diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 207 |
1 files changed, 101 insertions, 106 deletions
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-17 19:21-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-16 18:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-28 06:53+0200\n" "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Die Befehlzeile »%s« konnte nicht mit dem URI »%s« verknüpft werden." -#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158 +#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt" @@ -106,14 +106,14 @@ msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden" -#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330 -#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955 +#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403 +#: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955 #: glib/gutf8.c:1404 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe" -#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337 -#: glib/giochannel.c:2228 +#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410 +#: glib/giochannel.c:2301 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s" @@ -253,48 +253,48 @@ msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten" msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Vorlage »%s« enthält nicht XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:1849 +#: glib/gfileutils.c:1852 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: glib/gfileutils.c:1854 +#: glib/gfileutils.c:1857 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: glib/gfileutils.c:1859 +#: glib/gfileutils.c:1862 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: glib/gfileutils.c:1902 +#: glib/gfileutils.c:1905 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s" -#: glib/gfileutils.c:1923 +#: glib/gfileutils.c:1926 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt" -#: glib/giochannel.c:1162 +#: glib/giochannel.c:1235 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" -#: glib/giochannel.c:1507 +#: glib/giochannel.c:1580 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich" -#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899 +#: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer " -#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712 +#: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen" -#: glib/giochannel.c:1698 +#: glib/giochannel.c:1771 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich" @@ -308,24 +308,24 @@ msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist fehlgeschlagen: % msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist fehlgeschlagen: %s" -#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285 +#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: " -#: glib/gmarkup.c:379 +#: glib/gmarkup.c:389 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Fehler in Zeile %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:483 +#: glib/gmarkup.c:493 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > " "'" -#: glib/gmarkup.c:493 +#: glib/gmarkup.c:503 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " @@ -336,18 +336,18 @@ msgstr "" "beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & " "umschreiben" -#: glib/gmarkup.c:527 +#: glib/gmarkup.c:537 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig" -#: glib/gmarkup.c:564 +#: glib/gmarkup.c:574 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt" # CHECK -#: glib/gmarkup.c:575 +#: glib/gmarkup.c:585 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "" "benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als " "&" -#: glib/gmarkup.c:628 +#: glib/gmarkup.c:638 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -365,16 +365,16 @@ msgstr "" "»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie ê) sein sollte, " "konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß" -#: glib/gmarkup.c:650 +#: glib/gmarkup.c:660 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen" -#: glib/gmarkup.c:665 +#: glib/gmarkup.c:675 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten" -#: glib/gmarkup.c:675 +#: glib/gmarkup.c:685 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -384,32 +384,32 @@ msgstr "" "Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie " "das Et als &" -#: glib/gmarkup.c:761 +#: glib/gmarkup.c:771 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz" -#: glib/gmarkup.c:767 +#: glib/gmarkup.c:777 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz" -#: glib/gmarkup.c:1053 +#: glib/gmarkup.c:1063 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - überlange Sequenz" -#: glib/gmarkup.c:1081 +#: glib/gmarkup.c:1091 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - Kein Anfangszeichen" -#: glib/gmarkup.c:1117 +#: glib/gmarkup.c:1130 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text - »%s« ist nicht gültig" -#: glib/gmarkup.c:1155 +#: glib/gmarkup.c:1168 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)" -#: glib/gmarkup.c:1195 +#: glib/gmarkup.c:1208 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "" "»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen " "Elementnamen beginnen" -#: glib/gmarkup.c:1263 +#: glib/gmarkup.c:1276 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" @@ -427,14 +427,14 @@ msgstr "" "Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des leeren Elements »%s« " "abzuschließen" -#: glib/gmarkup.c:1352 +#: glib/gmarkup.c:1365 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«" -#: glib/gmarkup.c:1394 +#: glib/gmarkup.c:1407 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "" "erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht haben " "Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt" -#: glib/gmarkup.c:1480 +#: glib/gmarkup.c:1493 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "" "Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des Elemente " "»%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen erwartet" -#: glib/gmarkup.c:1622 +#: glib/gmarkup.c:1635 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " @@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "" "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« darf " "keinen Elementnamen beginnen" -#: glib/gmarkup.c:1662 +#: glib/gmarkup.c:1675 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " @@ -472,25 +472,25 @@ msgstr "" "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%s« " "folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«" -#: glib/gmarkup.c:1673 +#: glib/gmarkup.c:1686 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen" -#: glib/gmarkup.c:1682 +#: glib/gmarkup.c:1695 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«" -#: glib/gmarkup.c:1845 +#: glib/gmarkup.c:1858 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum" -#: glib/gmarkup.c:1859 +#: glib/gmarkup.c:1872 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«" -#: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912 +#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "" "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte " "offene Element" -#: glib/gmarkup.c:1875 +#: glib/gmarkup.c:1888 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -508,19 +508,19 @@ msgstr "" "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%s/" "> schließt, erwartet" -#: glib/gmarkup.c:1881 +#: glib/gmarkup.c:1894 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens" -#: glib/gmarkup.c:1887 +#: glib/gmarkup.c:1900 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens" -#: glib/gmarkup.c:1892 +#: glib/gmarkup.c:1905 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags." -#: glib/gmarkup.c:1898 +#: glib/gmarkup.c:1911 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -528,18 +528,18 @@ msgstr "" "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem " "Attributnamen folgt; kein Attributwert" -#: glib/gmarkup.c:1905 +#: glib/gmarkup.c:1918 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes" -#: glib/gmarkup.c:1921 +#: glib/gmarkup.c:1934 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element " "»%s«" -#: glib/gmarkup.c:1927 +#: glib/gmarkup.c:1940 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder " @@ -854,12 +854,10 @@ msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Ersetzungstextes »%s« an Zeichen %lu: %s" #: glib/gshell.c:70 -#, c-format msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen" #: glib/gshell.c:160 -#, c-format msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in " @@ -902,37 +900,37 @@ msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden" -#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497 +#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:444 +#: glib/gspawn-win32.c:442 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Ungültiger Programmname: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288 +#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Ungültige Zeichenkette im Argumentsvektor bei %d: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321 +#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Ungültige Zeichenkette in der Umgebung: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269 +#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Ungültiges Arbeitsverzeichnis: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:791 +#: glib/gspawn-win32.c:781 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Hilfsprogramm (%s) konnte nicht ausgeführt werden" -#: glib/gspawn-win32.c:1006 +#: glib/gspawn-win32.c:995 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -1184,7 +1182,7 @@ msgstr "Zu großer Zählwert an %s übermittelt" msgid "Stream is already closed" msgstr "Datenstrom ist bereits geschlossen" -#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612 +#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Vorgang wurde abgebrochen" @@ -1206,37 +1204,37 @@ msgstr "%s-Typ" msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Unerwartet frühes Datenstromende" -#: gio/gdesktopappinfo.c:435 gio/gwin32appinfo.c:222 +#: gio/gdesktopappinfo.c:436 gio/gwin32appinfo.c:222 msgid "Unnamed" msgstr "Unbenannt" -#: gio/gdesktopappinfo.c:612 +#: gio/gdesktopappinfo.c:664 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Desktop-Datei hat kein Exec-Feld angegeben" -#: gio/gdesktopappinfo.c:906 +#: gio/gdesktopappinfo.c:958 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Für die Anwendung benötigtes Terminal konnte nicht gefunden werden" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1138 +#: gio/gdesktopappinfo.c:1190 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "Konfigurationsordner %s für Benutzeranwendungen konnte nicht erstellt " "werden: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1142 +#: gio/gdesktopappinfo.c:1194 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "" "MIME-Konfigurationsordner %s des Benutzers konnte nicht erstellt werden: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1481 +#: gio/gdesktopappinfo.c:1598 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Benutzer-Desktop-Datei %s kann nicht erstellt werden" -#: gio/gdesktopappinfo.c:1556 +#: gio/gdesktopappinfo.c:1707 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Benutzerdefinition für %s" @@ -1250,10 +1248,10 @@ msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "Laufwerk unterstützt Prüfen auf Datenträger nicht" #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426 -#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686 -#: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238 -#: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887 -#: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427 +#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2693 +#: gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:2878 gio/gfile.c:2918 gio/gfile.c:3245 +#: gio/gfile.c:3647 gio/gfile.c:3731 gio/gfile.c:3814 gio/gfile.c:3894 +#: gio/gfile.c:4224 gio/win32/gwinhttpfile.c:427 msgid "Operation not supported" msgstr "Vorgang nicht unterstützt" @@ -1286,37 +1284,37 @@ msgstr "Zieldatei existiert" msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Verzeichnis kann nicht rekursiv kopiert werden" -#: gio/gfile.c:2861 +#: gio/gfile.c:2868 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Ungültiger Wert für Symbolische Verknüpfung angegeben" -#: gio/gfile.c:2954 +#: gio/gfile.c:2961 msgid "Trash not supported" msgstr "Müll nicht unterstützt" -#: gio/gfile.c:3003 +#: gio/gfile.c:3010 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Dateinamen dürfen kein »%c« enthalten" -#: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370 +#: gio/gfile.c:4992 gio/gvolume.c:370 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "Datenträger unterstützt Einhängen nicht" -#: gio/gfile.c:5093 +#: gio/gfile.c:5100 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Es wurde keine Anwendung gefunden, die diese Datei verarbeiten kann" -#: gio/gfileenumerator.c:205 +#: gio/gfileenumerator.c:206 msgid "Enumerator is closed" msgstr "Datei-Enumerator ist geschlossen" -#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271 -#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480 +#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 +#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "Datei-Enumerator hat noch einen ausstehenden Vorgang" -#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470 +#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Datei-Enumerator ist bereits geschlossen" @@ -1495,66 +1493,63 @@ msgstr "Fehler beim Untersuchen der Datei %s mit fstat(): %s" msgid " (invalid encoding)" msgstr " (ungültige Kodierung)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1696 +#: gio/glocalfileinfo.c:1698 #, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" msgstr "Fehler beim Untersuchen des Datei-Deskriptors mit fstat(): %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1741 +#: gio/glocalfileinfo.c:1743 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint32« erwartet)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1759 +#: gio/glocalfileinfo.c:1761 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint64« erwartet)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796 -#, c-format +#: gio/glocalfileinfo.c:1780 gio/glocalfileinfo.c:1799 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Ungültiger Attributtyp (»byte string« erwartet)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1822 +#: gio/glocalfileinfo.c:1825 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041 +#: gio/glocalfileinfo.c:1876 gio/glocalfileinfo.c:2044 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Fehler beim Setzen des Besitzers: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1896 +#: gio/glocalfileinfo.c:1899 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "Symbolische Verknüpfung darf nicht NULL sein" -#: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925 -#: gio/glocalfileinfo.c:1936 +#: gio/glocalfileinfo.c:1909 gio/glocalfileinfo.c:1928 +#: gio/glocalfileinfo.c:1939 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Fehler beim Setzen der Symbolischen Verknüpfung: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1915 +#: gio/glocalfileinfo.c:1918 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Fehler beim Setzen der Symbolischen Verknüpfung: Datei ist keine Symbolische " "Verknüpfung" -#: gio/glocalfileinfo.c:2063 -#, c-format +#: gio/glocalfileinfo.c:2067 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "SELinux-Kontext darf nicht NULL sein" -#: gio/glocalfileinfo.c:2079 +#: gio/glocalfileinfo.c:2082 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Fehler beim Setzen des SELinux-Kontexts: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2086 -#, c-format +#: gio/glocalfileinfo.c:2089 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux ist auf diesem System nicht aktiviert" -#: gio/glocalfileinfo.c:2147 +#: gio/glocalfileinfo.c:2150 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Setzen des Attributs %s nicht unterstützt" @@ -1721,14 +1716,14 @@ msgstr "" "Name bei »-«-Zeichen abgeschnitten wird. Alle Namen nach dem ersten werden " "ignoriert falls mehrere angegeben sind." -#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221 -#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288 +#: gio/gunixinputstream.c:195 gio/gunixinputstream.c:215 +#: gio/gunixinputstream.c:293 gio/gunixoutputstream.c:282 #, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "Fehler beim Lesen aus Unix-Datenstrom: %s" -#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436 -#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394 +#: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:430 +#: gio/gunixoutputstream.c:237 gio/gunixoutputstream.c:388 #, c-format msgid "Error closing unix: %s" msgstr "Fehler beim Schließen des Unix-Datenstroms: %s" @@ -1737,12 +1732,12 @@ msgstr "Fehler beim Schließen des Unix-Datenstroms: %s" msgid "Filesystem root" msgstr "Wurzelverzeichnis des Dateisystems" -#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210 +#: gio/gunixoutputstream.c:183 gio/gunixoutputstream.c:204 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben in Unix-Datenstrom: %s" -#: gio/gvolume.c:439 +#: gio/gvolume.c:444 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "Datenträger unterstützt Auswerfen nicht" |