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_to_end-etik"
-#: ../glib/gmarkup.c:232
+#: glib/gmarkup.c:232
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: %s "
-#: ../glib/gmarkup.c:330
+#: glib/gmarkup.c:330
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Errorea %d lerroan: %s "
-#: ../glib/gmarkup.c:434
-msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+#: glib/gmarkup.c:434
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: &amp; &quot; "
"&lt; &gt; &apos;"
-#: ../glib/gmarkup.c:444
+#: glib/gmarkup.c:444
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -227,17 +255,17 @@ msgstr ""
"entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda "
"ezazu &amp;"
-#: ../glib/gmarkup.c:478
+#: glib/gmarkup.c:478
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan"
-#: ../glib/gmarkup.c:515
+#: glib/gmarkup.c:515
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da"
-#: ../glib/gmarkup.c:526
+#: glib/gmarkup.c:526
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -245,7 +273,7 @@ msgstr ""
"Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
"entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea &amp; gisa;"
-#: ../glib/gmarkup.c:579
+#: glib/gmarkup.c:579
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -254,16 +282,18 @@ msgstr ""
"Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
"erreferentzia baten barruan (&#234; adibidez); agian digitua handiegia da"
-#: ../glib/gmarkup.c:604
+#: glib/gmarkup.c:604
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
+msgstr ""
+"'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
-#: ../glib/gmarkup.c:619
+#: glib/gmarkup.c:619
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr "Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez &#454;"
+msgstr ""
+"Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez &#454;"
-#: ../glib/gmarkup.c:629
+#: glib/gmarkup.c:629
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -273,23 +303,23 @@ msgstr ""
"erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea &amp; "
"gisa;"
-#: ../glib/gmarkup.c:715
+#: glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia"
-#: ../glib/gmarkup.c:721
+#: glib/gmarkup.c:721
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
-#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
+#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea"
-#: ../glib/gmarkup.c:1059
+#: glib/gmarkup.c:1059
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
-#: ../glib/gmarkup.c:1099
+#: glib/gmarkup.c:1099
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -298,7 +328,7 @@ msgstr ""
"'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
"baten izena ez hastea"
-#: ../glib/gmarkup.c:1163
+#: glib/gmarkup.c:1163
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -307,14 +337,15 @@ msgstr ""
"'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren hasiera-"
"etiketa amaitzeko"
-#: ../glib/gmarkup.c:1252
+#: glib/gmarkup.c:1252
#, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
"atributuaren ondoren"
-#: ../glib/gmarkup.c:1294
+#: glib/gmarkup.c:1294
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -325,7 +356,7 @@ msgstr ""
"hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere "
"baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
-#: ../glib/gmarkup.c:1383
+#: glib/gmarkup.c:1383
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -334,7 +365,7 @@ msgstr ""
"'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
"'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
-#: ../glib/gmarkup.c:1528
+#: glib/gmarkup.c:1528
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -343,7 +374,7 @@ msgstr ""
"'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
"elementu baten izena ez hastea"
-#: ../glib/gmarkup.c:1568
+#: glib/gmarkup.c:1568
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -352,25 +383,25 @@ msgstr ""
"'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
"baimendutako karakterea '>' da"
-#: ../glib/gmarkup.c:1579
+#: glib/gmarkup.c:1579
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
-#: ../glib/gmarkup.c:1588
+#: glib/gmarkup.c:1588
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
-#: ../glib/gmarkup.c:1735
+#: glib/gmarkup.c:1735
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
-#: ../glib/gmarkup.c:1749
+#: glib/gmarkup.c:1749
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
-#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
+#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -379,7 +410,7 @@ msgstr ""
"Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
"irekitako azken elementua da"
-#: ../glib/gmarkup.c:1765
+#: glib/gmarkup.c:1765
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -388,19 +419,20 @@ msgstr ""
"Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen "
"<%s/> etiketa amaitzen"
-#: ../glib/gmarkup.c:1771
+#: glib/gmarkup.c:1771
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
-#: ../glib/gmarkup.c:1776
+#: glib/gmarkup.c:1776
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
-#: ../glib/gmarkup.c:1781
+#: glib/gmarkup.c:1781
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
+msgstr ""
+"Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
-#: ../glib/gmarkup.c:1787
+#: glib/gmarkup.c:1787
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -408,75 +440,77 @@ msgstr ""
"Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
"ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
-#: ../glib/gmarkup.c:1794
+#: glib/gmarkup.c:1794
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
-#: ../glib/gmarkup.c:1809
+#: glib/gmarkup.c:1809
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
+msgstr ""
+"Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
-#: ../glib/gmarkup.c:1815
+#: glib/gmarkup.c:1815
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
"zen instrukzio baten barruan"
-#: ../glib/gshell.c:73
+#: glib/gshell.c:73
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
-#: ../glib/gshell.c:163
+#: glib/gshell.c:163
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
"testu batean"
-#: ../glib/gshell.c:541
+#: glib/gshell.c:541
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
-#: ../glib/gshell.c:548
+#: glib/gshell.c:548
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
+msgstr ""
+"Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
-#: ../glib/gshell.c:560
+#: glib/gshell.c:560
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:264
+#: glib/gspawn-win32.c:264
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1350
+#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
-#: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1014
+#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
-#: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1219
+#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Ezin izan da `%s' direktoriora aldatu (%s) "
-#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
+#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s) "
#
-#: ../glib/gspawn-win32.c:599
+#: glib/gspawn-win32.c:599
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:797
+#: glib/gspawn-win32.c:797
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
@@ -484,179 +518,195 @@ msgstr ""
"Ustekabeko errorea gertatu da g_io_channel_win32_poll()-en prozesu umetik "
"datuak irakurtzean"
-#: ../glib/gspawn.c:179
+#: glib/gspawn.c:179
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s) "
-#: ../glib/gspawn.c:310
+#: glib/gspawn.c:310
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s) "
-#: ../glib/gspawn.c:393
+#: glib/gspawn.c:393
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1079
+#: glib/gspawn.c:1083
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Ezin da sardetu (%s) "
-#: ../glib/gspawn.c:1229
+#: glib/gspawn.c:1233
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s) "
-#: ../glib/gspawn.c:1239
+#: glib/gspawn.c:1243
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s) "
-#: ../glib/gspawn.c:1248
+#: glib/gspawn.c:1252
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1256
+#: glib/gspawn.c:1260
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
-#: ../glib/gspawn.c:1278
+#: glib/gspawn.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s) "
-#: ../glib/gutf8.c:986
+#: glib/gutf8.c:986
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-8 formaturako"
-#: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
-#: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
+#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
+#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
-#: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
+#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-16 formaturako"
-#: ../glib/goption.c:442
+#: glib/goption.c:461
msgid "Usage:"
msgstr "Erabilera:"
-#: ../glib/goption.c:442
+#: glib/goption.c:461
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[AUKERA...]"
-#: ../glib/goption.c:525
+#: glib/goption.c:547
msgid "Help Options:"
msgstr "Laguntzako aukerak:"
-#: ../glib/goption.c:526
+#: glib/goption.c:548
msgid "Show help options"
msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
-#: ../glib/goption.c:531
+#: glib/goption.c:553
msgid "Show all help options"
msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
-#: ../glib/goption.c:581
+#: glib/goption.c:603
msgid "Application Options:"
msgstr "Aplikazio-aukerak:"
-#: ../glib/goption.c:621
+#: glib/goption.c:644
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
-#: ../glib/goption.c:631
+#: glib/goption.c:654
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
-#: ../glib/goption.c:1361
+#: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr ""
+
+#: glib/goption.c:1394
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "%s aukera ezezaguna"
-#: ../glib/gkeyfile.c:339
+#: glib/gkeyfile.c:339
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr "Ezin izan da balioko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
-#: ../glib/gkeyfile.c:374
+#: glib/gkeyfile.c:374
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
-#: ../glib/gkeyfile.c:382
+#: glib/gkeyfile.c:382
msgid "File is empty"
msgstr "Fitxategia hutsik dago"
-#: ../glib/gkeyfile.c:692
+#: glib/gkeyfile.c:692
#, c-format
-msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr "Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik ez daukalarik"
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik "
+"ez daukalarik"
-#: ../glib/gkeyfile.c:760
+#: glib/gkeyfile.c:760
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
-#: ../glib/gkeyfile.c:803
+#: glib/gkeyfile.c:803
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1012 ../glib/gkeyfile.c:1158 ../glib/gkeyfile.c:2159
-#: ../glib/gkeyfile.c:2224 ../glib/gkeyfile.c:2342 ../glib/gkeyfile.c:2410
-#: ../glib/gkeyfile.c:2594 ../glib/gkeyfile.c:2768 ../glib/gkeyfile.c:2825
+#: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
+#: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
+#: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1170
+#: glib/gkeyfile.c:1170
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1271 ../glib/gkeyfile.c:1380
+#: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398 ../glib/gkeyfile.c:1770
+#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da interpretatu."
+msgstr ""
+"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da "
+"interpretatu."
-#: ../glib/gkeyfile.c:1986
+#: glib/gkeyfile.c:1986
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
-msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin da interpretatu."
+msgstr ""
+"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
+"da interpretatu."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2174 ../glib/gkeyfile.c:2357 ../glib/gkeyfile.c:2836
+#: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3017
+#: glib/gkeyfile.c:3017
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3039
+#: glib/gkeyfile.c:3039
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3177
+#: glib/gkeyfile.c:3180
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3205
+#: glib/gkeyfile.c:3190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3220
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "'%s' balioa ezin da bolear gisa interpretatu"
-