summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorInaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>2010-09-21 14:42:23 +0200
committerdooteo <dooteo@dhcppc1.zundan.com>2010-09-21 14:42:23 +0200
commit33216f3d07d21bb5a8af62cfffeb18c8352cf114 (patch)
tree2d3c47fe853e2b2daca27cc52f2cc405581bfd7b /po
parent60def049d95e82c836cfc8b2f13a4ed8472f7865 (diff)
Updated Basque language
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/eu.po1435
1 files changed, 699 insertions, 736 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 6363d7374..bc000419f 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of eu.po to Basque
+# translation of eu_to_be_translate.po to Basque
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001.
@@ -7,11 +7,10 @@
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=glib&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-03 18:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-22 12:31+0100\n"
+"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-21 14:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-21 14:41+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -92,436 +91,212 @@ msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Huts egin du '%s' exekuzioko lerroa '%s' URIarekin hedatzean"
-#: ../glib/gconvert.c:557 ../glib/gconvert.c:635 ../glib/giochannel.c:1403
+#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
-#: ../glib/gconvert.c:561 ../glib/gconvert.c:639
+#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
-#: ../glib/gconvert.c:758 ../glib/gconvert.c:1151 ../glib/giochannel.c:1575
-#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988
-#: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345
+#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
+#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
+#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
-#: ../glib/gconvert.c:766 ../glib/gconvert.c:1076 ../glib/giochannel.c:1582
+#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
-#: ../glib/gconvert.c:798 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194
-#: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439
+#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
+#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
-#: ../glib/gconvert.c:1048
+#: ../glib/gconvert.c:1058
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
-#: ../glib/gconvert.c:1871
+#: ../glib/gconvert.c:1881
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua"
-#: ../glib/gconvert.c:1881
+#: ../glib/gconvert.c:1891
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
-#: ../glib/gconvert.c:1898
+#: ../glib/gconvert.c:1908
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "'%s' URI baliogabea da"
-#: ../glib/gconvert.c:1910
+#: ../glib/gconvert.c:1920
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
-#: ../glib/gconvert.c:1926
+#: ../glib/gconvert.c:1936
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
-#: ../glib/gconvert.c:2021
+#: ../glib/gconvert.c:2031
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
#
-#: ../glib/gconvert.c:2031
+#: ../glib/gconvert.c:2041
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
-#: ../glib/gdatetime.c:94
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "am"
-msgstr "am"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:94
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "AM"
-msgstr "AM"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:95
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "pm"
-msgstr "pm"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:95
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "PM"
-msgstr "PM"
-
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:104
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%y/%m/%d"
-
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:107
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:158
-msgctxt "full month name"
-msgid "January"
-msgstr "Urtarrila"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:160
-msgctxt "full month name"
-msgid "February"
-msgstr "Otsaila"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:162
-msgctxt "full month name"
-msgid "March"
-msgstr "Martxoa"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:164
-msgctxt "full month name"
-msgid "April"
-msgstr "Apirila"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:166 ../glib/gdatetime.c:203
-msgctxt "full month name"
-msgid "May"
-msgstr "Maiatza"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:168
-msgctxt "full month name"
-msgid "June"
-msgstr "Ekaina"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:170
-msgctxt "full month name"
-msgid "July"
-msgstr "Uztaila"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:172
-msgctxt "full month name"
-msgid "August"
-msgstr "Abuztua"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:174
-msgctxt "full month name"
-msgid "September"
-msgstr "Iraila"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:176
-msgctxt "full month name"
-msgid "October"
-msgstr "Urria"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:178
-msgctxt "full month name"
-msgid "November"
-msgstr "Azaroa"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:180
-msgctxt "full month name"
-msgid "December"
-msgstr "Abendua"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:195
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jan"
-msgstr "Urt."
-
-#: ../glib/gdatetime.c:197
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Feb"
-msgstr "Ots."
-
-#: ../glib/gdatetime.c:199
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Mar"
-msgstr "Mar."
-
-#: ../glib/gdatetime.c:201
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Apr"
-msgstr "Apr."
-
-#: ../glib/gdatetime.c:205
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jun"
-msgstr "Eka."
-
-#: ../glib/gdatetime.c:207
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jul"
-msgstr "Uzt."
-
-#: ../glib/gdatetime.c:209
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Aug"
-msgstr "Abu."
-
-#: ../glib/gdatetime.c:211
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Sep"
-msgstr "Ira."
-
-#: ../glib/gdatetime.c:213
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Oct"
-msgstr "Urr."
-
-#: ../glib/gdatetime.c:215
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Nov"
-msgstr "Aza."
-
-#: ../glib/gdatetime.c:217
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Dec"
-msgstr "Abe."
-
-#: ../glib/gdatetime.c:232
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Monday"
-msgstr "Astelehena"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:234
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Asteartea"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:236
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Asteazkena"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:238
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Thursday"
-msgstr "Osteguna"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:240
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Friday"
-msgstr "Ostirala"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:242
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Saturday"
-msgstr "Larunbata"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:244
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Sunday"
-msgstr "Igandea"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:259
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Mon"
-msgstr "Al."
-
-#: ../glib/gdatetime.c:261
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Tue"
-msgstr "Ar."
-
-#: ../glib/gdatetime.c:263
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Wed"
-msgstr "Az."
-
-#: ../glib/gdatetime.c:265
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Thu"
-msgstr "Og."
-
-#: ../glib/gdatetime.c:267
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Fri"
-msgstr "Or."
-
-#: ../glib/gdatetime.c:269
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Sat"
-msgstr "Lr."
-
-#: ../glib/gdatetime.c:271
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Sun"
-msgstr "Ig."
-
-#: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134
+#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
-#: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623
+#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
-#: ../glib/gfileutils.c:550
+#: ../glib/gfileutils.c:551
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:564
+#: ../glib/gfileutils.c:565
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "\"%s\" fitxategia handiegia da"
-#: ../glib/gfileutils.c:647
+#: ../glib/gfileutils.c:648
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785
+#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
-#: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169
+#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu, fstat() funtzioak huts "
"egin du: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:749
+#: ../glib/gfileutils.c:750
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr ""
"Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, fdopen() funtzioak huts egin du: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:857
+#: ../glib/gfileutils.c:858
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu, g_rename() funtzioak "
"huts egin du: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1368
+#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:913
+#: ../glib/gfileutils.c:914
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr ""
"Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki, fdopen() funtzioak huts egin "
"du: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:938
+#: ../glib/gfileutils.c:939
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr ""
"Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi, fwrite() funtzioak huts egin du: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:957
+#: ../glib/gfileutils.c:958
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr ""
"Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fflush() funtzioak huts egin du: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:986
+#: ../glib/gfileutils.c:987
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr ""
"Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fsync() funtzioak huts egin du: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1005
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi, fclose() funtzioak huts egin du: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1126
+#: ../glib/gfileutils.c:1127
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"'%s' fitxategia ezin izan da kendu, g_unlik() funtzioak huts egin du: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1330
+#: ../glib/gfileutils.c:1331
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
-#: ../glib/gfileutils.c:1343
+#: ../glib/gfileutils.c:1344
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "'%s' txantiloiak ez dauka: XXXXXX"
-#: ../glib/gfileutils.c:1776
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "byte %u"
-msgstr[1] "%u byte"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1784
+#: ../glib/gfileutils.c:1785
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1789
+#: ../glib/gfileutils.c:1790
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1794
+#: ../glib/gfileutils.c:1795
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1799
+#: ../glib/gfileutils.c:1800
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1804
+#: ../glib/gfileutils.c:1805
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1809
+#: ../glib/gfileutils.c:1810
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1852
+#: ../glib/gfileutils.c:1853
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1873
+#: ../glib/gfileutils.c:1874
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
@@ -558,32 +333,32 @@ msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr ""
"Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki, mmap() funtzioak huts egin du: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:302 ../glib/gmarkup.c:342
+#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: "
-#: ../glib/gmarkup.c:362 ../glib/gmarkup.c:440
+#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea izenean - '%s' ez da baliozkoa"
-#: ../glib/gmarkup.c:373
+#: ../glib/gmarkup.c:378
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr "'%s' ez da baliozko izena "
-#: ../glib/gmarkup.c:389
+#: ../glib/gmarkup.c:394
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr "'%s' ez da baliozko izena: '%c' "
-#: ../glib/gmarkup.c:493
+#: ../glib/gmarkup.c:498
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Errorea %d lerroan: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:577
+#: ../glib/gmarkup.c:582
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -592,7 +367,7 @@ msgstr ""
"Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
"erreferentzia baten barruan (&#234; adibidez); agian digitua handiegia da"
-#: ../glib/gmarkup.c:589
+#: ../glib/gmarkup.c:594
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -602,25 +377,25 @@ msgstr ""
"erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea &amp; "
"gisa;"
-#: ../glib/gmarkup.c:615
+#: ../glib/gmarkup.c:620
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr ""
"'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
-#: ../glib/gmarkup.c:653
+#: ../glib/gmarkup.c:658
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: &amp; &quot; "
"&lt; &gt; &apos;"
-#: ../glib/gmarkup.c:661
+#: ../glib/gmarkup.c:666
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "'%-.*s' entitate-izena ezezaguna da"
-#: ../glib/gmarkup.c:666
+#: ../glib/gmarkup.c:671
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -628,11 +403,11 @@ msgstr ""
"Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
"entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea &amp; gisa;"
-#: ../glib/gmarkup.c:1013
+#: ../glib/gmarkup.c:1018
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
-#: ../glib/gmarkup.c:1053
+#: ../glib/gmarkup.c:1058
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -641,7 +416,7 @@ msgstr ""
"'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
"baten izena ez hastea"
-#: ../glib/gmarkup.c:1121
+#: ../glib/gmarkup.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@@ -650,7 +425,7 @@ msgstr ""
"'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren etiketa "
"hutsa amaitzeko"
-#: ../glib/gmarkup.c:1205
+#: ../glib/gmarkup.c:1210
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -658,7 +433,7 @@ msgstr ""
"'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
"atributuaren ondoren"
-#: ../glib/gmarkup.c:1246
+#: ../glib/gmarkup.c:1251
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -669,7 +444,7 @@ msgstr ""
"hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere "
"baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
-#: ../glib/gmarkup.c:1290
+#: ../glib/gmarkup.c:1295
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -678,7 +453,7 @@ msgstr ""
"'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
"'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
-#: ../glib/gmarkup.c:1424
+#: ../glib/gmarkup.c:1429
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -687,7 +462,7 @@ msgstr ""
"'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
"elementu baten izena ez hastea"
-#: ../glib/gmarkup.c:1460
+#: ../glib/gmarkup.c:1465
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -696,25 +471,25 @@ msgstr ""
"'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
"baimendutako karakterea '>' da"
-#: ../glib/gmarkup.c:1471
+#: ../glib/gmarkup.c:1476
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
-#: ../glib/gmarkup.c:1480
+#: ../glib/gmarkup.c:1485
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
-#: ../glib/gmarkup.c:1647
+#: ../glib/gmarkup.c:1652
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
-#: ../glib/gmarkup.c:1661
+#: ../glib/gmarkup.c:1666
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
-#: ../glib/gmarkup.c:1669 ../glib/gmarkup.c:1714
+#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -723,7 +498,7 @@ msgstr ""
"Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
"irekitako azken elementua da"
-#: ../glib/gmarkup.c:1677
+#: ../glib/gmarkup.c:1682
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -732,20 +507,20 @@ msgstr ""
"Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen <"
"%s/> etiketa amaitzen"
-#: ../glib/gmarkup.c:1683
+#: ../glib/gmarkup.c:1688
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
-#: ../glib/gmarkup.c:1689
+#: ../glib/gmarkup.c:1694
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
-#: ../glib/gmarkup.c:1694
+#: ../glib/gmarkup.c:1699
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
-#: ../glib/gmarkup.c:1700
+#: ../glib/gmarkup.c:1705
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -753,321 +528,321 @@ msgstr ""
"Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
"ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
-#: ../glib/gmarkup.c:1707
+#: ../glib/gmarkup.c:1712
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
-#: ../glib/gmarkup.c:1723
+#: ../glib/gmarkup.c:1728
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
-#: ../glib/gmarkup.c:1729
+#: ../glib/gmarkup.c:1734
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
"zen instrukzio baten barruan"
-#: ../glib/gregex.c:184
+#: ../glib/gregex.c:188
msgid "corrupted object"
msgstr "hondatutako objektua"
-#: ../glib/gregex.c:186
+#: ../glib/gregex.c:190
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "barneko errorea edo hondatutako objektua"
-#: ../glib/gregex.c:188
+#: ../glib/gregex.c:192
msgid "out of memory"
msgstr "Memoriarik ez"
-#: ../glib/gregex.c:193
+#: ../glib/gregex.c:197
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua"
-#: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213
+#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
"ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak"
-#: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109
+#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109
msgid "internal error"
msgstr "barneko errorea"
-#: ../glib/gregex.c:215
+#: ../glib/gregex.c:219
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
"aurreko erreferentziak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze "
"partzialetan"
-#: ../glib/gregex.c:224
+#: ../glib/gregex.c:228
msgid "recursion limit reached"
msgstr "errekurtsioaren muga gainditua"
-#: ../glib/gregex.c:226
+#: ../glib/gregex.c:230
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "azpikate hutsen lan arearen muga gainditua"
-#: ../glib/gregex.c:228
+#: ../glib/gregex.c:232
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "lerro-jauzien banderen baliogabeko konbinazioa"
-#: ../glib/gregex.c:232
+#: ../glib/gregex.c:236
msgid "unknown error"
msgstr "errore ezezaguna"
-#: ../glib/gregex.c:252
+#: ../glib/gregex.c:256
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ ereduaren amaieran"
-#: ../glib/gregex.c:255
+#: ../glib/gregex.c:259
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c ereduaren amaieran"
-#: ../glib/gregex.c:258
+#: ../glib/gregex.c:262
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "karaktere ezezagunak jarraitzen dio \\ karaktereari"
-#: ../glib/gregex.c:265
+#: ../glib/gregex.c:269
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
"hemen ez dira ihesdun letrak (\\l, \\L, \\u, \\U) erabiltzen uzten "
"(maiuskulaz eta minuskulaz)"
-#: ../glib/gregex.c:268
+#: ../glib/gregex.c:272
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "zenbakiak barrutitik kanpo {} kuantifikatzailean"
-#: ../glib/gregex.c:271
+#: ../glib/gregex.c:275
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "zenbaki handiegiak {} kuantifikatzaileak"
-#: ../glib/gregex.c:274
+#: ../glib/gregex.c:278
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "karaktere-klasearen amaierako ] falta da"
-#: ../glib/gregex.c:277
+#: ../glib/gregex.c:281
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "karaktere-klasean baliogabeko ihes sekuentzia"
-#: ../glib/gregex.c:280
+#: ../glib/gregex.c:284
msgid "range out of order in character class"
msgstr "karaktere-klaseko barrutia barrutitik kanpo"
-#: ../glib/gregex.c:283
+#: ../glib/gregex.c:287
msgid "nothing to repeat"
msgstr "ezer ez errepikatzeko"
-#: ../glib/gregex.c:286
+#: ../glib/gregex.c:290
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "karaktere ezezaguna (? karaktereen atzetik"
-#: ../glib/gregex.c:290
+#: ../glib/gregex.c:294
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "karaktere ezezaguna (?< karaktereen atzetik"
-#: ../glib/gregex.c:294
+#: ../glib/gregex.c:298
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "karaktere ezezaguna (?P karaktereen atzetik"
-#: ../glib/gregex.c:297
+#: ../glib/gregex.c:301
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX izeneko klaseak soilik onartzen dira klase baten barruan"
-#: ../glib/gregex.c:300
+#: ../glib/gregex.c:304
msgid "missing terminating )"
msgstr "amaierako ) falta da"
-#: ../glib/gregex.c:304
+#: ../glib/gregex.c:308
msgid ") without opening ("
msgstr ") dago irekierako ( gabe"
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
-#: ../glib/gregex.c:311
+#: ../glib/gregex.c:315
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R edo (?[+-] digituak )-rekin jarraitu behar dira"
-#: ../glib/gregex.c:314
+#: ../glib/gregex.c:318
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "existitzen ez den azpieredu baten erreferentzia"
-#: ../glib/gregex.c:317
+#: ../glib/gregex.c:321
msgid "missing ) after comment"
msgstr "iruzkinaren ondoren ) falta da"
-#: ../glib/gregex.c:320
+#: ../glib/gregex.c:324
msgid "regular expression too large"
msgstr "adierazpen erregularra luzeegia"
-#: ../glib/gregex.c:323
+#: ../glib/gregex.c:327
msgid "failed to get memory"
msgstr "huts egin du memoria lortzean"
-#: ../glib/gregex.c:326
+#: ../glib/gregex.c:330
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "'lookbehind' baieztapenak ez du luzera finkorik"
-#: ../glib/gregex.c:329
+#: ../glib/gregex.c:333
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "gaizki osatutako zenbakia edo izena (?(-ren atzetik"
-#: ../glib/gregex.c:332
+#: ../glib/gregex.c:336
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "baldintza taldeak bi adar baino gehiago ditu"
-#: ../glib/gregex.c:335
+#: ../glib/gregex.c:339
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "baieztapena espero zen (?)-ren atzetik"
-#: ../glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:342
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "POSIX klasearen izen ezezaguna"
-#: ../glib/gregex.c:341
+#: ../glib/gregex.c:345
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "Tartekatutako POSIX elementuak ez daude onartuta"
-#: ../glib/gregex.c:344
+#: ../glib/gregex.c:348
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "\\x{...} sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da"
-#: ../glib/gregex.c:347
+#: ../glib/gregex.c:351
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "baliogabeko (?(0) baldintza"
-#: ../glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:354
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C ez dago baimenduta 'lookbehind' baieztapenean"
-#: ../glib/gregex.c:353
+#: ../glib/gregex.c:357
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "dei errekurtsiboa amaierarik gabeko begiztan sar daiteke"
-#: ../glib/gregex.c:356
+#: ../glib/gregex.c:360
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "amaierako karakterea falta da azpiereduko izenean"
-#: ../glib/gregex.c:359
+#: ../glib/gregex.c:363
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "bi azpiereduk izen berdina dute"
-#: ../glib/gregex.c:362
+#: ../glib/gregex.c:366
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "gaizki osatutako \\P edo \\p sekuentzia"
-#: ../glib/gregex.c:365
+#: ../glib/gregex.c:369
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "propietate-izen ezezaguna \\P edo \\p atzetik"
-#: ../glib/gregex.c:368
+#: ../glib/gregex.c:372
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "azpiereduaren izena luzeegia (32 karaktere gehienez)"
-#: ../glib/gregex.c:371
+#: ../glib/gregex.c:375
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "izendun azpieredu gehiegi (10.000 gehienez)"
-#: ../glib/gregex.c:374
+#: ../glib/gregex.c:378
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "balio zortzitarra \\377 baino handiagoa"
-#: ../glib/gregex.c:377
+#: ../glib/gregex.c:381
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE taldeak adar bat baino gehiago ditu"
-#: ../glib/gregex.c:380
+#: ../glib/gregex.c:384
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "DEFINE taldea errepikatzea ez dago onartuta"
-#: ../glib/gregex.c:383
+#: ../glib/gregex.c:387
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "NEWLINE aukera kontraesankorra"
-#: ../glib/gregex.c:386
+#: ../glib/gregex.c:390
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
"\\g ez da prestatutako izenarekin edo zero ez den aukerazko prestatutako "
"zenbaki batekin jarraitzen"
-#: ../glib/gregex.c:391
+#: ../glib/gregex.c:395
msgid "unexpected repeat"
msgstr "ustekabeko begizta"
-#: ../glib/gregex.c:395
+#: ../glib/gregex.c:399
msgid "code overflow"
msgstr "kodea gainezkatua"
-#: ../glib/gregex.c:399
+#: ../glib/gregex.c:403
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "konpilazioaren laneko area gainezkatua"
-#: ../glib/gregex.c:403
+#: ../glib/gregex.c:407
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "ez da aurrez egiaztatutako erreferentziatutako azpieredua aurkitu"
-#: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696
+#: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra bilatzean: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1151
+#: ../glib/gregex.c:1155
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE liburutegia UTF8 euskarri gabe konpilatua"
-#: ../glib/gregex.c:1160
+#: ../glib/gregex.c:1164
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE liburutegia UTF8 propietateen euskarri gabe konpilatua"
-#: ../glib/gregex.c:1214
+#: ../glib/gregex.c:1218
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra %d karakterean konpilatzean: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1250
+#: ../glib/gregex.c:1254
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra optimizatzean: %s"
-#: ../glib/gregex.c:2124
+#: ../glib/gregex.c:2128
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "digitu hamaseitarra edo '}' espero zen"
-#: ../glib/gregex.c:2140
+#: ../glib/gregex.c:2144
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "digitu hamaseitarra espero zen"
-#: ../glib/gregex.c:2180
+#: ../glib/gregex.c:2184
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "'<' falta da erreferentzia sinbolikoan"
-#: ../glib/gregex.c:2189
+#: ../glib/gregex.c:2193
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "amaitu gabeko erreferentzia sinbolikoa"
-#: ../glib/gregex.c:2196
+#: ../glib/gregex.c:2200
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "zero luzerako erreferentzia sinbolikoa"
-#: ../glib/gregex.c:2207
+#: ../glib/gregex.c:2211
msgid "digit expected"
msgstr "digitua espero zen"
-#: ../glib/gregex.c:2225
+#: ../glib/gregex.c:2229
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "erreferentzia sinboliko ilegala"
-#: ../glib/gregex.c:2287
+#: ../glib/gregex.c:2291
msgid "stray final '\\'"
msgstr "'\\' katearen amaieran"
-#: ../glib/gregex.c:2291
+#: ../glib/gregex.c:2295
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "ihes-sekuentzi ezezaguna"
-#: ../glib/gregex.c:2301
+#: ../glib/gregex.c:2305
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Errorea ordezko \"%s\" testua analizatzean %lu karakterean: %s"
@@ -1101,17 +876,17 @@ msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1479
+#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
-#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1138
+#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
-#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1345
+#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Ezin izan da '%s' direktoriora aldatu (%s)"
@@ -1158,119 +933,119 @@ msgstr ""
"Ustekabeko errorea gertatu da 'g_io_channel_win32_poll()'-en prozesu umetik "
"datuak irakurtzean"
-#: ../glib/gspawn.c:189
+#: ../glib/gspawn.c:196
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:328
+#: ../glib/gspawn.c:335
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:413
+#: ../glib/gspawn.c:420
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1205
+#: ../glib/gspawn.c:1212
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Ezin da sardetu (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1355
+#: ../glib/gspawn.c:1362
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1365
+#: ../glib/gspawn.c:1372
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1374
+#: ../glib/gspawn.c:1381
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1382
+#: ../glib/gspawn.c:1389
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
-#: ../glib/gspawn.c:1406
+#: ../glib/gspawn.c:1413
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s)"
-#: ../glib/gutf8.c:1062
+#: ../glib/gutf8.c:1066
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Karakterea UTF-8 barrutitik kanpo"
-#: ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1171 ../glib/gutf8.c:1303
-#: ../glib/gutf8.c:1312 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549
+#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
+#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
-#: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560
+#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Karakterea UTF-16 barrutitik kanpo"
-#: ../glib/goption.c:756
+#: ../glib/goption.c:760
msgid "Usage:"
msgstr "Erabilera:"
-#: ../glib/goption.c:756
+#: ../glib/goption.c:760
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[AUKERA...]"
-#: ../glib/goption.c:862
+#: ../glib/goption.c:866
msgid "Help Options:"
msgstr "Laguntzako aukerak:"
-#: ../glib/goption.c:863
+#: ../glib/goption.c:867
msgid "Show help options"
msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
-#: ../glib/goption.c:869
+#: ../glib/goption.c:873
msgid "Show all help options"
msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
-#: ../glib/goption.c:931
+#: ../glib/goption.c:935
msgid "Application Options:"
msgstr "Aplikazio-aukerak:"
-#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1063
+#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
-#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1071
+#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
-#: ../glib/goption.c:1028
+#: ../glib/goption.c:1032
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' balio bikoitza analizatu"
-#: ../glib/goption.c:1036
+#: ../glib/goption.c:1040
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s(r)en '%1$s' balio bikoitza barrutitik kanpo"
-#: ../glib/goption.c:1299 ../glib/goption.c:1378
+#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
-#: ../glib/goption.c:1409 ../glib/goption.c:1523
+#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
-#: ../glib/goption.c:1918
+#: ../glib/goption.c:1922
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "%s aukera ezezaguna"
@@ -1394,18 +1169,18 @@ msgstr "'%s' balioa ezin da boolear gisa interpretatu"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
-#: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:724
+#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:725
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Zenbaketaren balio handiegia honi pasatuta: %s"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
-#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1199
+#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1200
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Korrontea jadanik itxita dago"
-#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1544
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1633 ../gio/gdbusconnection.c:1811
+#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1552
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1641 ../gio/gdbusconnection.c:1823
#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
msgid "Operation was cancelled"
@@ -1441,15 +1216,15 @@ msgstr "%s fitxategi mota"
msgid "%s type"
msgstr "%s mota"
-#: ../gio/gcredentials.c:220 ../gio/gcredentials.c:388
+#: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials ez dago inplementatuta S.E. honetan"
-#: ../gio/gcredentials.c:346
+#: ../gio/gcredentials.c:396
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "Ez dago GCredentials euskarririk plataforma honetan"
-#: ../gio/gdatainputstream.c:310
+#: ../gio/gdatainputstream.c:311
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Ustekabeko korronte-amaiera azkarregia"
@@ -1596,7 +1371,7 @@ msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Ezin da saioaren bus-eko helbidea zehaztu (ez dago S.E. honetan garatuta)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6033
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6016
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -1605,7 +1380,7 @@ msgstr ""
"Ezin da bus-aren helbidea zehaztua inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
"aldagaitik. '%s' balio ezezaguna"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6042
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6025
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@@ -1719,22 +1494,22 @@ msgstr "Errorea '%s' gako sorta idazteko irekitzean: "
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Gainera, '%s'(r)en blokeoa askatzeak ere huts egin du: %s) "
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1058 ../gio/gdbusconnection.c:1287
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1644
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1061 ../gio/gdbusconnection.c:1290
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1329 ../gio/gdbusconnection.c:1652
msgid "The connection is closed"
msgstr "Konexioa itxi egin da"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1588
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1596
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Denbora-mugara iritsi da"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2191
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2173
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Onartu gabeko banderak aurkitu dira bezeroaren aldeko konexioa eraikitzean"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3617 ../gio/gdbusconnection.c:3934
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3599 ../gio/gdbusconnection.c:3917
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
@@ -1742,93 +1517,93 @@ msgstr ""
"Ez dago 'org.freedesktop.DBus.Properties' bezalako interfazerik '%s' bide-"
"izeneko objektuan"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3689
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3671
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
"Errorea '%s' propietatea ezartzean: '%s' mota espero zen, baina '%s' lortu da"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3783
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3766
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr "Ez dago '%s' bezalako propietaterik"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3795
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3778
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "%s propietatea ez da irakurgarria"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3806
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3789
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "%s propietatea ez da idazgarria"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3876 ../gio/gdbusconnection.c:5467
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3859 ../gio/gdbusconnection.c:5450
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Ez dago '%s' bezalako interfazerik"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4064
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4047
msgid "No such interface"
msgstr "Ez dago halako interfazerik"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4280 ../gio/gdbusconnection.c:5983
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4263 ../gio/gdbusconnection.c:5966
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Ez dago '%s' bezalako interfazerik '%s' bide-izeneko objektuan"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4332
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4315
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr "Ez dago '%s' bezalako metodorik"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4363
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4346
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "'%s' mezu mota ez dator bat espero zen '%s' motarekin"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4582
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4565
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Jadanik objektu bat esportatuta dago %s interfazearentzako %s(e)n"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4776
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4759
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "'%s' metodoak '%s' mota itzuli du, baina '%s' espero zen"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5578
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5561
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr ""
"'%2$s' interfazeko '%1$s' metodoa '%3$s' sinadurarekin ez da existitzen"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5696
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5679
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Azpizuhaitza jadanik %s(e)ra esportatuta"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:763
+#: ../gio/gdbusmessage.c:856
msgid "type is INVALID"
msgstr "mota baliogabea da"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:774
+#: ../gio/gdbusmessage.c:867
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "METHOD_CALL-en mezua: goiburuko PATH edo MEMBER eremua falta da"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:785
+#: ../gio/gdbusmessage.c:878
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "METHOD_RETURN-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL eremua falta da"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:797
+#: ../gio/gdbusmessage.c:890
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "ERROR-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL edo ERROR_NAME eremua falta da"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:810
+#: ../gio/gdbusmessage.c:903
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH, INTERFACE edo MEMBER eremua falta da"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:818
+#: ../gio/gdbusmessage.c:911
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
@@ -1836,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' balio "
"erreserbatua erabiltzen ari da"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:826
+#: ../gio/gdbusmessage.c:919
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
@@ -1844,13 +1619,13 @@ msgstr ""
"SIGNAL-en mezua: goiburuko INTERFACE eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' "
"balio erreserbatua erabiltzen ari da"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:901
+#: ../gio/gdbusmessage.c:994
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr ""
"%lu byte irakurtzea nahi ziren, baina fitxategiaren amaiera (EOF) lortu da"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:926
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@@ -1860,24 +1635,24 @@ msgstr ""
"byteen %d desplazamenduan (katearen luzera: %d). Ordurarteko baliozko UTF-8 "
"katea honakoa zen: '%s'"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:939
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1032
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
msgstr ""
"NUL bytea espero zen '%s' katearen ondoren, baina '%d' bytea aurkitu da"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1138
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1231
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr ""
"Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus objektuaren bide-izen bat"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1164
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus sinadura"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1218
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1311
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -1885,13 +1660,13 @@ msgstr ""
"%u byte luzerako matrizea aurkituta. Gehienezko luzera 2<<26 byte da (64 "
"MiB)."
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1379
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1472
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
"Analizatutako '%s' balioa aldagaiarentzat ez da baliozko D-Bus sinadura bat"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1406
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1499
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
@@ -1899,7 +1674,7 @@ msgstr ""
"Errorea GVariant deserializatzean '%s' kate motarekin D-Bus konexioko "
"formatutik"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1590
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1683
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
@@ -1908,36 +1683,36 @@ msgstr ""
"Baliogabeko endian balioa. 0x6c ('l') edo 0x42 ('B') espero zen, baina 0x%"
"02x balioa aurkitu da."
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1604
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
"Protokoloaren bertsio nagusia baliogabea. 1 espero zen, baina %d aurkitu da"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1661
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1754
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr ""
"Sinaduraren goiburua '%s' sinadurarekin aurkitu da, baina gorputza hutsik "
"dago"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1675
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1768
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
"Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus sinadura (gorputzarentzako)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1798
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr ""
"Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte ditu"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1713
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1806
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Ezin da mezua deserializatu: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2038
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
@@ -1945,22 +1720,22 @@ msgstr ""
"Errorea GVariant serializatzean '%s' kate motarekin D-Bus konexioaren "
"formatura"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2178
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2272
#, c-format
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
msgstr "Mezuak %d fds ditu baina goiburuko eremuak %d fds adierazten du"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2186
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2280
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Ezin da mezua serializatu: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2230
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2324
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr ""
"Mezuaren gorputzak '%s' sinadura du, baina ez dago sinaduraren goibururik"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2240
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2334
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
@@ -1969,18 +1744,18 @@ msgstr ""
"Mezuaren gorputzak '%s' sinadura mota du, baina goiburuaren eremuko sinadura "
"'%s' da"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2256
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2350
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr ""
"Mezuaren gorputza hutsik dago, baina goiburuaren eremuko sinadura '(%s)' da"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2813
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2907
#, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "Errorearen itzulera '%s' motako gorputzarekin "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2821
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2915
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Errorearen itzulera gorputz hutsarekin"
@@ -1990,13 +1765,13 @@ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
msgstr ""
"Itzulerako balioaren mota ez da zuzena: '%s' jaso da, baina '%s' espero zen"
-#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2969
-#: ../gio/gsocket.c:3050
+#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2974
+#: ../gio/gsocket.c:3055
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1723
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1766
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "Ezin da /var/lib/dbus/machine-id kargatu: "
@@ -2027,25 +1802,25 @@ msgstr ""
"Ezin da metodoari deitu: proxy-ak jaberik gabeko izen ezaguna du eta "
"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START banderarekin eraiki zen"
-#: ../gio/gdbusserver.c:710
+#: ../gio/gdbusserver.c:715
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "Izen abstraktuen lekua ez dago onartuta"
-#: ../gio/gdbusserver.c:800
+#: ../gio/gdbusserver.c:805
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "Ezin da izendapeneko fitxategia zehaztu zerbitzari bat sortzean"
-#: ../gio/gdbusserver.c:877
+#: ../gio/gdbusserver.c:882
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' izendapeneko fitxategian idaztean: %s"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1033
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
#, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "'%s' katea ez da baliozko D-Bus GUID bat"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1073
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "Ezin da onartu gabeko '%s' garraioa entzun"
@@ -2303,7 +2078,7 @@ msgstr "GEmblen espero zen GEmblemedIcon-entzako"
#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
-#: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158
+#: ../gio/gfile.c:6983 ../gio/gfile.c:7073 ../gio/gfile.c:7159
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "Eragiketa ez dago onartuta"
@@ -2363,11 +2138,11 @@ msgstr "Zakarrontzira botatzea ez dago onartuta"
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute '%c' eduki"
-#: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330
+#: ../gio/gfile.c:6040 ../gio/gvolume.c:330
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "bolumenak ez dauka muntatzea inplementatuta"
-#: ../gio/gfile.c:6150
+#: ../gio/gfile.c:6151
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Ez da aplikaziorik erregistratu fitxategi hau kudeatzeko"
@@ -2457,7 +2232,7 @@ msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta"
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
-#: ../gio/goutputstream.c:1209
+#: ../gio/goutputstream.c:1210
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Korronteak eragiketa bat du lanean"
@@ -2470,6 +2245,247 @@ msgstr "Ez dago nahikoa lekurik socket helbideentzako"
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Onartu gabeko socket helbidea"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:702
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "izen hutsak ez daude baimenduta"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:712
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "'%s' izena baliogabea: izenak letra minuskula batekin hasi behar dira"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:724
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and dash ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"'%s' izena baliogabea: '%c' karakterea baliogabea. soilik letra minuskulak, "
+"zenbakiak eta marratxoa (-) onartzen dira."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:733
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
+msgstr "'%s' izena baliogabea: bi marratxo jarraian (--) ez dago onartuta."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:742
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgstr "'%s' izena baliogabea: azken karakterea ezin da marratxoa (-) izan."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:750
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
+msgstr "'%s' izena baliogabea: gehienezko luzera 32 da"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:819
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> jadanik zehaztuta"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:845
+msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "ezin zaio gakorik gehitu 'list-of' eskema bati"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> jadanik zehaztuta"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:874
+#, c-format
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'>-ek <key name='%s'> iluntzen du <schema id='%s'>-en; erabili "
+"<override> balioa aldatzeko"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"<key>-rentzako hauetariko bat zehaztu behar da atributu gisa: 'type', 'enum' "
+"edo 'flags'"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> ez dago (oraindik) definituta."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:919
+#, c-format
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "baliogabeko GVariant motako '%s' katea"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:949
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "<override> eman da, baina eskema ez da ezer hedatzen ari"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:962
+#, c-format
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "ez dago <key name='%s'>(e)rik gainidazteko"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> jadanik zehaztuta"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1036
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> jadanik zehaztuta"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1048
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> oraindik existitzen ez den '%s' eskemara hedatzen da"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> oraindik existitzen ez den '%s' eskemaren zerrenda da"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1072
+#, c-format
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Ezin da bide-izena duen eskema baten zerrenda izan"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1082
+#, c-format
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Ezin da eskema bat bide-izen batekin hedatu"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> zerrenda bat da, zerrenda ez den <schema id='%s'> hedatzen "
+"duena"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1102
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'>(e)k <schema id='%s' list-of='%s'> hedatzen du, "
+"baina '%s'(e)k ez du '%s' hedatzen"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1119
+#, c-format
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "bide-izen bat ematen bada, barra batekin (/) hasi eta amaitu behar da"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
+#, c-format
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "zerrenda bateko bide-izena ':/'-rekin amaitu behar da"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1148
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> jadanik zehaztuta"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1362
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "<%s> elementua ez da <%s>(r)en barruan onartzen"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1366
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1460
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "testua ezin da <%s>(r)en barruan egon"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1674
+#, c-format
+msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
+msgstr "Ez da '%s' bezalako eskemarik zehaztu gainidazketako '%s' fitxategian"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1698
+#, c-format
+msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
+msgstr ""
+"Ez dago '%s' bezalako gakorik '%s' eskeman gainidazteko '%s' fitxategian "
+"ageri den bezala"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1731
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"gainidazteko '%3$s' fitxategiko '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa gainidaztea "
+"barrutitik kanpo dago emandako eskeman"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"gainidazteko '%3$s' fitxategiko '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa gainidaztea ez "
+"dago baliozko aukeren zerrendan"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "non gorde gschemas.compiled fitxategia"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 ../gio/glib-compile-schemas.c:1809
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DIREKTORIOA"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1798
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Ez idatzi gschema.compiled fitxategia"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799
+msgid "This option will be removed soon."
+msgstr "Aukera hau laster kenduko da."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1800
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Ez derrigortu gako-izenen murriztapenik"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1812
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Konpilatu GSettings eskemen fitxategi guztiak eskema-cache batean.\n"
+"Eskemen fitxategiek .gschema.xml luzapena eduki behar dute,\n"
+"eta cache-ko fitxategia gschemas.compiled deitzen da."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Direktorio baten izena bakarrik eman behar duzu\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
+#, c-format
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Ez da eskemen fitxategirik aurkitu: "
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870
+#, c-format
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "ezer ez da egiten ari.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1873
+#, c-format
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "existitzen den irteerako fitxategia kenduta.\n"
+
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Ezin da lokaleko direktorio lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
@@ -2850,11 +2866,11 @@ msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta"
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "'%s' ostalariak '['baina ez']' dauka"
-#: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
+#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Irteerako korronteak ez dauka idaztea inplementatuta"
-#: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:848
+#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Iturburuko korrontea jadanik itxi da"
@@ -2883,232 +2899,6 @@ msgstr "Ezin da '%s' ebatzi aldi batean"
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Errorea '%s' ebaztean"
-#: ../gio/gschema-compile.c:702
-msgid "empty names are not permitted"
-msgstr "izen hutsak ez daude baimenduta"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:712
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
-msgstr "'%s' izena baliogabea: izenak letra minuskula batekin hasi behar dira"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:724
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and dash ('-') are permitted."
-msgstr ""
-"'%s' izena baliogabea: '%c' karakterea baliogabea. soilik letra minuskulak, "
-"zenbakiak eta marratxoa (-) onartzen dira."
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:733
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
-msgstr "'%s' izena baliogabea: bi marratxo jarraian (--) ez dago onartuta."
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:742
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
-msgstr "'%s' izena baliogabea: azken karakterea ezin da marratxoa (-) izan."
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:750
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
-msgstr "'%s' izena baliogabea: gehienezko luzera 32 da"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:819
-#, c-format
-msgid "<child name='%s'> already specified"
-msgstr "<child name='%s'> jadanik zehaztuta"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:845
-msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr "ezin zaio gakorik gehitu 'list-of' eskema bati"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:856
-#, c-format
-msgid "<key name='%s'> already specified"
-msgstr "<key name='%s'> jadanik zehaztuta"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:874
-#, c-format
-msgid ""
-"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
-"to modify value"
-msgstr ""
-"<key name='%s'>-ek <key name='%s'> iluntzen du <schema id='%s'>-en; erabili "
-"<override> balioa aldatzeko"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:885
-#, c-format
-msgid ""
-"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
-"to <key>"
-msgstr ""
-"<key>-rentzako hauetariko bat zehaztu behar da atributu gisa: 'type', 'enum' "
-"edo 'flags'"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:904
-#, c-format
-msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr "<%s id='%s'> ez dago (oraindik) definituta."
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:919
-#, c-format
-msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "baliogabeko GVariant motako '%s' katea"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:949
-msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
-msgstr "<override> eman da, baina eskema ez da ezer hedatzen ari"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:962
-#, c-format
-msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr "ez dago <key name='%s'>(e)rik gainidazteko"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:970
-#, c-format
-msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr "<override name='%s'> jadanik zehaztuta"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1036
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr "<schema id='%s'> jadanik zehaztuta"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1048
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> oraindik existitzen ez den '%s' eskemara hedatzen da"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1062
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> oraindik existitzen ez den '%s' eskemaren zerrenda da"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1076
-#, c-format
-msgid ""
-"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
-msgstr ""
-"<schema id='%s'> zerrenda bat da, zerrenda ez den <schema id='%s'> hedatzen "
-"duena"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1086
-#, c-format
-msgid ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
-"does not extend '%s'"
-msgstr ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'>(e)k <schema id='%s' list-of='%s'> hedatzen du, "
-"baina '%s'(e)k ez du '%s' hedatzen"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1103
-#, c-format
-msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
-msgstr "bide-izen bat ematen bada, barra batekin (/) hasi eta amaitu behar da"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1125
-#, c-format
-msgid "<%s id='%s'> already specified"
-msgstr "<%s id='%s'> jadanik zehaztuta"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1339
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr "<%s> elementua ez da <%s>(r)en barruan onartzen"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1343
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1437
-#, c-format
-msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr "testua ezin da <%s>(r)en barruan egon"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1651
-#, c-format
-msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
-msgstr "Ez da '%s' bezalako eskemarik zehaztu gainidazketako '%s' fitxategian"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1675
-#, c-format
-msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
-msgstr ""
-"Ez dago '%s' bezalako gakorik '%s' eskeman gainidazteko '%s' fitxategian "
-"ageri den bezala"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1708
-#, c-format
-msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
-"range given in the schema"
-msgstr ""
-"gainidazteko '%3$s' fitxategiko '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa gainidaztea "
-"barrutitik kanpo dago emandako eskeman"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1729
-#, c-format
-msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
-"list of valid choices"
-msgstr ""
-"gainidazteko '%3$s' fitxategiko '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa gainidaztea ez "
-"dago baliozko aukeren zerrendan"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1774
-msgid "where to store the gschemas.compiled file"
-msgstr "non gorde gschemas.compiled fitxategia"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1774 ../gio/gschema-compile.c:1786
-msgid "DIRECTORY"
-msgstr "DIREKTORIOA"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1775
-msgid "Do not write the gschema.compiled file"
-msgstr "Ez idatzi gschema.compiled fitxategia"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1776
-msgid "This option will be removed soon."
-msgstr "Aukera hau laster kenduko da."
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1777
-msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr "Ez derrigortu gako-izenen murriztapenik"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1789
-msgid ""
-"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
-"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
-"and the cache file is called gschemas.compiled."
-msgstr ""
-"Konpilatu GSettings eskemen fitxategi guztiak eskema-cache batean.\n"
-"Eskemen fitxategiek .gschema.xml luzapena eduki behar dute,\n"
-"eta cache-ko fitxategia gschemas.compiled deitzen da."
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1805
-#, c-format
-msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr "Direktorio baten izena bakarrik eman behar duzu\n"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1844
-#, c-format
-msgid "No schema files found: "
-msgstr "Ez da eskemen fitxategirik aurkitu: "
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1847
-#, c-format
-msgid "doing nothing.\n"
-msgstr "ezer ez da egiten ari.\n"
-
-#: ../gio/gschema-compile.c:1850
-#, c-format
-msgid "removed existing output file.\n"
-msgstr "existitzen den irteerako fitxategia kenduta.\n"
-
#: ../gio/gsettings-tool.c:79
#, c-format
msgid ""
@@ -3132,29 +2922,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Erabili '%s KOMANDOA --help' komando bakoitzari dagokion laguntza lortzeko.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
-#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
-#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
+#: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
msgid "Specify the path for the schema"
msgstr "Zehaztu eskemaren bide-izena"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
-#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
-#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
+#: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
msgid "PATH"
msgstr "BIDE-IZENA"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:230 ../gio/gsettings-tool.c:541
-#: ../gio/gsettings-tool.c:654
+#: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
msgid "SCHEMA KEY"
msgstr "ESKEMA GAKOA"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:232
+#: ../gio/gsettings-tool.c:230
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Lortu GAKOAren balioa"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:450
-#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
+#: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:448
+#: ../gio/gsettings-tool.c:543 ../gio/gsettings-tool.c:659
msgid ""
"Arguments:\n"
" SCHEMA The id of the schema\n"
@@ -3164,15 +2954,15 @@ msgstr ""
" ESKEMA Eskemaren IDa\n"
" GAKOA Gakoaren izena\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:330 ../gio/gsettings-tool.c:446
+#: ../gio/gsettings-tool.c:328 ../gio/gsettings-tool.c:444
msgid "SCHEMA KEY VALUE"
msgstr "ESKEMA GAKOA BALIOA"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:332
+#: ../gio/gsettings-tool.c:330
msgid "Set the value of KEY"
msgstr "Ezarri GAKOAren balioa"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:334
+#: ../gio/gsettings-tool.c:332
msgid ""
"Arguments:\n"
" SCHEMA The id of the schema\n"
@@ -3185,20 +2975,20 @@ msgstr ""
" BALIOA Gakoari ezarriko zaion balioa, serializatutako GVariant "
"gisa\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:407
+#: ../gio/gsettings-tool.c:405
#, c-format
msgid "Key %s is not writable\n"
msgstr "%s gakoa ez da idazgarria\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:448
+#: ../gio/gsettings-tool.c:446
msgid "Sets KEY to its default value"
msgstr "GAKOA bere balio lehenetsira ezartzen du"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:543
+#: ../gio/gsettings-tool.c:541
msgid "Find out whether KEY is writable"
msgstr "Begiratu GAKOA idazgarria den edo ez"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:657
+#: ../gio/gsettings-tool.c:655
msgid ""
"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
"Monitoring will continue until the process is terminated."
@@ -3207,7 +2997,7 @@ msgstr ""
"aldatutako balioak.\n"
"Monitorizazioak jarraitu egingo du prozesua amaitu bitartean."
-#: ../gio/gsettings-tool.c:833
+#: ../gio/gsettings-tool.c:831
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'\n"
msgstr "'%s' komando ezezaguna\n"
@@ -3281,7 +3071,7 @@ msgstr "Konexioa lantzen"
msgid "Error connecting: %s"
msgstr "Errorea konektatzean: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3474
+#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3479
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Ezin da falta diren erroreak lortu: %s"
@@ -3306,20 +3096,20 @@ msgstr "Errorea socket-a ixtean: %s"
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Socket-aren baldintzen zai: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2994
+#: ../gio/gsocket.c:2999
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage ez da windows sisteman onartzen"
-#: ../gio/gsocket.c:3253 ../gio/gsocket.c:3394
+#: ../gio/gsocket.c:3258 ../gio/gsocket.c:3399
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Errorea mezua jasotzean: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3489
+#: ../gio/gsocket.c:3494
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials ez dago S.E. honetan inplementatuta"
-#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1148
+#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Errore ezezaguna konexioan"
@@ -3441,12 +3231,12 @@ msgstr "SOCKSv5 proxy-aren errore ezezaguna."
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Ezin da GThemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:507
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Kontroleko mezu 1 espero zen, %d lortu dira"
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:517
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Ustekabeko datu-laguntzaile mota"
@@ -3459,16 +3249,16 @@ msgstr "fd bat espero zen, baina %d lortuta\n"
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Baliogabeko fd jasota"
-#: ../gio/gunixconnection.c:361
+#: ../gio/gunixconnection.c:359
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Errorea kredentzialak bidaltzean: "
-#: ../gio/gunixconnection.c:441
+#: ../gio/gunixconnection.c:439
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Errorea SO_PASSCRED gaituta dagoen begiratzean socket-arentzako: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:450
+#: ../gio/gunixconnection.c:448
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
@@ -3477,19 +3267,19 @@ msgstr ""
"Ustekabeko aukeraren luzera SO_PASSCRED gaituta dagoen begiratzean socket-"
"arentzako. %d byte espero ziren, baina %d lortu dira"
-#: ../gio/gunixconnection.c:467
+#: ../gio/gunixconnection.c:465
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Errorea SO_PASSCRED gaitzean: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:497
+#: ../gio/gunixconnection.c:495
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"Harrerako kredentzialentzako byte bakar bat irakurtzea espero zen, baina "
"zero byte irakurri dira."
-#: ../gio/gunixconnection.c:540
+#: ../gio/gunixconnection.c:538
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Errorea SO_PASSCRED desgaitzean: %s"
@@ -3586,6 +3376,179 @@ msgstr "Sarrera gehiago behar dira"
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Konprimitutako datu baliogabeak"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not give error for empty directory"
-#~ msgstr "Ezin da direktorioa lekuz aldatu direktorioaren gainera"
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr "am"
+
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "AM"
+#~ msgstr "AM"
+
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr "pm"
+
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "PM"
+#~ msgstr "PM"
+
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%y/%m/%d"
+
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "%H:%M:%S"
+#~ msgstr "%H:%M:%S"
+
+#~ msgctxt "full month name"
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Urtarrila"
+
+#~ msgctxt "full month name"
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Otsaila"
+
+#~ msgctxt "full month name"
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Martxoa"
+
+#~ msgctxt "full month name"
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "Apirila"
+
+#~ msgctxt "full month name"
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Maiatza"
+
+#~ msgctxt "full month name"
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Ekaina"
+
+#~ msgctxt "full month name"
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Uztaila"
+
+#~ msgctxt "full month name"
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "Abuztua"
+
+#~ msgctxt "full month name"
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "Iraila"
+
+#~ msgctxt "full month name"
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Urria"
+
+#~ msgctxt "full month name"
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "Azaroa"
+
+#~ msgctxt "full month name"
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Abendua"
+
+#~ msgctxt "abbreviated month name"
+#~ msgid "Jan"
+#~ msgstr "Urt."
+
+#~ msgctxt "abbreviated month name"
+#~ msgid "Feb"
+#~ msgstr "Ots."
+
+#~ msgctxt "abbreviated month name"
+#~ msgid "Mar"
+#~ msgstr "Mar."
+
+#~ msgctxt "abbreviated month name"
+#~ msgid "Apr"
+#~ msgstr "Apr."
+
+#~ msgctxt "abbreviated month name"
+#~ msgid "Jun"
+#~ msgstr "Eka."
+
+#~ msgctxt "abbreviated month name"
+#~ msgid "Jul"
+#~ msgstr "Uzt."
+
+#~ msgctxt "abbreviated month name"
+#~ msgid "Aug"
+#~ msgstr "Abu."
+
+#~ msgctxt "abbreviated month name"
+#~ msgid "Sep"
+#~ msgstr "Ira."
+
+#~ msgctxt "abbreviated month name"
+#~ msgid "Oct"
+#~ msgstr "Urr."
+
+#~ msgctxt "abbreviated month name"
+#~ msgid "Nov"
+#~ msgstr "Aza."
+
+#~ msgctxt "abbreviated month name"
+#~ msgid "Dec"
+#~ msgstr "Abe."
+
+#~ msgctxt "full weekday name"
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Astelehena"
+
+#~ msgctxt "full weekday name"
+#~ msgid "Tuesday"
+#~ msgstr "Asteartea"
+
+#~ msgctxt "full weekday name"
+#~ msgid "Wednesday"
+#~ msgstr "Asteazkena"
+
+#~ msgctxt "full weekday name"
+#~ msgid "Thursday"
+#~ msgstr "Osteguna"
+
+#~ msgctxt "full weekday name"
+#~ msgid "Friday"
+#~ msgstr "Ostirala"
+
+#~ msgctxt "full weekday name"
+#~ msgid "Saturday"
+#~ msgstr "Larunbata"
+
+#~ msgctxt "full weekday name"
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Igandea"
+
+#~ msgctxt "abbreviated weekday name"
+#~ msgid "Mon"
+#~ msgstr "Al."
+
+#~ msgctxt "abbreviated weekday name"
+#~ msgid "Tue"
+#~ msgstr "Ar."
+
+#~ msgctxt "abbreviated weekday name"
+#~ msgid "Wed"
+#~ msgstr "Az."
+
+#~ msgctxt "abbreviated weekday name"
+#~ msgid "Thu"
+#~ msgstr "Og."
+
+#~ msgctxt "abbreviated weekday name"
+#~ msgid "Fri"
+#~ msgstr "Or."
+
+#~ msgctxt "abbreviated weekday name"
+#~ msgid "Sat"
+#~ msgstr "Lr."
+
+#~ msgctxt "abbreviated weekday name"
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Ig."
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "byte %u"
+#~ msgstr[1] "%u byte"