diff options
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1706 |
1 files changed, 1044 insertions, 662 deletions
@@ -9,15 +9,17 @@ # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007. # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010. # Gérard Baylard <gerard.b@bbox.fr>, 2010. +# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010. +# Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-05 06:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-05 15:17+0200\n" -"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-22 08:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-22 10:37+0200\n" +"Last-Translator: Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -94,221 +96,443 @@ msgstr "Aucune application nommée « %s » n'a enregistré un signet pour « #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "L'expansion de la ligne d'exécution « %s » avec l'URI « %s » a échoué" +msgstr "Échec du développement de la ligne de commande « %s » pour l'URI « %s »" -#: ../glib/gconvert.c:436 ../glib/gconvert.c:514 ../glib/giochannel.c:1403 +#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "" "La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas prise en charge" -#: ../glib/gconvert.c:440 ../glib/gconvert.c:518 +#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »" -#: ../glib/gconvert.c:637 ../glib/gconvert.c:1030 ../glib/giochannel.c:1575 -#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988 -#: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345 +#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575 +#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992 +#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Séquence d'octets non valide en entrée du convertisseur" +msgstr "Séquence d'octets incorrecte en entrée du convertisseur" -#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/gconvert.c:955 ../glib/giochannel.c:1582 +#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Erreur lors de la conversion : %s" -#: ../glib/gconvert.c:677 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194 -#: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439 +#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198 +#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443 msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée" +msgstr "Séquence de caractères incomplète en fin d'entrée" -#: ../glib/gconvert.c:927 +#: ../glib/gconvert.c:1058 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "" -"Impossible de convertir la valeur de rechange « %s » vers le jeu de codes « %" +"Impossible de convertir le caractère de repli « %s » dans le jeu de codes « %" "s »" -#: ../glib/gconvert.c:1750 +#: ../glib/gconvert.c:1881 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "" -"L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le schéma de « fichier »" +msgstr "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le protocole « file »" -#: ../glib/gconvert.c:1760 +#: ../glib/gconvert.c:1891 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "L'URI de fichier local « %s » ne peut pas inclure de caractère « # »" +msgstr "L'URI de fichier local « %s » ne peut pas inclure un caractère « # »" -#: ../glib/gconvert.c:1777 +#: ../glib/gconvert.c:1908 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "L'URI « %s » n'est pas valide" -#: ../glib/gconvert.c:1789 +#: ../glib/gconvert.c:1920 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valide" -#: ../glib/gconvert.c:1805 +#: ../glib/gconvert.c:1936 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements non valides" +msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappement incorrects" -#: ../glib/gconvert.c:1900 +#: ../glib/gconvert.c:2031 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu" -#: ../glib/gconvert.c:1910 +#: ../glib/gconvert.c:2041 msgid "Invalid hostname" msgstr "Nom d'hôte non valide" -#: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134 +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:149 +msgctxt "GDateTime" +msgid "am" +msgstr "am" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:151 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:153 +msgctxt "GDateTime" +msgid "pm" +msgstr "pm" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:155 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:164 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:167 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#: ../glib/gdatetime.c:193 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "janvier" + +#: ../glib/gdatetime.c:195 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "février" + +#: ../glib/gdatetime.c:197 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "mars" + +#: ../glib/gdatetime.c:199 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "avril" + +#: ../glib/gdatetime.c:201 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "mai" + +#: ../glib/gdatetime.c:203 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "juin" + +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "juillet" + +#: ../glib/gdatetime.c:207 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "août" + +#: ../glib/gdatetime.c:209 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "septembre" + +#: ../glib/gdatetime.c:211 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "octobre" + +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "novembre" + +#: ../glib/gdatetime.c:215 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "décembre" + +#: ../glib/gdatetime.c:230 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "janv." + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "févr." + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "mars" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "avril" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "mai" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "juin" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "juil." + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "août" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "sept." + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "oct." + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "nov." + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "déc." + +#: ../glib/gdatetime.c:267 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "lundi" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "mardi" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "mercredi" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "jeudi" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "vendredi" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "samedi" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "dimanche" + +#: ../glib/gdatetime.c:294 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "lun." + +#: ../glib/gdatetime.c:296 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "mar." + +#: ../glib/gdatetime.c:298 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "mer." + +#: ../glib/gdatetime.c:300 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "jeu." + +#: ../glib/gdatetime.c:302 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "ven." + +#: ../glib/gdatetime.c:304 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "sam." + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "dim." + +#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623 +#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Impossible d'allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »" -#: ../glib/gfileutils.c:550 +#: ../glib/gfileutils.c:551 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:564 +#: ../glib/gfileutils.c:565 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Le fichier « %s » est trop grand" -#: ../glib/gfileutils.c:647 +#: ../glib/gfileutils.c:648 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785 +#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169 +#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" -"L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : fstat() a échoué : %s" +"L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : échec de fstat() : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:749 +#: ../glib/gfileutils.c:750 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : fdopen() a échoué : %s" +msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de fdopen() : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:857 +#: ../glib/gfileutils.c:858 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" -"Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : g_rename() a échoué : %s" +"Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : échec de g_rename() : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1365 +#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:913 +#: ../glib/gfileutils.c:914 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "" -"L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : fdopen() a échoué : %s" +"L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : échec de fdopen() : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:938 +#: ../glib/gfileutils.c:939 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "" -"L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : fwrite() a échoué : %s" +msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de fwrite() : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:957 +#: ../glib/gfileutils.c:958 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "" -"L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : fflush() a échoué : %s" +msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de fflush() : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:986 +#: ../glib/gfileutils.c:987 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "" -"L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : fsync() a échoué : %s" +msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de fsync() : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1005 +#: ../glib/gfileutils.c:1006 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "La fermeture du fichier « %s » a échoué : fclose() a échoué : %s" +msgstr "La fermeture du fichier « %s » a échoué : échec de fclose() : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1123 +#: ../glib/gfileutils.c:1127 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" -"Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : g_unlink() a échoué : %" +"Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : échec de g_unlink() : %" "s" -#: ../glib/gfileutils.c:1327 +#: ../glib/gfileutils.c:1331 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir de « %s »" +msgstr "Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir un « %s »" -#: ../glib/gfileutils.c:1340 +#: ../glib/gfileutils.c:1344 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Le modèle « %s » ne contient pas XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:1773 +#: ../glib/gfileutils.c:1777 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u octet" msgstr[1] "%u octets" -#: ../glib/gfileutils.c:1781 +#: ../glib/gfileutils.c:1785 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f Kio" -#: ../glib/gfileutils.c:1786 +#: ../glib/gfileutils.c:1790 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Mio" -#: ../glib/gfileutils.c:1791 +#: ../glib/gfileutils.c:1795 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Gio" -#: ../glib/gfileutils.c:1796 +#: ../glib/gfileutils.c:1800 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f Tio" -#: ../glib/gfileutils.c:1801 +#: ../glib/gfileutils.c:1805 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f Pio" -#: ../glib/gfileutils.c:1806 +#: ../glib/gfileutils.c:1810 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f Eio" -#: ../glib/gfileutils.c:1849 +#: ../glib/gfileutils.c:1853 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1870 +#: ../glib/gfileutils.c:1874 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Liens symboliques non pris en charge" @@ -320,12 +544,12 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s #: ../glib/giochannel.c:1752 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" -"Impossible de faire une lecture brute dans g_io_channel_read_line_string" +"Lecture de données brutes impossible dans g_io_channel_read_line_string" #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057 #: ../glib/giochannel.c:2144 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Laisse de côté des données non converties dans le tampon de lecture" +msgstr "Données restantes non converties dans le tampon de lecture" #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957 msgid "Channel terminates in a partial character" @@ -333,179 +557,180 @@ msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel" #: ../glib/giochannel.c:1943 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Impossible de faire une lecture brute dans g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Lecture de données brutes impossible dans g_io_channel_read_to_end" #: ../glib/gmappedfile.c:150 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : open() a échoué : %s" +msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de open() : %s" #: ../glib/gmappedfile.c:229 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Le mappage du fichier « %s » a échoué : mmap() a échoué : %s" +msgstr "Le mappage du fichier « %s » a échoué : échec de mmap() : %s" -#: ../glib/gmarkup.c:302 ../glib/gmarkup.c:342 +#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Erreur à la ligne %d, caractère %d : " -#: ../glib/gmarkup.c:362 ../glib/gmarkup.c:440 +#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide dans le nom - « %s » est non valide" +msgstr "Codage UTF-8 non valide dans le nom - « %s » n'est pas valide" -#: ../glib/gmarkup.c:373 +#: ../glib/gmarkup.c:378 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "« %s » n'est pas un nom valide " -#: ../glib/gmarkup.c:389 +#: ../glib/gmarkup.c:394 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgstr "« %s » n'est pas un nom valide : « %c » " -#: ../glib/gmarkup.c:493 +#: ../glib/gmarkup.c:498 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Erreur à la ligne %d : %s" -#: ../glib/gmarkup.c:577 +#: ../glib/gmarkup.c:582 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"L'analyse a échoué. « %-.*s » devrait être un nombre à l'intérieur de la " -"référence de caractère (ê par exemple) - peut-être que le nombre est " +"Échec de l'analyse de « %-.*s » qui devrait être un nombre dans la plage de " +"référence des caractères (ê par exemple) - peut-être que le nombre est " "trop grand" -#: ../glib/gmarkup.c:589 +#: ../glib/gmarkup.c:594 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" -"La référence de caractère ne se termine pas avec un point-virgule ; vous " -"avez vraisemblablement utilisé une esperluette sans intention de commencer " -"une entité - échappez l'esperluette comme &" +"La référence du caractère ne se termine pas par un point-virgule ; vous avez " +"vraisemblablement utilisé une esperluette sans intention d'écrire une entité " +"- échappez l'esperluette avec &" -#: ../glib/gmarkup.c:615 +#: ../glib/gmarkup.c:620 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "La référence de caractère « %-.*s » ne code pas un caractère autorisé" +msgstr "La référence au caractère « %-.*s » ne code pas un caractère autorisé" -#: ../glib/gmarkup.c:653 +#: ../glib/gmarkup.c:658 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : & " < > " -"'" +"Entité vide « &; » rencontrée : les entités valides sont : & " < " +"> '" -#: ../glib/gmarkup.c:661 +#: ../glib/gmarkup.c:666 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Le nom d'entité « %-.*s » n'est pas connu" +msgstr "L'entité nommée « %-.*s » est inconnue" -#: ../glib/gmarkup.c:666 +#: ../glib/gmarkup.c:671 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" -"L'entité ne se termine pas avec un point-virgule ; vous avez probablement " -"utilisé une esperluette sans l'avoir marquée comme entité - échappez " -"l'esperluette comme &" +"L'entité ne se termine pas par un point-virgule ; vous avez probablement " +"utilisé une esperluette sans intention d'écrire une entité - échappez " +"l'esperluette avec &" -#: ../glib/gmarkup.c:1013 +#: ../glib/gmarkup.c:1018 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "Le document doit commencer avec un élément (par ex. <book>)" -#: ../glib/gmarkup.c:1053 +#: ../glib/gmarkup.c:1058 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne semble " -"pas commencer un nom d'élément" +"« %s » n'est pas un caractère valide à la suite du caractère « < » ; il ne " +"semble pas commencer un nom d'élément" -#: ../glib/gmarkup.c:1121 +#: ../glib/gmarkup.c:1126 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "s'" msgstr "" -"Caractère bizarre « %s », un caractère « > » est requis pour terminer la " +"Caractère anormal « %s », un caractère « > » est requis pour terminer la " "balise d'élément vide « %s »" -#: ../glib/gmarkup.c:1205 +#: ../glib/gmarkup.c:1210 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Caractère bizarre « %s », un caractère « = » est requis après le nom de " +"Caractère anormal « %s », un caractère « = » est requis après le nom de " "l'attribut « %s » de l'élément « %s »" -#: ../glib/gmarkup.c:1246 +#: ../glib/gmarkup.c:1251 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"Caractère bizarre « %s », un caractère « > » ou « / » est requis pour terminer " -"la balise de début de l'élément « %s », ou optionnellement un attribut ; peut-" -"être que vous utilisez un caractère non valide dans un nom d'attribut" +"Caractère anormal « %s », il est requis un caractère « > » ou « / », ou " +"optionnellement un attribut, pour clore la balise de début de l'élément « %" +"s » ; peut-être avez-vous utilisé un caractère non valide dans un nom " +"d'attribut" -#: ../glib/gmarkup.c:1290 +#: ../glib/gmarkup.c:1295 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Caractère bizarre « %s », un guillemet d'ouverture après le signe égal est " -"requis quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »" +"Caractère anormal « %s », un guillemet d'ouverture après le signe égal est " +"requis quand on affecte une valeur à l'attribut « %s » de l'élément « %s »" -#: ../glib/gmarkup.c:1424 +#: ../glib/gmarkup.c:1429 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "begin an element name" msgstr "" -"« %s » n'est pas un caractère valide suivant les caractères « </ » ; « %s » ne " -"peut pas commencer un nom d'élément" +"« %s » n'est pas un caractère valide à la suite des caractères « </ » ; « %s » " +"ne peut pas commencer un nom d'élément" -#: ../glib/gmarkup.c:1460 +#: ../glib/gmarkup.c:1465 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "allowed character is '>'" msgstr "" -"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture « %" -"s » ; le caractère autorisé est « > »" +"« %s » n'est pas un caractère valide à la suite du nom d'élément « %s » à " +"fermer ; le caractère autorisé est « > »" -#: ../glib/gmarkup.c:1471 +#: ../glib/gmarkup.c:1476 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert" +msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément n'est actuellement ouvert" -#: ../glib/gmarkup.c:1480 +#: ../glib/gmarkup.c:1485 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" "L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »" -#: ../glib/gmarkup.c:1647 +#: ../glib/gmarkup.c:1652 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces" -#: ../glib/gmarkup.c:1661 +#: ../glib/gmarkup.c:1666 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue juste après un crochet " "ouvrant « < »" -#: ../glib/gmarkup.c:1669 ../glib/gmarkup.c:1714 +#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -514,7 +739,7 @@ msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue avec des éléments encore " "ouverts - « %s » était le dernier élément ouvert" -#: ../glib/gmarkup.c:1677 +#: ../glib/gmarkup.c:1682 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -523,25 +748,25 @@ msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue, un crochet fermant pour la " "balise <%s/> est requis" -#: ../glib/gmarkup.c:1683 +#: ../glib/gmarkup.c:1688 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom " "d'élément" -#: ../glib/gmarkup.c:1689 +#: ../glib/gmarkup.c:1694 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom " "d'attribut" -#: ../glib/gmarkup.c:1694 +#: ../glib/gmarkup.c:1699 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'une balise " "d'ouverture d'élément." -#: ../glib/gmarkup.c:1700 +#: ../glib/gmarkup.c:1705 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -549,329 +774,329 @@ msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue après le signe égal suivant " "un nom d'attribut ; aucune valeur d'attribut" -#: ../glib/gmarkup.c:1707 +#: ../glib/gmarkup.c:1712 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue alors qu'il était à " "l'intérieur d'une valeur d'attribut" -#: ../glib/gmarkup.c:1723 +#: ../glib/gmarkup.c:1728 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur de la balise " "de fermeture pour l'élément « %s »" -#: ../glib/gmarkup.c:1729 +#: ../glib/gmarkup.c:1734 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un " "commentaire ou d'une instruction de traitement" -#: ../glib/gregex.c:130 +#: ../glib/gregex.c:188 msgid "corrupted object" -msgstr "objet corrompu" +msgstr "objet endommagé" -#: ../glib/gregex.c:132 +#: ../glib/gregex.c:190 msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "erreur interne ou objet corrompu" +msgstr "erreur interne ou objet endommagé" -#: ../glib/gregex.c:134 +#: ../glib/gregex.c:192 msgid "out of memory" msgstr "mémoire insuffisante" -#: ../glib/gregex.c:139 +#: ../glib/gregex.c:197 msgid "backtracking limit reached" msgstr "limite de suivi arrière atteinte" -#: ../glib/gregex.c:151 ../glib/gregex.c:159 +#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" -"le motif contient des éléments non pris en charge par la correspondance " +"le motif contient des éléments non pris en charge pour une correspondance " "partielle" -#: ../glib/gregex.c:153 ../gio/glocalfile.c:2109 +#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109 msgid "internal error" msgstr "erreur interne" -#: ../glib/gregex.c:161 +#: ../glib/gregex.c:219 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "les références inverses utilisées comme conditions ne sont pas prises en " -"charge par la correspondance partielle" +"charge pour une correspondance partielle" -#: ../glib/gregex.c:170 +#: ../glib/gregex.c:228 msgid "recursion limit reached" msgstr "limite de récursivité atteinte" -#: ../glib/gregex.c:172 +#: ../glib/gregex.c:230 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "limite d'espace de travail atteinte pour les sous-chaînes vides" -#: ../glib/gregex.c:174 +#: ../glib/gregex.c:232 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "combinaison de marqueurs de nouvelle ligne non valide" -#: ../glib/gregex.c:178 +#: ../glib/gregex.c:236 msgid "unknown error" msgstr "erreur inconnue" -#: ../glib/gregex.c:198 +#: ../glib/gregex.c:256 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ à la fin du motif" -#: ../glib/gregex.c:201 +#: ../glib/gregex.c:259 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c à la fin du motif" -#: ../glib/gregex.c:204 +#: ../glib/gregex.c:262 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "un caractère non reconnu suit \\" -#: ../glib/gregex.c:211 +#: ../glib/gregex.c:269 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "" "Les échappements de changement de casse (\\l, \\L, \\u, \\U) ne sont pas " "autorisés ici" -#: ../glib/gregex.c:214 +#: ../glib/gregex.c:272 msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "nombre trop grand dans le quantificateur {}" +msgstr "nombres en désordre dans le quantificateur {}" -#: ../glib/gregex.c:217 +#: ../glib/gregex.c:275 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "nombre trop grand dans le quantificateur {}" -#: ../glib/gregex.c:220 +#: ../glib/gregex.c:278 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "caractère terminaison ] manquant pour la classe de caractère" -#: ../glib/gregex.c:223 +#: ../glib/gregex.c:281 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "séquence d'échappement non valide dans la classe de caractère" -#: ../glib/gregex.c:226 +#: ../glib/gregex.c:284 msgid "range out of order in character class" msgstr "plage déclassée dans la classe de caractère" -#: ../glib/gregex.c:229 +#: ../glib/gregex.c:287 msgid "nothing to repeat" msgstr "rien à répéter" -#: ../glib/gregex.c:232 +#: ../glib/gregex.c:290 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "caractère non reconnu après (?" -#: ../glib/gregex.c:236 +#: ../glib/gregex.c:294 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "caractère non reconnu après (?<" -#: ../glib/gregex.c:240 +#: ../glib/gregex.c:298 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "caractère non reconnu après (?P" -#: ../glib/gregex.c:243 +#: ../glib/gregex.c:301 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "" -"Les classes nommées en suivant POSIX sont uniquement prises en charge depuis " -"une classe" +"Les classes nommées selon la norme POSIX sont uniquement prises en charge " +"dans une classe" -#: ../glib/gregex.c:246 +#: ../glib/gregex.c:304 msgid "missing terminating )" msgstr ") de terminaison manquante" -#: ../glib/gregex.c:250 +#: ../glib/gregex.c:308 msgid ") without opening (" msgstr ") sans ( d'ouverture" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: ../glib/gregex.c:257 +#: ../glib/gregex.c:315 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R ou (?[+-]chiffres doivent être suivis par )" +msgstr "« (?R » ou « (?[+-]chiffres » doivent être suivis d'une « ) »" -#: ../glib/gregex.c:260 +#: ../glib/gregex.c:318 msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "référence à un sous-motif non-existant" +msgstr "référence à un sous-motif inexistant" -#: ../glib/gregex.c:263 +#: ../glib/gregex.c:321 msgid "missing ) after comment" -msgstr ") manquante après un commentaire" +msgstr "« ) » manquante après un commentaire" -#: ../glib/gregex.c:266 +#: ../glib/gregex.c:324 msgid "regular expression too large" msgstr "expression régulière trop grande" -#: ../glib/gregex.c:269 +#: ../glib/gregex.c:327 msgid "failed to get memory" msgstr "l'obtention de la mémoire a échoué" -#: ../glib/gregex.c:272 +#: ../glib/gregex.c:330 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "l'assertion « lookbehind » n'a pas de longueur fixe" -#: ../glib/gregex.c:275 +#: ../glib/gregex.c:333 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "nom ou nombre non conforme après (?(" -#: ../glib/gregex.c:278 +#: ../glib/gregex.c:336 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "un groupe conditionnel contient plus de deux branches" -#: ../glib/gregex.c:281 +#: ../glib/gregex.c:339 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "une assertion est attendue après (?(" -#: ../glib/gregex.c:284 +#: ../glib/gregex.c:342 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "nom de classe POSIX inconnu" -#: ../glib/gregex.c:287 +#: ../glib/gregex.c:345 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "les éléments d'interclassement POSIX ne sont pas pris en charge" -#: ../glib/gregex.c:290 +#: ../glib/gregex.c:348 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "la valeur du caractère dans la séquence \\x{...} est trop grande" -#: ../glib/gregex.c:293 +#: ../glib/gregex.c:351 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "condition (?(0) non valide" -#: ../glib/gregex.c:296 +#: ../glib/gregex.c:354 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C n'est pas autorisé dans l'assertion « lookbehind »" -#: ../glib/gregex.c:299 +#: ../glib/gregex.c:357 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "un appel récursif peut effectuer des boucles indéfiniment" -#: ../glib/gregex.c:302 +#: ../glib/gregex.c:360 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "terminaison manquante dans le nom du sous-motif" -#: ../glib/gregex.c:305 +#: ../glib/gregex.c:363 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "deux sous-motifs nommés possèdent le même nom" -#: ../glib/gregex.c:308 +#: ../glib/gregex.c:366 msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "séquence \\P ou \\p non conforme" +msgstr "séquence \\P ou \\p mal formée" -#: ../glib/gregex.c:311 +#: ../glib/gregex.c:369 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "nom de propriété inconnu après \\P ou \\p" -#: ../glib/gregex.c:314 +#: ../glib/gregex.c:372 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "le nom du sous-motif est trop long (32 caractères maximum)" -#: ../glib/gregex.c:317 +#: ../glib/gregex.c:375 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "trop de sous-motifs nommés (10 000 maximum)" -#: ../glib/gregex.c:320 +#: ../glib/gregex.c:378 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "la valeur octale est plus grande que \\377" -#: ../glib/gregex.c:323 +#: ../glib/gregex.c:381 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "le groupe DEFINE contient plus d'une branche" -#: ../glib/gregex.c:326 +#: ../glib/gregex.c:384 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "la répétition d'un groupe DEFINE n'est pas autorisée" -#: ../glib/gregex.c:329 +#: ../glib/gregex.c:387 msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "options NEWLINE inconsistentes" +msgstr "options NEWLINE inconsistantes" -#: ../glib/gregex.c:332 +#: ../glib/gregex.c:390 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" "\\g n'est pas suivi d'un nom accolé ou d'un nombre accolé différent de zéro" -#: ../glib/gregex.c:337 +#: ../glib/gregex.c:395 msgid "unexpected repeat" msgstr "répétition inattendue" -#: ../glib/gregex.c:341 +#: ../glib/gregex.c:399 msgid "code overflow" msgstr "dépassement de code" -#: ../glib/gregex.c:345 +#: ../glib/gregex.c:403 msgid "overran compiling workspace" msgstr "dépassement de capacité en compilant l'espace de travail" -#: ../glib/gregex.c:349 +#: ../glib/gregex.c:407 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "un sous-motif référencé et précédemment vérifié n'a pas été trouvé" -#: ../glib/gregex.c:521 ../glib/gregex.c:1638 +#: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Erreur lors de la correspondance de l'expression régulière %s : %s" -#: ../glib/gregex.c:1093 +#: ../glib/gregex.c:1155 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge UTF-8" -#: ../glib/gregex.c:1102 +#: ../glib/gregex.c:1164 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "" "La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge des propriétés UTF-" "8" -#: ../glib/gregex.c:1156 +#: ../glib/gregex.c:1218 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "" "Erreur à la compilation de l'expression régulière %s au caractère %d : %s" -#: ../glib/gregex.c:1192 +#: ../glib/gregex.c:1254 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Erreur à l'optimisation de l'expression régulière %s : %s" +msgstr "Erreur lors de l'optimisation de l'expression régulière %s : %s" -#: ../glib/gregex.c:2066 +#: ../glib/gregex.c:2128 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "chiffre hexadécimal ou « } » attendu" -#: ../glib/gregex.c:2082 +#: ../glib/gregex.c:2144 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "chiffre hexadécimal attendu" -#: ../glib/gregex.c:2122 +#: ../glib/gregex.c:2184 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "« < » manquant dans la référence symbolique" -#: ../glib/gregex.c:2131 +#: ../glib/gregex.c:2193 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "référence symbolique non terminée" -#: ../glib/gregex.c:2138 +#: ../glib/gregex.c:2200 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "référence symbolique de longueur nulle" -#: ../glib/gregex.c:2149 +#: ../glib/gregex.c:2211 msgid "digit expected" msgstr "chiffre attendu" -#: ../glib/gregex.c:2167 +#: ../glib/gregex.c:2229 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "référence symbolique illégale" -#: ../glib/gregex.c:2229 +#: ../glib/gregex.c:2291 msgid "stray final '\\'" msgstr "terminaison parasite « \\ »" -#: ../glib/gregex.c:2233 +#: ../glib/gregex.c:2295 msgid "unknown escape sequence" msgstr "séquence d'échappement inconnue" -#: ../glib/gregex.c:2243 +#: ../glib/gregex.c:2305 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "" @@ -879,26 +1104,26 @@ msgstr "" #: ../glib/gshell.c:91 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Le texte cité ne commence pas avec un caractère de citation" +msgstr "Le texte cité ne commence pas par des guillemets" #: ../glib/gshell.c:181 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" -"Caractère de citation sans correspondance dans la ligne de commande ou un " -"autre texte shell rapporté" +"Guillemets de fermeture introuvables dans la ligne de commande ou autre " +"texte rapporté" #: ../glib/gshell.c:559 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "" -"Le texte s'est terminé juste après un caractère « \\ ». (Le texte était « %s »)" +"Le texte s'est terminé juste après un caractère « \\ » (le texte était « %s »)." #: ../glib/gshell.c:566 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" -"Le texte s'est terminé avant qu'un caractère de citation soit trouvé pour %" -"c. (Le texte était « %s »)" +"Le texte s'est terminé avant que des guillemets correspondants ne soient " +"rencontrés pour %c (le texte était « %s »)." #: ../glib/gshell.c:578 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" @@ -908,18 +1133,18 @@ msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)" msgid "Failed to read data from child process" msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué" -#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1479 +#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "La création du tube de communication avec le processus fils a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1138 +#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1345 +#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)" @@ -932,7 +1157,7 @@ msgstr "L'exécution du processus fils a échoué (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:444 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Nom du programme non valide : %s" +msgstr "Nom de programme non valide : %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278 @@ -964,124 +1189,124 @@ msgstr "" "Erreur inattendue dans g_io_channel_win32_poll() lors de la lecture des " "données depuis un processus fils" -#: ../glib/gspawn.c:189 +#: ../glib/gspawn.c:196 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:328 +#: ../glib/gspawn.c:335 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Erreur inattendue dans select() à la lecture des données depuis un processus " "fils (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:413 +#: ../glib/gspawn.c:420 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1205 +#: ../glib/gspawn.c:1212 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Le clonage a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1355 +#: ../glib/gspawn.c:1362 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1365 +#: ../glib/gspawn.c:1372 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "" "La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1374 +#: ../glib/gspawn.c:1381 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Le clonage du processus fils a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1382 +#: ../glib/gspawn.c:1389 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »" -#: ../glib/gspawn.c:1406 +#: ../glib/gspawn.c:1413 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "Impossible de lire suffisamment de données depuis le tube du processus fils " "de pid (%s)" -#: ../glib/gutf8.c:1062 +#: ../glib/gutf8.c:1066 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Caractère hors plage pour UTF-8" -#: ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1171 ../glib/gutf8.c:1303 -#: ../glib/gutf8.c:1312 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549 +#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307 +#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur" -#: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560 +#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Caractère hors plage pour UTF-16" -#: ../glib/goption.c:756 +#: ../glib/goption.c:760 msgid "Usage:" msgstr "Utilisation :" -#: ../glib/goption.c:756 +#: ../glib/goption.c:760 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPTION...]" -#: ../glib/goption.c:862 +#: ../glib/goption.c:866 msgid "Help Options:" msgstr "Options de l'aide :" -#: ../glib/goption.c:863 +#: ../glib/goption.c:867 msgid "Show help options" msgstr "Affiche les options de l'aide" -#: ../glib/goption.c:869 +#: ../glib/goption.c:873 msgid "Show all help options" msgstr "Affiche toutes les options de l'aide" -#: ../glib/goption.c:931 +#: ../glib/goption.c:935 msgid "Application Options:" msgstr "Options de l'application :" -#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1063 +#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Impossible d'analyser la valeur entière « %s » pour %s" -#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1071 +#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors plage" -#: ../glib/goption.c:1028 +#: ../glib/goption.c:1032 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Impossible d'analyser la valeur double « %s » pour %s" -#: ../glib/goption.c:1036 +#: ../glib/goption.c:1040 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "La valeur double « %s » pour %s est hors plage" -#: ../glib/goption.c:1299 ../glib/goption.c:1378 +#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option %s" -#: ../glib/goption.c:1409 ../glib/goption.c:1523 +#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Argument manquant pour %s" -#: ../glib/goption.c:1918 +#: ../glib/goption.c:1922 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Option inconnue %s" @@ -1151,7 +1376,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" -"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec une valeur impossible à " +"Le fichier de clés contient la clé « %s » dont la valeur est impossible à " "interpréter." #: ../glib/gkeyfile.c:1531 @@ -1159,7 +1384,7 @@ msgstr "" msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "" -"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec une valeur impossible à " +"Le fichier de clés contient la clé « %s » dont une valeur est impossible à " "interpréter." #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487 @@ -1211,20 +1436,20 @@ msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen." #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681 -#: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:720 +#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:725 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "La valeur de comptage fournie à %s est trop grande" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891 -#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1195 +#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1200 msgid "Stream is already closed" msgstr "Le flux est déjà fermé" -#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1544 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1633 ../gio/gdbusconnection.c:1811 -#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:650 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:676 +#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1552 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1641 ../gio/gdbusconnection.c:1823 +#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781 msgid "Operation was cancelled" msgstr "L'opération a été annulée" @@ -1240,7 +1465,7 @@ msgstr "Séquence multi-octet incomplète en entrée" msgid "Not enough space in destination" msgstr "Espace insuffisant dans la destination" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:805 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Initialisation annulable non prise en charge" @@ -1258,15 +1483,15 @@ msgstr "Type de fichier %s" msgid "%s type" msgstr "Type %s" -#: ../gio/gcredentials.c:220 ../gio/gcredentials.c:388 +#: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "GCredentials n'est pas implémenté sur ce système d'exploitation" -#: ../gio/gcredentials.c:346 +#: ../gio/gcredentials.c:396 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "Il n'y a pas de prise en charge de GCredentials pour votre plate-forme" -#: ../gio/gdatainputstream.c:310 +#: ../gio/gdatainputstream.c:311 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Fin précoce de flux inattendue" @@ -1390,26 +1615,27 @@ msgstr "L'adresse indiquée est vide" #: ../gio/gdbusaddress.c:1011 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "Impossible de générer un bus de message sans un « machine-id » : " +msgstr "" +"Impossible de générer dynamiquement un bus messages sans identifiant " +"machine : " #: ../gio/gdbusaddress.c:1048 #, c-format msgid "Error spawning command line `%s': " -msgstr "Erreur de lancement de la ligne de commande « %s » : " +msgstr "Erreur lors de la génération de la ligne de commande « %s » : " #: ../gio/gdbusaddress.c:1059 #, c-format msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" msgstr "" -"Fin de programme inattendue lors du lancement de la ligne de commande « %" +"Fin anormale du programme lors de la génération de la ligne de commande « %" "s » : %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:1073 #, c-format msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" msgstr "" -"La ligne de commande « %s » s'est terminée avec un état de sortie non nul %" -"d : %s" +"La ligne de commande « %s » s'est terminée avec un code de fin non nul %d : %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:1146 #, c-format @@ -1418,7 +1644,7 @@ msgstr "" "Impossible de déterminer l'adresse du bus de session (non pris en charge " "pour ce système d'exploitation)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:5986 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6016 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -1427,7 +1653,7 @@ msgstr "" "Impossible de déterminer l'adresse du bus à partir de la variable " "d'environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valeur inconnue « %s »" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:5995 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6025 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -1458,7 +1684,7 @@ msgstr "" "Tous les mécanismes d'authentification disponibles ont été épuisés (tentés : " "%s) (disponibles : %s)" -#: ../gio/gdbusauth.c:1149 +#: ../gio/gdbusauth.c:1150 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Annulé via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" @@ -1517,24 +1743,24 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535 #, c-format -msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s" -msgstr "Erreur lors de la destruction de l'ancien fichier-verrou « %s » : %s" +msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" +msgstr "Erreur lors de la destruction de l'ancien fichier verrou « %s » : %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566 #, c-format -msgid "Error creating lock-file `%s': %s" -msgstr "Erreur lors de la création du fichier-verrou « %s » : %s" +msgid "Error creating lock file `%s': %s" +msgstr "Erreur lors de la création du fichier verrou « %s » : %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596 #, c-format -msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s" -msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier-verrou (non lié) « %s » : %s" +msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" +msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier verrou (non lié) « %s » : %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606 #, c-format -msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s" +msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" msgstr "" -"Erreur lors de la suppression du lien avec le fichier-verrou « %s » : %s" +"Erreur lors de la suppression du lien avec le fichier verrou « %s » : %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682 #, c-format @@ -1546,23 +1772,23 @@ msgstr "Erreur lors de l'ouverture du trousseau de clés « %s » en écriture msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "(en outre, le relèvement du verrou pour « %s » a aussi échoué : %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:1058 ../gio/gdbusconnection.c:1287 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1644 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1061 ../gio/gdbusconnection.c:1290 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1329 ../gio/gdbusconnection.c:1652 msgid "The connection is closed" msgstr "La connexion est fermée" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1588 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1596 msgid "Timeout was reached" msgstr "Le délai d'attente est épuisé" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2149 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2173 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "Marqueurs non pris en charge rencontrés lors de la construction d'une " "connexion côté client" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3574 ../gio/gdbusconnection.c:3890 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3599 ../gio/gdbusconnection.c:3917 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" @@ -1570,222 +1796,230 @@ msgstr "" "Pas d'interface « org.freedesktop.DBus.Properties » pour l'objet à " "l'emplacement %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3645 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3671 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" "Erreur lors de la définition de la propriété « %s » : type attendu « %s », « %" "s » obtenu" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3739 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3766 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "La propriété « %s » n'existe pas" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3751 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3778 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être lue" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3762 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3789 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être écrite" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3832 ../gio/gdbusconnection.c:5420 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3859 ../gio/gdbusconnection.c:5450 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "L'interface « %s » n'existe pas" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4017 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4047 msgid "No such interface" msgstr "Interface non reconnue" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4233 ../gio/gdbusconnection.c:5936 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4263 ../gio/gdbusconnection.c:5966 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "L'interface « %s » n'existe pas pour l'objet à l'emplacement %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4315 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "La méthode « %s » n'existe pas" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4316 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4346 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "Le type du message, « %s », ne correspond pas au type attendu « %s »" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4535 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4565 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Un objet est déjà exporté pour l'interface « %s » en « %s »" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4729 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4759 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "La méthode « %s » a renvoyé le type « %s », mais « %s » était attendu" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5531 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5561 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "" "La méthode « %s » sur l'interface « %s » avec la signature « %s » n'existe pas" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5649 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5679 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Une sous-arborescence est déjà exportée pour « %s »" -#: ../gio/gdbusmessage.c:763 +#: ../gio/gdbusmessage.c:856 msgid "type is INVALID" -msgstr "" +msgstr "le type est « INVALID »" -#: ../gio/gdbusmessage.c:774 +#: ../gio/gdbusmessage.c:867 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "" +msgstr "Message de METHOD_CALL : champ d'en-tête PATH ou MEMBER manquant" -#: ../gio/gdbusmessage.c:785 +#: ../gio/gdbusmessage.c:878 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "" +msgstr "Message de METHOD_RETURN : champ d'en-tête REPLY_SERIAL manquant" -#: ../gio/gdbusmessage.c:797 +#: ../gio/gdbusmessage.c:890 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "" +msgstr "Message d'ERREUR : champ d'en-tête REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME manquant" -#: ../gio/gdbusmessage.c:810 +#: ../gio/gdbusmessage.c:903 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "" +msgstr "Message de SIGNAL : champ d'en-tête PATH, INTERFACE ou MEMBER manquant" -#: ../gio/gdbusmessage.c:818 +#: ../gio/gdbusmessage.c:911 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" msgstr "" +"Message de SIGNAL : le champ d'en-tête PATH utilise la valeur réservée /org/" +"freedesktop/DBus/Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:826 +#: ../gio/gdbusmessage.c:919 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" msgstr "" +"Message de SIGNAL : le champ d'en-tête INTERFACE utilise la valeur réservée " +"org.freedesktop.DBus.Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:901 +#: ../gio/gdbusmessage.c:994 #, c-format msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF" msgstr "Lecture de %lu octets demandée, mais fin de fichier atteinte" -#: ../gio/gdbusmessage.c:926 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1019 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that that point " -"was `%s'" +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" msgstr "" +"Une chaîne UTF-8 valide est attendue mais des octets non valides sont " +"rencontrés à la position %d (longueur de la chaîne : %d octets). La chaîne " +"UTF-8 valide jusqu'à cet endroit est « %s »" -#: ../gio/gdbusmessage.c:939 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1032 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" msgstr "" -"Octet 00 (NUL) attendu à la fin de la chaîne « %s » mais l'octet %d a été " +"Octet 00 (NUL) attendu à la fin de la chaîne « %s » mais un octet %d a été " "trouvé" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1138 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1231 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "" -"La valeur analysée « %s » n'est pas un chemin valide vers un objet D-Bus" +"La valeur analysée « %s » n'est pas un chemin vers un objet D-Bus valide" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1164 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "La valeur analysée « %s » n'est pas une signature D-Bus valide" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1218 +# 2<<26 donne 128 Mo, 2^26 donne 64 Mo, 1<<26 donne 64 Mo +#: ../gio/gdbusmessage.c:1311 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgstr "" "Un tableau de %u octets de long a été trouvé. La longueur maximale est de " -"2<<26 octets (64 Mio)." +"2<<26 octets (64 Mo)." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1379 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1472 #, c-format msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" -"La valeur « %s » analysée en tant que GVariant n'est pas une signature valide " +"La valeur « %s » analysée en tant que variant n'est pas une signature valide " "de D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1406 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1499 #, c-format msgid "" -"Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format" +"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" -"Erreur de désérialisation du GVariant avec la chaîne type « %s » à partir du " +"Erreur en désérialisant le GVariant en chaîne de type « %s » à partir du " "format de transmission D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1590 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1683 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "0x%02x" msgstr "" -"Valeur boutiste non valide. 0x6c (« l ») ou 0x42 (« B ») attendus, mais 0x%02x trouvé" +"Valeur de boutisme non valide. 0x6c (« l ») ou 0x42 (« B ») attendus, mais 0x%" +"02x trouvé" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1604 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1697 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "Version majeure du protocole non valide. 1 attendu, %d trouvé" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1661 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1754 #, c-format msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgstr "" "En-tête de signature trouvé avec la signature « %s », mais le corps du " "message est vide" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1675 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1768 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" "La valeur analysée « %s » n'est pas une signature valide de D-Bus (pour le " "corps)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1798 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr "" "Pas de signature d'en-tête dans le message, mais le corps du message est de %" "u octets" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1713 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1806 msgid "Cannot deserialize message: " -msgstr "" +msgstr "Impossible de désérialiser le message : " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2038 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2131 #, c-format msgid "" -"Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format" +"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" -"Erreur de sérialisation du GVariant avec la chaîne type « %s » vers le format " -"de transmission D-Bus" +"Erreur en sérialisant le GVariant en chaîne de type « %s » dans le format de " +"transmission D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2178 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2272 #, c-format msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds" msgstr "Le message comporte %d fds alors que le champ d'en-tête indique %d fds" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2186 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2280 msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "" +msgstr "Impossible de sérialiser le message : " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2230 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2324 #, c-format msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgstr "" "Le corps du message a la signature « %s », mais il n'y a pas d'en-tête de " "signature" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2240 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2334 #, c-format msgid "" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" @@ -1794,19 +2028,19 @@ msgstr "" "Le corps du message a une signature de type « %s », mais celle dans le champ " "d'en-tête est « %s »" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2256 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2350 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgstr "" "Le corps du message est vide mais sa signature dans le champ d'en-tête est " "« (%s) »" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2810 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2907 #, c-format msgid "Error return with body of type `%s'" msgstr "Retour d'erreur avec un corps de type « %s »" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2818 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2915 msgid "Error return with empty body" msgstr "Retour d'erreur avec un corps vide" @@ -1815,23 +2049,17 @@ msgstr "Retour d'erreur avec un corps vide" msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" msgstr "Type de valeur de retour incorrect, « %s » obtenu, « %s » attendu" -#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2871 -#: ../gio/gsocket.c:2952 +#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2974 +#: ../gio/gsocket.c:3055 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Erreur d'envoi de message : %s" -#: ../gio/gdbusprivate.c:885 -msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: " -msgstr "" -"Erreur lors de l'écriture des 16 premiers octets du message sur le " -"connecteur : " - -#: ../gio/gdbusprivate.c:1415 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1766 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " msgstr "Chargement de /var/lib/dbus/machine-id impossible : " -#: ../gio/gdbusproxy.c:710 +#: ../gio/gdbusproxy.c:714 #, c-format msgid "" "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface " @@ -1840,39 +2068,48 @@ msgstr "" "Tentative de définition d'une propriété %s du type %s, mais selon " "l'interface attendue, le type est %s" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1231 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1235 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Erreur lors de l'appel de StartServiceByName pour %s : " # Guillemets anglais laissés volontairement -#: ../gio/gdbusproxy.c:1252 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1256 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Réponse %d inattendue de la méthode StartServiceByName(\"%s\")" -#: ../gio/gdbusserver.c:710 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +msgstr "" +"Impossible d'appeler la méthode ; le serveur est mandataire d'un nom connu " +"sans propriétaire alors que le proxy a été construit avec le marqueur " +"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" + +#: ../gio/gdbusserver.c:715 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "L'espace de noms abstrait n'est pas pris en charge" -#: ../gio/gdbusserver.c:800 +#: ../gio/gdbusserver.c:805 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "" "Impossible de définir un fichier à dénomination unique lors de la création " "d'un serveur" -#: ../gio/gdbusserver.c:877 +#: ../gio/gdbusserver.c:882 #, c-format msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgstr "" "Erreur lors de l'écriture du fichier à dénomination unique à « %s » : %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1033 +#: ../gio/gdbusserver.c:1044 #, c-format msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "La chaîne « %s » n'est pas un GUID valide de D-Bus" -#: ../gio/gdbusserver.c:1073 +#: ../gio/gdbusserver.c:1084 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgstr "Impossible d'écouter sur le transport « %s » non pris en charge" @@ -1894,7 +2131,7 @@ msgid "" msgstr "" "Commandes :\n" " help Affiche la présente information\n" -" introspect Examine l'intérieur d'un objet distant\n" +" introspect Inspecte la constitution d'un objet distant\n" " monitor Surveille un objet distant\n" " call Appelle une méthode sur un objet distant\n" "\n" @@ -2071,7 +2308,7 @@ msgstr "" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "Impossible de créer le fichier bureau utilisateur %s" +msgstr "Impossible de créer le fichier .desktop utilisateur %s" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679 #, c-format @@ -2080,7 +2317,7 @@ msgstr "Définition personnalisée pour %s" #: ../gio/gdrive.c:363 msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "le lecteur n'implémente pas l'éjection (« eject »)" +msgstr "le lecteur n'implémente pas l'éjection (« eject »)" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that @@ -2113,17 +2350,17 @@ msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GEmblem" msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d) dans le codage GEmblem" -#: ../gio/gemblemedicon.c:295 +#: ../gio/gemblemedicon.c:292 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GEmblemedIcon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:305 +#: ../gio/gemblemedicon.c:302 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d) dans le codage GEmblemedIcon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:328 +#: ../gio/gemblemedicon.c:325 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Un GEmblem est attendu pour le GEmblemedIcon" @@ -2135,7 +2372,7 @@ msgstr "Un GEmblem est attendu pour le GEmblemedIcon" #: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434 #: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712 #: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391 -#: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158 +#: ../gio/gfile.c:6983 ../gio/gfile.c:7073 ../gio/gfile.c:7159 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "Opération non prise en charge" @@ -2155,11 +2392,11 @@ msgstr "Le point de montage conteneur n'existe pas" #: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258 msgid "Can't copy over directory" -msgstr "Impossible de copier par dessus un répertoire" +msgstr "Impossible d'écraser un répertoire" #: ../gio/gfile.c:2469 msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Impossible de copier un répertoire par dessus un autre" +msgstr "Impossible d'écraser un répertoire par un autre répertoire" #: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267 msgid "Target file exists" @@ -2172,7 +2409,7 @@ msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire" # http://en.wikipedia.org/wiki/Splice_(system_call) #: ../gio/gfile.c:2755 msgid "Splice not supported" -msgstr "L'opération « splice » n'est pas prise en charge" +msgstr "L'opération « splice » n'est pas prise en charge" #: ../gio/gfile.c:2759 #, c-format @@ -2196,11 +2433,11 @@ msgstr "La corbeille n'est pas prise en charge" msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent comporter de « %c »" -#: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330 +#: ../gio/gfile.c:6040 ../gio/gvolume.c:330 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "le volume n'implémente pas le montage" -#: ../gio/gfile.c:6150 +#: ../gio/gfile.c:6151 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Aucune application n'est enregistrée pour gérer ce fichier" @@ -2211,16 +2448,16 @@ msgstr "L'énumérateur est fermé" #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "L'énumérateur du fichier a une opération en cours" +msgstr "L'énumérateur de fichiers est en cours d'opération" #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "L'énumérateur du fichier est déjà fermé" +msgstr "L'énumérateur de fichiers est déjà fermé" #: ../gio/gfileicon.c:236 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GFileIcon" +msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage de GFileIcon" #: ../gio/gfileicon.c:246 msgid "Malformed input data for GFileIcon" @@ -2239,7 +2476,7 @@ msgstr "Le positionnement n'est pas pris en charge sur le flux" #: ../gio/gfileinputstream.c:380 msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "La troncature n'est pas autorisée sur le flux en entrée" +msgstr "La troncature n'est pas autorisée sur un flux d'entrée" #: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458 msgid "Truncate not supported on stream" @@ -2291,7 +2528,7 @@ msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »" #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316 -#: ../gio/goutputstream.c:1205 +#: ../gio/goutputstream.c:1210 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Le flux a une opération en cours" @@ -2304,6 +2541,252 @@ msgstr "Espace insuffisant pour une adresse de connecteur réseau" msgid "Unsupported socket address" msgstr "Adresse de connecteur réseau non prise en charge" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:702 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "les noms vides ne sont pas autorisés" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:712 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "" +"nom « %s » non valide : les noms doivent commencer par une lettre minuscule" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:724 +#, c-format +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and dash ('-') are permitted." +msgstr "" +"nom « %s » non valide : caractère « %c » non valide ; seuls les minuscules, " +"les nombres et le tiret (« - ») sont autorisés." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:733 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." +msgstr "" +"nom « %s » non valide : deux tirets successifs (« -- ») ne sont pas autorisés." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:742 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." +msgstr "" +"nom « %s » non valide : le dernier caractère ne peut pas être un tiret (« - »)." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:750 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': maximum length is 32" +msgstr "nom « %s » non valide : la longueur maximale est 32" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:819 +#, c-format +msgid "<child name='%s'> already specified" +msgstr "<child name='%s'> a déjà été défini" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:845 +msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "impossible d'ajouter des clés à un schéma « list-of »" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856 +#, c-format +msgid "<key name='%s'> already specified" +msgstr "<key name='%s'> a déjà été défini" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:874 +#, c-format +msgid "" +"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " +"to modify value" +msgstr "" +"<key name='%s'> masque <key name='%s'> dans <schema id='%s'> ; utilisez " +"<override> pour modifier la valeur" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885 +#, c-format +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to <key>" +msgstr "" +"<key> ne peut recevoir qu'un et un seul attribut parmi « type », « enum » ou " +"« flags »" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> pas (encore) défini." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:919 +#, c-format +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "chaîne de type GVariant « %s » non valide" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:949 +msgid "<override> given but schema isn't extending anything" +msgstr "un <override> est donné mais son schéma n'étend rien du tout" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:962 +#, c-format +msgid "no <key name='%s'> to override" +msgstr "aucune <key name='%s'> à redéfinir" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970 +#, c-format +msgid "<override name='%s'> already specified" +msgstr "<override name='%s'> déjà défini" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1036 +#, c-format +msgid "<schema id='%s'> already specified" +msgstr "<schema id='%s'> déjà défini" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1048 +#, c-format +msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" +msgstr "<schema id='%s'> étend le schéma « %s » qui n'existe pas encore" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064 +#, c-format +msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr "<schema id='%s'> est une liste du schéma « %s » qui n'existe pas encore" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1072 +#, c-format +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Un schéma avec un chemin ne peut contenir de liste" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1082 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Impossible d'étendre un schéma avec un chemin" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 +#, c-format +msgid "" +"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" +msgstr "" +"<schema id='%s'> est une liste ; elle étend <schema id='%s'> qui n'est pas " +"une liste" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1102 +#, c-format +msgid "" +"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" +"<schema id='%s' list-of='%s'> étend <schema id='%s' list-of='%s'> mais « %s » " +"n'étend pas « %s »" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1119 +#, c-format +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "" +"si un chemin est indiqué, il doit commencer et finir par une barre oblique" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 +#, c-format +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "le chemin d'une liste doit finir par « :/ »" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1148 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> est déjà défini" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1362 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Élément <%s> interdit dans <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1366 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Élément <%s> interdit au premier niveau" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1460 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "<%s> ne peut pas contenir du texte" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1674 +#, c-format +msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" +msgstr "" +"Aucun schéma nommé « %s » n'est présent dans le fichier de redéfinition « %s »" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1698 +#, c-format +msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" +msgstr "" +"Aucune clé nommée « %s » dans le schéma « %s » comme défini dans le fichier « %" +"s » de redéfinition" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1731 +#, c-format +msgid "" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"la redéfinition de la clé « %s » dans le schéma « %s » du fichier de " +"redéfinition « %s » n'est pas dans la plage indiquée par le schéma" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 +#, c-format +msgid "" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "" +"la redéfinition de la clé « %s » dans le schéma « %s » du fichier de " +"redéfinition « %s » n'est pas dans la liste des choix valides" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "endroit où enregistrer le fichier gschemas.compiled" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "RÉPERTOIRE" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1798 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Ne pas écrire de fichier gschema.compiled" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799 +msgid "This option will be removed soon." +msgstr "Cette option sera bientôt supprimée." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1800 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Ne pas appliquer les limitations de nom de clé" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1812 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" +"Compiler tous les fichiers schémas GSettings dans un cache.\n" +"L'extension .gschema.xml est requise pour les fichiers schémas,\n" +"et le fichier cache est nommé gschemas.compiled." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1828 +#, c-format +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Vous devez indiquer un et un seul nom de répertoire\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 +#, c-format +msgid "No schema files found: " +msgstr "Aucun fichier schéma trouvé : " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 +#, c-format +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "aucune action effectuée.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1873 +#, c-format +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "fichier de sortie existant supprimé.\n" + #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "" @@ -2420,7 +2903,7 @@ msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier cible : %s" #: ../gio/glocalfile.c:2313 msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "Le déplacement entre des points de montage n'est pas pris en charge" +msgstr "Le déplacement entre points de montage n'est pas pris en charge" #: ../gio/glocalfileinfo.c:720 msgid "Attribute value must be non-NULL" @@ -2463,7 +2946,7 @@ msgstr "Type d'attribut non valide (uint64 attendu)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "Type d'attribut non valide (chaîne octet attendue)" +msgstr "Type d'attribut non valide (chaîne d'octets attendue)" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905 msgid "Cannot set permissions on symlinks" @@ -2591,7 +3074,7 @@ msgstr "Le fichier a été modifié extérieurement" msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Erreur à la suppression de l'ancien fichier : %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:717 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Le type GSeekType fourni n'est pas valide" @@ -2603,15 +3086,15 @@ msgstr "Requête « seek » non valide" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Impossible de tronquer GMemoryInputStream" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:467 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Le flux de sortie mémoire n'est pas redimensionnable" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:483 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Le redimensionnement du flux de sortie mémoire a échoué" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:571 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" @@ -2619,11 +3102,11 @@ msgstr "" "La quantité de mémoire nécessaire pour effectuer l'écriture est plus grande " "que l'espace d'adressage disponible" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:727 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Positionnement demandé avant le début du flux" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:736 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Positionnement demandé après la fin du flux" @@ -2676,18 +3159,18 @@ msgstr "mount n'implémente pas l'estimation du type de contenu" #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:871 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "mount n'implémente pas l'estimation du type de contenu synchrone" +msgstr "mount n'implémente pas la supposition d'un type de contenu synchrone" -#: ../gio/gnetworkaddress.c:293 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:318 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "Le nom d'hôte « %s » comporte « [ » mais pas « ] »" -#: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407 +#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Le flux de sortie n'implémente pas « write »" -#: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:844 +#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Le flux source est déjà fermé" @@ -2716,217 +3199,6 @@ msgstr "Impossible temporairement de résoudre « %s »" msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Erreur de résolution de « %s »" -#: ../gio/gschema-compile.c:702 -msgid "empty names are not permitted" -msgstr "les noms vides ne sont pas autorisés" - -#: ../gio/gschema-compile.c:712 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "" -"nom « %s » non valide : les noms doivent commencer par une lettre minuscule" - -#: ../gio/gschema-compile.c:724 -#, c-format -msgid "" -"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and dash ('-') are permitted." -msgstr "" - -#: ../gio/gschema-compile.c:733 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." -msgstr "" - -#: ../gio/gschema-compile.c:742 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." -msgstr "" - -#: ../gio/gschema-compile.c:750 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': maximum length is 32" -msgstr "" - -#: ../gio/gschema-compile.c:819 -#, c-format -msgid "<child name='%s'> already specified" -msgstr "<child name='%s'> a déjà été spécifié" - -#: ../gio/gschema-compile.c:845 -msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "impossible d'ajouter des clés à un schéma « list-of »" - -#: ../gio/gschema-compile.c:856 -#, c-format -msgid "<key name='%s'> already specified" -msgstr "<key name='%s'> a déjà été spécifié" - -#: ../gio/gschema-compile.c:874 -#, c-format -msgid "" -"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " -"to modify value" -msgstr "" - -#: ../gio/gschema-compile.c:885 -#, c-format -msgid "" -"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " -"to <key>" -msgstr "" - -#: ../gio/gschema-compile.c:904 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "<%s id='%s'> pas (encore) défini." - -#: ../gio/gschema-compile.c:919 -#, c-format -msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "chaîne de type GVariant « %s » non valide" - -#: ../gio/gschema-compile.c:949 -msgid "<override> given but schema isn't extending anything" -msgstr "" - -#: ../gio/gschema-compile.c:962 -#, c-format -msgid "no <key name='%s'> to override" -msgstr "" - -#: ../gio/gschema-compile.c:970 -#, c-format -msgid "<override name='%s'> already specified" -msgstr "" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1036 -#, c-format -msgid "<schema id='%s'> already specified" -msgstr "" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1048 -#, c-format -msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1062 -#, c-format -msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1076 -#, c-format -msgid "" -"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" -msgstr "" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1086 -#, c-format -msgid "" -"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " -"does not extend '%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1103 -#, c-format -msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1125 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1339 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1343 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1437 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1651 -#, c-format -msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1675 -#, c-format -msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1708 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " -"range given in the schema" -msgstr "" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1729 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " -"list of valid choices" -msgstr "" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1774 -msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "endroit où enregistrer le fichier gschemas.compiled" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1774 ../gio/gschema-compile.c:1786 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "RÉPERTOIRE" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1775 -msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "Ne pas écrire de fichier gschema.compiled" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1776 -msgid "This option will be removed soon." -msgstr "Cette option sera bientôt supprimée." - -#: ../gio/gschema-compile.c:1777 -msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "Ne pas appliquer les limitations de nom de clé" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1789 -msgid "" -"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" -"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" -"and the cache file is called gschemas.compiled." -msgstr "" -"Compiler tous les fichiers schémas GSettings dans un cache.\n" -"L'extension .gschema.xml est requise pour les fichiers schémas,\n" -"et le fichier cache est nommé gschemas.compiled." - -#: ../gio/gschema-compile.c:1805 -#, c-format -msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "Vous devez donner exactement un seul nom de répertoire\n" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1844 -#, c-format -msgid "No schema files found: " -msgstr "Aucun fichier schéma trouvé : " - -#: ../gio/gschema-compile.c:1847 -#, c-format -msgid "doing nothing.\n" -msgstr "aucune action effectuée.\n" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1850 -#, c-format -msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "fichier de sortie existant supprimé.\n" - #: ../gio/gsettings-tool.c:79 #, c-format msgid "" @@ -2950,28 +3222,29 @@ msgstr "" "\n" "Utilisez « %s COMMAND --help » pour obtenir une aide sur chaque commande.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322 -#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533 +#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320 +#: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532 #: ../gio/gsettings-tool.c:646 msgid "Specify the path for the schema" msgstr "Définit le chemin pour le schéma" -#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322 -#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533 +#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320 +#: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532 #: ../gio/gsettings-tool.c:646 msgid "PATH" msgstr "CHEMIN" -#: ../gio/gsettings-tool.c:230 ../gio/gsettings-tool.c:541 +#. Translators: Please keep order of words (command parameters) +#: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:541 #: ../gio/gsettings-tool.c:654 msgid "SCHEMA KEY" msgstr "SCHÉMA CLÉ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:232 +#: ../gio/gsettings-tool.c:230 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Renvoie la valeur de CLÉ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:450 +#: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:449 #: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661 msgid "" "Arguments:\n" @@ -2982,15 +3255,16 @@ msgstr "" " SCHÉMA Le numéro d'identification du schéma\n" " CLÉ Le nom de la clé\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:330 ../gio/gsettings-tool.c:446 +#. Translators: Please keep order of words (command parameters) +#: ../gio/gsettings-tool.c:329 ../gio/gsettings-tool.c:445 msgid "SCHEMA KEY VALUE" msgstr "SCHÉMA CLÉ VALEUR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:332 +#: ../gio/gsettings-tool.c:331 msgid "Set the value of KEY" msgstr "Définit la valeur de CLÉ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:334 +#: ../gio/gsettings-tool.c:333 msgid "" "Arguments:\n" " SCHEMA The id of the schema\n" @@ -3003,14 +3277,14 @@ msgstr "" " VALEUR La valeur de définition de la clé sous forme d'un GVariant " "sérialisé\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:407 +#: ../gio/gsettings-tool.c:406 #, c-format msgid "Key %s is not writable\n" msgstr "La clé %s n'est pas inscriptible\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:448 +#: ../gio/gsettings-tool.c:447 msgid "Sets KEY to its default value" -msgstr "" +msgstr "Configure CLÉ à sa valeur par défaut" #: ../gio/gsettings-tool.c:543 msgid "Find out whether KEY is writable" @@ -3029,118 +3303,128 @@ msgstr "" msgid "Unknown command '%s'\n" msgstr "Commande inconnue « %s »\n" -#: ../gio/gsocket.c:274 +#: ../gio/gsocket.c:276 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Connecteur non valide, non initialisé" -#: ../gio/gsocket.c:281 +#: ../gio/gsocket.c:283 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Connecteur non valide, l'initialisation a échoué en raison de : %s" -#: ../gio/gsocket.c:289 +#: ../gio/gsocket.c:291 msgid "Socket is already closed" msgstr "Le connecteur est déjà fermé" -#: ../gio/gsocket.c:297 ../gio/gsocket.c:2619 ../gio/gsocket.c:2663 +#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Entrées/sorties hors délai sur le connecteur" -#: ../gio/gsocket.c:419 +#: ../gio/gsocket.c:421 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "création de GSocket à partir de fd : %s" +msgstr "création de GSocket à partir du descripteur de fichier : %s" -#: ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:469 ../gio/gsocket.c:2021 +#: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Impossible de créer le connecteur : %s" -#: ../gio/gsocket.c:453 +#: ../gio/gsocket.c:455 msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "Un protocole inconnu a été indiqué" +msgstr "Indication d'un protocole inconnu" -#: ../gio/gsocket.c:1219 +#: ../gio/gsocket.c:1224 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "impossible d'obtenir l'adresse locale : %s" -#: ../gio/gsocket.c:1252 +#: ../gio/gsocket.c:1267 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "impossible d'obtenir l'adresse distante : %s" -#: ../gio/gsocket.c:1310 +#: ../gio/gsocket.c:1328 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "impossible d'écouter : %s" -#: ../gio/gsocket.c:1384 +#: ../gio/gsocket.c:1402 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Erreur lors de liaison à l'adresse : %s" -#: ../gio/gsocket.c:1504 +#: ../gio/gsocket.c:1522 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Erreur d'acceptation de la connexion : %s" -#: ../gio/gsocket.c:1617 +#: ../gio/gsocket.c:1639 msgid "Error connecting: " msgstr "Erreur de connexion : " -#: ../gio/gsocket.c:1621 +#: ../gio/gsocket.c:1644 msgid "Connection in progress" msgstr "Connexion en cours" -#: ../gio/gsocket.c:1626 +#: ../gio/gsocket.c:1651 #, c-format msgid "Error connecting: %s" msgstr "Erreur de connexion : %s" -#: ../gio/gsocket.c:1669 ../gio/gsocket.c:3376 +#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3479 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Impossible d'obtenir l'erreur actuelle : %s" -#: ../gio/gsocket.c:1765 +#: ../gio/gsocket.c:1826 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "Erreur de réception de données : %s" +msgstr "Erreur lors de la réception des données : %s" -#: ../gio/gsocket.c:1908 +#: ../gio/gsocket.c:2000 #, c-format msgid "Error sending data: %s" -msgstr "Erreur d'envoi de données : %s" +msgstr "Erreur lors de l'envoi des données : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2100 +#: ../gio/gsocket.c:2192 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "Erreur de fermeture du connecteur : %s" +msgstr "Erreur lors de la fermeture du connecteur : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2612 +#: ../gio/gsocket.c:2709 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "En attente de l'état du connecteur : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2896 +#: ../gio/gsocket.c:2999 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "GSocketControlMessage n'est pas pris en en charge par Windows" +msgstr "GSocketControlMessage n'est pas pris en charge par Windows" -#: ../gio/gsocket.c:3155 ../gio/gsocket.c:3296 +#: ../gio/gsocket.c:3258 ../gio/gsocket.c:3399 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "Erreur de réception du message : %s" +msgstr "Erreur lors de la réception du message : %s" -#: ../gio/gsocket.c:3391 +#: ../gio/gsocket.c:3494 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" "g_socket_get_credentials n'est pas implémenté sur ce système d'exploitation" -#: ../gio/gsocketclient.c:520 ../gio/gsocketclient.c:769 +#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Erreur inconnue à la connexion" +#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038 +msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." +msgstr "" +"L'usage d'un proxy n'est pas pris en charge dans une connexion non-TCP." + +#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "Le protocole du proxy « %s » n'est pas pris en charge." + #: ../gio/gsocketlistener.c:191 msgid "Listener is already closed" msgstr "Le processus d'écoute est déjà fermé" @@ -3149,41 +3433,139 @@ msgstr "Le processus d'écoute est déjà fermé" msgid "Added socket is closed" msgstr "Le connecteur réseau ajouté est fermé" +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "SOCKSv4 ne prend pas en charge l'adresse IPv6 « %s »" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" +msgstr "L'implémentation SOCKSv4 limite le nom d'utilisateur à %i caractères" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 +#, c-format +msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" +msgstr "L'implémentation SOCKSv4a limite le nom de l'hôte à %i caractères" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "Le serveur n'est pas un serveur mandataire SOCKSv4." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "La connexion à travers le serveur SOCKSv4 a été rejetée" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:338 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "Le serveur n'est pas un serveur mandataire SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "Le serveur mandataire SOCKSv5 nécessite une authentification." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 +msgid "" +"The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib." +msgstr "" +"Le protocole SOCKSv5 nécessite une méthode d'authentification qui n'est pas " +"prise en charge par GLib." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 +#, c-format +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." +msgstr "" +"Le nom d'utilisateur ou le mot de passe est trop long pour le protocole " +"SOCKSv5 (le maximum est %i)." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:239 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "" +"L'authentification SOCKSv5 a échoué à cause d'un mauvais nom d'utilisateur " +"ou mot de passe." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:289 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" +msgstr "" +"Le nom d'hôte « %s » est trop long pour le protocole SOCKSv5 (le maximum est %" +"i octets)" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:352 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type." +msgstr "Le serveur mandataire SOCKSv5 utilise un type d'adresse inconnu." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:359 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Erreur interne de serveur mandataire SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:365 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "La connexion SOCKSv5 n'est pas autorisée par la règle." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:372 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "L'hôte n'est pas accessible à travers le serveur SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:378 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Le réseau n'est pas accessible à travers le proxy SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:384 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Connexion à travers le serveur mandataire SOCKSv5 refusée." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:390 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "" +"Le serveur mandataire SOCKSv5 ne prend pas en charge la commande « connect »." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:396 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "" +"Le serveur mandataire SOCKSv5 ne prend pas en charge le type d'adresse " +"fourni." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:402 +msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Erreur inconnue du serveur mandataire SOCKSv5." + #: ../gio/gthemedicon.c:498 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GThemedIcon" -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:507 +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "1 message de contrôle attendu, %d reçu(s)" -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:517 +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Type de données auxiliaires inattendu" #: ../gio/gunixconnection.c:195 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr "Un fd attendu, %d obtenu(s)\n" +msgstr "Un descripteur de fichier attendu, %d obtenu(s)\n" #: ../gio/gunixconnection.c:211 msgid "Received invalid fd" -msgstr "Le fd reçu n'est pas valide" +msgstr "Le descripteur de fichier reçu n'est pas valide" -#: ../gio/gunixconnection.c:361 +#: ../gio/gunixconnection.c:359 msgid "Error sending credentials: " msgstr "Erreur lors de l'envoi de l'identification : " -#: ../gio/gunixconnection.c:441 +#: ../gio/gunixconnection.c:439 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "" "Erreur lors de la vérification de l'activation de SO_PASSCRED pour le " "connecteur : %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:450 +#: ../gio/gunixconnection.c:448 #, c-format msgid "" "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " @@ -3192,19 +3574,19 @@ msgstr "" "Option de longueur inattendue lors de la vérification de l'activation de " "SO_PASSCRED pour le connecteur. %d octets attendus, %d reçus" -#: ../gio/gunixconnection.c:467 +#: ../gio/gunixconnection.c:465 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Erreur lors de l'activation de SO_PASSCRED : %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:497 +#: ../gio/gunixconnection.c:495 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" "Lecture d'un unique octet attendue à la réception de l'identification, mais " "aucun octet lu" -#: ../gio/gunixconnection.c:540 +#: ../gio/gunixconnection.c:538 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Erreur lors de la désactivation de SO_PASSCRED : %s" @@ -3268,7 +3650,7 @@ msgstr "" #: ../gio/gwin32appinfo.c:369 msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "La création d'association n'est pas prise en charge sur win32" +msgstr "La création d'associations n'est pas prise en charge sur win32" #: ../gio/gwin32inputstream.c:318 #, c-format @@ -3285,19 +3667,19 @@ msgstr "Erreur de fermeture de l'identificateur : %s" msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "Erreur lors de l'écriture vers l'identificateur : %s" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:278 ../gio/gzlibdecompressor.c:249 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 msgid "Not enough memory" msgstr "Mémoire insuffisante" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:285 ../gio/gzlibdecompressor.c:256 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Erreur interne : %s" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:298 ../gio/gzlibdecompressor.c:270 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 msgid "Need more input" msgstr "Entrée nécessitant plus de données" -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:242 +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Données compressées non valides" |