diff options
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 306 |
1 files changed, 147 insertions, 159 deletions
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-02 00:15+0200\n" "Last-Translator: Thanos Lefteris <alefteris@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek\n" @@ -331,54 +331,33 @@ msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Αδυναμία χαρτογράφησης αρχείου '%s': mmap() απέτυχε: %s" # gconf/gconfd.c:1676 -#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 +#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: " -# -#: glib/gmarkup.c:389 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s" - -#: glib/gmarkup.c:493 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Κενή καταχώρηση '&;'· έγκυρες οντότητες είναι: & " < > '" +#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - not valid '%s'" -#: glib/gmarkup.c:503 +#: glib/gmarkup.c:374 #, c-format -msgid "" -"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " -"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " -"it as &" +msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "" -"Ο χαρακτήρας '%s' δεν επιτρέπεται στην αρχή ονόματος οντότητας, ο χαρακτήρας " -"& ξεκινά οντότητα. Αν δεν επιθυμείτε να ξεκινήσετε οντότητα, χρησιμοποιήστε " -"το συνδυασμό διαφυγής & στη θέση του &" -#: glib/gmarkup.c:537 +#: glib/gmarkup.c:390 #, c-format -msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν επιτρέπεται να περιέχεται σε όνομα οντότητας" +msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +msgstr "" -#: glib/gmarkup.c:574 +# +#: glib/gmarkup.c:494 #, c-format -msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστό" - -#: glib/gmarkup.c:585 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Η οντότητα δεν τελειώνει με ερωτηματικό (;)· πιθανόν να χρησιμοποιήσατε το & " -"χωρίς να θέλετε να ξεκινήσετε οντότητα - διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ως " -"&" +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:638 +#: glib/gmarkup.c:578 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -388,16 +367,7 @@ msgstr "" "αναφορά χαρακτήρα (ê για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ " "μεγάλο" -#: glib/gmarkup.c:660 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα" - -#: glib/gmarkup.c:675 -msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα· πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως dž" - -#: glib/gmarkup.c:685 +#: glib/gmarkup.c:590 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -407,32 +377,36 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσατε το & χωρίς να θέλετε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή " "συμπλεκτικού χαρακτήρα ως &" -#: glib/gmarkup.c:771 -msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας" - -#: glib/gmarkup.c:777 -msgid "Unfinished character reference" -msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα" +#: glib/gmarkup.c:616 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα" -#: glib/gmarkup.c:1063 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" -msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - overlong sequence" +#: glib/gmarkup.c:654 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Κενή καταχώρηση '&;'· έγκυρες οντότητες είναι: & " < > '" -#: glib/gmarkup.c:1091 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" -msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - not a start char" +#: glib/gmarkup.c:662 +#, fuzzy, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστό" -#: glib/gmarkup.c:1130 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" -msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - not valid '%s'" +#: glib/gmarkup.c:667 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Η οντότητα δεν τελειώνει με ερωτηματικό (;)· πιθανόν να χρησιμοποιήσατε το & " +"χωρίς να θέλετε να ξεκινήσετε οντότητα - διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ως " +"&" -#: glib/gmarkup.c:1168 +#: glib/gmarkup.c:973 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με ένα στοιχείο (π.χ. <book>)" -#: glib/gmarkup.c:1208 +#: glib/gmarkup.c:1013 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -440,7 +414,7 @@ msgid "" msgstr "" "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα '<'." -#: glib/gmarkup.c:1276 +#: glib/gmarkup.c:1081 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" @@ -449,7 +423,7 @@ msgstr "" "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ο χαρακτήρας '>' στο τέλος της " "ετικέτας του κενού-στοιχείου '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1365 +#: glib/gmarkup.c:1165 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -457,7 +431,7 @@ msgstr "" "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%s' " "του στοιχείου '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1407 +#: glib/gmarkup.c:1206 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -468,7 +442,7 @@ msgstr "" "της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s' ή προαιρετικά ένα γνώρισμα· πιθανόν " "να χρησιμοποιήσατε ένα μη έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος" -#: glib/gmarkup.c:1493 +#: glib/gmarkup.c:1283 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -477,7 +451,7 @@ msgstr "" "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετά το σημείο " "ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1635 +#: glib/gmarkup.c:1417 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " @@ -486,7 +460,7 @@ msgstr "" "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες '</'· το " "'%s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου" -#: glib/gmarkup.c:1675 +#: glib/gmarkup.c:1453 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " @@ -495,27 +469,27 @@ msgstr "" "Το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα " "στοιχείου κλεισίματος '%s'· ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'" -#: glib/gmarkup.c:1686 +#: glib/gmarkup.c:1464 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό" -#: glib/gmarkup.c:1695 +#: glib/gmarkup.c:1473 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1858 +#: glib/gmarkup.c:1640 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό ή περιέχει μόνο λευκό κενό" -#: glib/gmarkup.c:1872 +#: glib/gmarkup.c:1654 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή " "παρένθεση '<'" -#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 +#: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -524,7 +498,7 @@ msgstr "" "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το " "τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε" -#: glib/gmarkup.c:1888 +#: glib/gmarkup.c:1670 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -533,19 +507,19 @@ msgstr "" "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο " "τέλος του tag <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1894 +#: glib/gmarkup.c:1676 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου" -#: glib/gmarkup.c:1900 +#: glib/gmarkup.c:1682 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος" -#: glib/gmarkup.c:1905 +#: glib/gmarkup.c:1687 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου." -#: glib/gmarkup.c:1911 +#: glib/gmarkup.c:1693 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -553,17 +527,17 @@ msgstr "" "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον " "ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος· δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος" -#: glib/gmarkup.c:1918 +#: glib/gmarkup.c:1700 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος" -#: glib/gmarkup.c:1934 +#: glib/gmarkup.c:1716 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1940 +#: glib/gmarkup.c:1722 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία" @@ -1033,62 +1007,62 @@ msgstr "Μη έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής" msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16" -#: glib/goption.c:615 +#: glib/goption.c:724 msgid "Usage:" msgstr "Χρήση:" -#: glib/goption.c:615 +#: glib/goption.c:724 msgid "[OPTION...]" msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]" -#: glib/goption.c:719 +#: glib/goption.c:828 msgid "Help Options:" msgstr "Επιλογές βοήθειας:" -#: glib/goption.c:720 +#: glib/goption.c:829 msgid "Show help options" msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας" -#: glib/goption.c:726 +#: glib/goption.c:835 msgid "Show all help options" msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας" -#: glib/goption.c:788 +#: glib/goption.c:897 msgid "Application Options:" msgstr "Επιλογές εφαρμογής:" -#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 +#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s" -#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 +#: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους" -#: glib/goption.c:885 +#: glib/goption.c:994 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης της τιμής του double '%s' για %s" -#: glib/goption.c:893 +#: glib/goption.c:1002 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Η τιμή του double '%s' για %s είναι εκτός εύρους" # gconf/gconftool.c:1181 -#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 +#: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s" -#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 +#: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Λείπει όρισμα για %s" -#: glib/goption.c:1773 +#: glib/goption.c:1882 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Άγνωστη επιλογή %s" @@ -1209,8 +1183,8 @@ msgstr "Η τιμή που διαβιβάστηκε στο %s είναι υπε msgid "Stream is already closed" msgstr "Η ροή έχει ήδη κλείσει" -#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:654 +#: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638 +#: gio/gsimpleasyncresult.c:665 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε" @@ -1351,7 +1325,7 @@ msgstr "Δεν υποστηρίζεται η ύπαρξη απορριμάτων msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Τα ονόματα των αρχείων δεν επιτρέπεται να περιέχουν '%c'" -#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370 +#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "ο τόμος δεν υποστηρίζει την προσάρτηση" @@ -1372,14 +1346,6 @@ msgstr "Εκκρεμεί μία ενέργεια του μετρητή αρχε msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Ο μετρητής αρχείων έχει ήδη κλείσει" -#: gio/gfileicon.c:145 -msgid "file" -msgstr "αρχείο" - -#: gio/gfileicon.c:146 -msgid "The file containing the icon" -msgstr "Το αρχείο που περιέχει το εικονίδιο" - #: gio/gfileicon.c:237 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" @@ -1806,57 +1772,12 @@ msgstr "Η ροή εξόδου δεν υποστηρίζει την εγγραφ msgid "Source stream is already closed" msgstr "Η ροή πηγής έχει ήδη κλείσει" -#: gio/gthemedicon.c:211 -msgid "name" -msgstr "όνομα" - -#: gio/gthemedicon.c:212 -msgid "The name of the icon" -msgstr "Το όνομα του εικονιδίου" - -#: gio/gthemedicon.c:223 -msgid "names" -msgstr "ονόματα" - -#: gio/gthemedicon.c:224 -msgid "An array containing the icon names" -msgstr "Πίνακας που περιέχει τα ονόματα των εικονιδίων" - -#: gio/gthemedicon.c:249 -msgid "use default fallbacks" -msgstr "χρήση των προεπιλεγμένων εφεδρικών" - -#: gio/gthemedicon.c:250 -msgid "" -"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " -"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." -msgstr "" -"Αν θα χρησιμοποιούνται τα προεπιλεγμένα εφεδρικά που προκύπτουν από τη " -"συντόμευση του ονόματος στους χαρακτήρες '-'. Αγνοεί όλα τα ονόματα μετά το " -"πρώτο, αν έχουν δοθεί πολλαπλά ονόματα." - #: gio/gthemedicon.c:499 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "" "Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GThemedIcon" -#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 -msgid "File descriptor" -msgstr "Περιγραφέας αρχείου" - -#: gio/gunixinputstream.c:162 -msgid "The file descriptor to read from" -msgstr "Ο περιγραφέας αρχείου από τον οποίο θα γίνει η ανάγνωση" - -#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 -msgid "Close file descriptor" -msgstr "Κλείσιμο περιγραφέα αρχείου" - -#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 -msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" -msgstr "Αν θα κλείσει ο περιγραφέας αρχείου όταν κλείσει η ροή" - # #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 @@ -1875,17 +1796,13 @@ msgstr "Σφάλμα κλεισίματος unix: %s" msgid "Filesystem root" msgstr "Root συστήματος αρχείων" -#: gio/gunixoutputstream.c:148 -msgid "The file descriptor to write to" -msgstr "Ο περιγραφέας αρχείου στον οποίο θα γίνει η εγγραφή" - # gconf/gconftool.c:1181 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Σφάλμα εγγραφής σε unix: %s" -#: gio/gvolume.c:444 +#: gio/gvolume.c:450 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "ο τόμος δεν υποστηρίζει την εξαγωγή" @@ -1922,3 +1839,74 @@ msgstr "χρήση αναπτυγμένης μορφής λιστών" #: tests/gio-ls.c:37 msgid "[FILE...]" msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]" + +#~ msgid "" +#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " +#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " +#~ "entity, escape it as &" +#~ msgstr "" +#~ "Ο χαρακτήρας '%s' δεν επιτρέπεται στην αρχή ονόματος οντότητας, ο " +#~ "χαρακτήρας & ξεκινά οντότητα. Αν δεν επιθυμείτε να ξεκινήσετε οντότητα, " +#~ "χρησιμοποιήστε το συνδυασμό διαφυγής & στη θέση του &" + +#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" +#~ msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν επιτρέπεται να περιέχεται σε όνομα οντότητας" + +#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" +#~ msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα· πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως dž" + +#~ msgid "Unfinished entity reference" +#~ msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας" + +#~ msgid "Unfinished character reference" +#~ msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" +#~ msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - overlong sequence" + +#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" +#~ msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - not a start char" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "αρχείο" + +#~ msgid "The file containing the icon" +#~ msgstr "Το αρχείο που περιέχει το εικονίδιο" + +#~ msgid "name" +#~ msgstr "όνομα" + +#~ msgid "The name of the icon" +#~ msgstr "Το όνομα του εικονιδίου" + +#~ msgid "names" +#~ msgstr "ονόματα" + +#~ msgid "An array containing the icon names" +#~ msgstr "Πίνακας που περιέχει τα ονόματα των εικονιδίων" + +#~ msgid "use default fallbacks" +#~ msgstr "χρήση των προεπιλεγμένων εφεδρικών" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " +#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." +#~ msgstr "" +#~ "Αν θα χρησιμοποιούνται τα προεπιλεγμένα εφεδρικά που προκύπτουν από τη " +#~ "συντόμευση του ονόματος στους χαρακτήρες '-'. Αγνοεί όλα τα ονόματα μετά " +#~ "το πρώτο, αν έχουν δοθεί πολλαπλά ονόματα." + +#~ msgid "File descriptor" +#~ msgstr "Περιγραφέας αρχείου" + +#~ msgid "The file descriptor to read from" +#~ msgstr "Ο περιγραφέας αρχείου από τον οποίο θα γίνει η ανάγνωση" + +#~ msgid "Close file descriptor" +#~ msgstr "Κλείσιμο περιγραφέα αρχείου" + +#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" +#~ msgstr "Αν θα κλείσει ο περιγραφέας αρχείου όταν κλείσει η ροή" + +#~ msgid "The file descriptor to write to" +#~ msgstr "Ο περιγραφέας αρχείου στον οποίο θα γίνει η εγγραφή" |