summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r--po/eo.po327
1 files changed, 184 insertions, 143 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 56a744c16..d54858982 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-07-01 15:00-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
"Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
@@ -24,28 +24,19 @@ msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
-#: glib/gconvert.c:604
-#: glib/gconvert.c:893
-#: glib/giochannel.c:1315
-#: glib/giochannel.c:1357
-#: glib/giochannel.c:2199
-#: glib/gutf8.c:910
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
-#: glib/gconvert.c:609
-#: glib/gconvert.c:824
-#: glib/giochannel.c:1322
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Eraro dum konverto: %s"
-#: glib/gconvert.c:627
-#: glib/gutf8.c:906
-#: glib/gutf8.c:1106
-#: glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
@@ -55,37 +46,37 @@ msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
-#: glib/gconvert.c:1631
+#: glib/gconvert.c:1411
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
-#: glib/gconvert.c:1641
+#: glib/gconvert.c:1421
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
-#: glib/gconvert.c:1658
+#: glib/gconvert.c:1438
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
-#: glib/gconvert.c:1670
+#: glib/gconvert.c:1450
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
-#: glib/gconvert.c:1686
+#: glib/gconvert.c:1466
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
-#: glib/gconvert.c:1757
+#: glib/gconvert.c:1537
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
-#: glib/gconvert.c:1767
+#: glib/gconvert.c:1547
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nevalida komputilnomo"
@@ -94,53 +85,60 @@ msgstr "Nevalida komputilnomo"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:384
-#: glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:518
-#: glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
+#: glib/gfileutils.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1169
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr ""
+
#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
@@ -155,14 +153,11 @@ msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1539
-#: glib/giochannel.c:1796
-#: glib/giochannel.c:1882
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
-#: glib/giochannel.c:1619
-#: glib/giochannel.c:1696
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
@@ -170,171 +165,223 @@ msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/gmarkup.c:222
+#: glib/gmarkup.c:223
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
-#: glib/gmarkup.c:306
+#: glib/gmarkup.c:307
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
-#: glib/gmarkup.c:385
-msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+#: glib/gmarkup.c:412
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-#: glib/gmarkup.c:395
+#: glib/gmarkup.c:422
#, c-format
-msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &amp;"
-msgstr "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu ero;"
-"se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &amp;"
+msgid ""
+"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
+"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
+"it as &amp;"
+msgstr ""
+"Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu "
+"ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &amp;"
-#: glib/gmarkup.c:431
+#: glib/gmarkup.c:458
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
-#: glib/gmarkup.c:475
+#: glib/gmarkup.c:502
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
-#: glib/gmarkup.c:485
-msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
+#: glib/gmarkup.c:512
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
"Eskapu kaj-signon kiel &amp;"
-#: glib/gmarkup.c:531
+#: glib/gmarkup.c:558
#, c-format
-msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco"
-" (&#234; ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
+msgid ""
+"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
+"(&#234; ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
-#: glib/gmarkup.c:556
+#: glib/gmarkup.c:583
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
-#: glib/gmarkup.c:573
+#: glib/gmarkup.c:600
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel &#454;"
-#: glib/gmarkup.c:583
-msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen voli"
-"komenci eron - eskapu kaj-signon kiel &amp;"
+#: glib/gmarkup.c:610
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
+"volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &amp;"
-#: glib/gmarkup.c:609
+#: glib/gmarkup.c:636
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nefinita erorefrenco"
-#: glib/gmarkup.c:615
+#: glib/gmarkup.c:642
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nefinita signorefrenco"
-#: glib/gmarkup.c:860
-#: glib/gmarkup.c:888
-#: glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
-#: glib/gmarkup.c:955
+#: glib/gmarkup.c:983
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
-#: glib/gmarkup.c:994
+#: glib/gmarkup.c:1022
#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
-msgstr "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas komcenci" "elementnomon"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
+"komcencielementnomon"
-#: glib/gmarkup.c:1057
+#: glib/gmarkup.c:1085
#, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
-msgstr "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la komencetikedon" "de elemento '%s'"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
+"komencetikedonde elemento '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1144
+#: glib/gmarkup.c:1172
#, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' de" "elemento '%s'"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
+"deelemento '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1185
+#: glib/gmarkup.c:1213
#, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
-msgstr "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini la" "komencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan signon en"
-"unu atributnomo"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
+"lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
+"signon enunu atributnomo"
-#: glib/gmarkup.c:1268
+#: glib/gmarkup.c:1296
#, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno kiam"
-"donita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
+"kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1408
+#: glib/gmarkup.c:1436
#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
-msgstr "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas komcenci" "elementnomon"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
+"komcencielementnomon"
-#: glib/gmarkup.c:1446
+#: glib/gmarkup.c:1474
#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
-msgstr "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo estas" "'>'"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
+"estas'>'"
-#: glib/gmarkup.c:1457
+#: glib/gmarkup.c:1485
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
-#: glib/gmarkup.c:1466
+#: glib/gmarkup.c:1494
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
+msgstr ""
+"Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1613
+#: glib/gmarkup.c:1641
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
-#: glib/gmarkup.c:1627
+#: glib/gmarkup.c:1655
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
-#: glib/gmarkup.c:1635
-#: glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
-msgstr "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la lasta elemento malfermita"
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
+"lasta elemento malfermita"
-#: glib/gmarkup.c:1643
+#: glib/gmarkup.c:1671
#, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
-msgstr "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-angulkrampo <%s/>"
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
+"angulkrampo <%s/>"
-#: glib/gmarkup.c:1649
+#: glib/gmarkup.c:1677
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
-#: glib/gmarkup.c:1654
+#: glib/gmarkup.c:1682
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
-#: glib/gmarkup.c:1659
+#: glib/gmarkup.c:1687
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
-#: glib/gmarkup.c:1665
-msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
-msgstr "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne atributvaloro"
+#: glib/gmarkup.c:1693
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
+"atributvaloro"
-#: glib/gmarkup.c:1672
+#: glib/gmarkup.c:1700
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
-#: glib/gmarkup.c:1687
+#: glib/gmarkup.c:1715
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1693
+#: glib/gmarkup.c:1721
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
@@ -360,37 +407,37 @@ msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
-#: glib/gspawn-win32.c:286
+#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
-#: glib/gspawn-win32.c:414
-msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
-msgstr "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
+#: glib/gspawn-win32.c:426
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
-#: glib/gspawn-win32.c:784
-#: glib/gspawn.c:1002
+#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:871
+#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
-#: glib/gspawn-win32.c:904
-#: glib/gspawn.c:1207
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:913
+#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:956
-#: glib/gspawn.c:1338
+#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
@@ -400,42 +447,42 @@ msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
-#: glib/gspawn.c:299
+#: glib/gspawn.c:298
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
-#: glib/gspawn.c:382
+#: glib/gspawn.c:381
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1067
+#: glib/gspawn.c:1063
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1217
+#: glib/gspawn.c:1213
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1227
+#: glib/gspawn.c:1223
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1236
+#: glib/gspawn.c:1232
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1244
+#: glib/gspawn.c:1240
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
-#: glib/gspawn.c:1266
+#: glib/gspawn.c:1262
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
@@ -444,17 +491,11 @@ msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
-#: glib/gutf8.c:1074
-#: glib/gutf8.c:1083
-#: glib/gutf8.c:1215
-#: glib/gutf8.c:1224
-#: glib/gutf8.c:1365
-#: glib/gutf8.c:1461
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
-#: glib/gutf8.c:1376
-#: glib/gutf8.c:1472
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
-