diff options
author | Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com> | 2010-09-21 14:42:23 +0200 |
---|---|---|
committer | dooteo <dooteo@dhcppc1.zundan.com> | 2010-09-21 14:42:23 +0200 |
commit | 33216f3d07d21bb5a8af62cfffeb18c8352cf114 (patch) | |
tree | 2d3c47fe853e2b2daca27cc52f2cc405581bfd7b /po | |
parent | 60def049d95e82c836cfc8b2f13a4ed8472f7865 (diff) |
Updated Basque language
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 1435 |
1 files changed, 699 insertions, 736 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of eu.po to Basque +# translation of eu_to_be_translate.po to Basque # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001. @@ -7,11 +7,10 @@ # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: eu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=glib&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-03 18:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-22 12:31+0100\n" +"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-21 14:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-21 14:41+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -92,436 +91,212 @@ msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Huts egin du '%s' exekuzioko lerroa '%s' URIarekin hedatzean" -#: ../glib/gconvert.c:557 ../glib/gconvert.c:635 ../glib/giochannel.c:1403 +#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen" -#: ../glib/gconvert.c:561 ../glib/gconvert.c:639 +#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki" -#: ../glib/gconvert.c:758 ../glib/gconvert.c:1151 ../glib/giochannel.c:1575 -#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988 -#: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345 +#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575 +#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992 +#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran" -#: ../glib/gconvert.c:766 ../glib/gconvert.c:1076 ../glib/giochannel.c:1582 +#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Errorea bihurtzean: %s" -#: ../glib/gconvert.c:798 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194 -#: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439 +#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198 +#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran" -#: ../glib/gconvert.c:1048 +#: ../glib/gconvert.c:1058 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu" -#: ../glib/gconvert.c:1871 +#: ../glib/gconvert.c:1881 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua" -#: ../glib/gconvert.c:1881 +#: ../glib/gconvert.c:1891 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea" -#: ../glib/gconvert.c:1898 +#: ../glib/gconvert.c:1908 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "'%s' URI baliogabea da" -#: ../glib/gconvert.c:1910 +#: ../glib/gconvert.c:1920 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da" -#: ../glib/gconvert.c:1926 +#: ../glib/gconvert.c:1936 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu" -#: ../glib/gconvert.c:2021 +#: ../glib/gconvert.c:2031 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua" # -#: ../glib/gconvert.c:2031 +#: ../glib/gconvert.c:2041 msgid "Invalid hostname" msgstr "Ostalari-izen baliogabea" -#: ../glib/gdatetime.c:94 -msgctxt "GDateTime" -msgid "am" -msgstr "am" - -#: ../glib/gdatetime.c:94 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "AM" - -#: ../glib/gdatetime.c:95 -msgctxt "GDateTime" -msgid "pm" -msgstr "pm" - -#: ../glib/gdatetime.c:95 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "PM" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:104 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%y/%m/%d" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:107 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#: ../glib/gdatetime.c:158 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "Urtarrila" - -#: ../glib/gdatetime.c:160 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "Otsaila" - -#: ../glib/gdatetime.c:162 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "Martxoa" - -#: ../glib/gdatetime.c:164 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "Apirila" - -#: ../glib/gdatetime.c:166 ../glib/gdatetime.c:203 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "Maiatza" - -#: ../glib/gdatetime.c:168 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "Ekaina" - -#: ../glib/gdatetime.c:170 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "Uztaila" - -#: ../glib/gdatetime.c:172 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "Abuztua" - -#: ../glib/gdatetime.c:174 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "Iraila" - -#: ../glib/gdatetime.c:176 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "Urria" - -#: ../glib/gdatetime.c:178 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "Azaroa" - -#: ../glib/gdatetime.c:180 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "Abendua" - -#: ../glib/gdatetime.c:195 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "Urt." - -#: ../glib/gdatetime.c:197 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "Ots." - -#: ../glib/gdatetime.c:199 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "Mar." - -#: ../glib/gdatetime.c:201 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "Apr." - -#: ../glib/gdatetime.c:205 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "Eka." - -#: ../glib/gdatetime.c:207 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "Uzt." - -#: ../glib/gdatetime.c:209 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "Abu." - -#: ../glib/gdatetime.c:211 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "Ira." - -#: ../glib/gdatetime.c:213 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "Urr." - -#: ../glib/gdatetime.c:215 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "Aza." - -#: ../glib/gdatetime.c:217 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "Abe." - -#: ../glib/gdatetime.c:232 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "Astelehena" - -#: ../glib/gdatetime.c:234 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "Asteartea" - -#: ../glib/gdatetime.c:236 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "Asteazkena" - -#: ../glib/gdatetime.c:238 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "Osteguna" - -#: ../glib/gdatetime.c:240 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "Ostirala" - -#: ../glib/gdatetime.c:242 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "Larunbata" - -#: ../glib/gdatetime.c:244 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "Igandea" - -#: ../glib/gdatetime.c:259 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "Al." - -#: ../glib/gdatetime.c:261 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "Ar." - -#: ../glib/gdatetime.c:263 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "Az." - -#: ../glib/gdatetime.c:265 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "Og." - -#: ../glib/gdatetime.c:267 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "Or." - -#: ../glib/gdatetime.c:269 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "Lr." - -#: ../glib/gdatetime.c:271 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "Ig." - -#: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134 +#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s " -#: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623 +#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko" -#: ../glib/gfileutils.c:550 +#: ../glib/gfileutils.c:551 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:564 +#: ../glib/gfileutils.c:565 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "\"%s\" fitxategia handiegia da" -#: ../glib/gfileutils.c:647 +#: ../glib/gfileutils.c:648 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785 +#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s " -#: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169 +#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu, fstat() funtzioak huts " "egin du: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:749 +#: ../glib/gfileutils.c:750 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "" "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, fdopen() funtzioak huts egin du: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:857 +#: ../glib/gfileutils.c:858 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" "Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu, g_rename() funtzioak " "huts egin du: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1368 +#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:913 +#: ../glib/gfileutils.c:914 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "" "Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki, fdopen() funtzioak huts egin " "du: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:938 +#: ../glib/gfileutils.c:939 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "" "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi, fwrite() funtzioak huts egin du: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:957 +#: ../glib/gfileutils.c:958 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgstr "" "Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fflush() funtzioak huts egin du: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:986 +#: ../glib/gfileutils.c:987 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "" "Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fsync() funtzioak huts egin du: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1005 +#: ../glib/gfileutils.c:1006 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi, fclose() funtzioak huts egin du: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1126 +#: ../glib/gfileutils.c:1127 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "'%s' fitxategia ezin izan da kendu, g_unlik() funtzioak huts egin du: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1330 +#: ../glib/gfileutils.c:1331 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar" -#: ../glib/gfileutils.c:1343 +#: ../glib/gfileutils.c:1344 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "'%s' txantiloiak ez dauka: XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:1776 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "byte %u" -msgstr[1] "%u byte" - -#: ../glib/gfileutils.c:1784 +#: ../glib/gfileutils.c:1785 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: ../glib/gfileutils.c:1789 +#: ../glib/gfileutils.c:1790 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gfileutils.c:1794 +#: ../glib/gfileutils.c:1795 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gfileutils.c:1799 +#: ../glib/gfileutils.c:1800 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gfileutils.c:1804 +#: ../glib/gfileutils.c:1805 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gfileutils.c:1809 +#: ../glib/gfileutils.c:1810 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" -#: ../glib/gfileutils.c:1852 +#: ../glib/gfileutils.c:1853 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1873 +#: ../glib/gfileutils.c:1874 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen" @@ -558,32 +333,32 @@ msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "" "Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki, mmap() funtzioak huts egin du: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:302 ../glib/gmarkup.c:342 +#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: " -#: ../glib/gmarkup.c:362 ../glib/gmarkup.c:440 +#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea izenean - '%s' ez da baliozkoa" -#: ../glib/gmarkup.c:373 +#: ../glib/gmarkup.c:378 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "'%s' ez da baliozko izena " -#: ../glib/gmarkup.c:389 +#: ../glib/gmarkup.c:394 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgstr "'%s' ez da baliozko izena: '%c' " -#: ../glib/gmarkup.c:493 +#: ../glib/gmarkup.c:498 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Errorea %d lerroan: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:577 +#: ../glib/gmarkup.c:582 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -592,7 +367,7 @@ msgstr "" "Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-" "erreferentzia baten barruan (ê adibidez); agian digitua handiegia da" -#: ../glib/gmarkup.c:589 +#: ../glib/gmarkup.c:594 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -602,25 +377,25 @@ msgstr "" "erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea & " "gisa;" -#: ../glib/gmarkup.c:615 +#: ../glib/gmarkup.c:620 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "" "'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen" -#: ../glib/gmarkup.c:653 +#: ../glib/gmarkup.c:658 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: & " " "< > '" -#: ../glib/gmarkup.c:661 +#: ../glib/gmarkup.c:666 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "'%-.*s' entitate-izena ezezaguna da" -#: ../glib/gmarkup.c:666 +#: ../glib/gmarkup.c:671 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -628,11 +403,11 @@ msgstr "" "Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da " "entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea & gisa;" -#: ../glib/gmarkup.c:1013 +#: ../glib/gmarkup.c:1018 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)" -#: ../glib/gmarkup.c:1053 +#: ../glib/gmarkup.c:1058 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -641,7 +416,7 @@ msgstr "" "'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu " "baten izena ez hastea" -#: ../glib/gmarkup.c:1121 +#: ../glib/gmarkup.c:1126 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" @@ -650,7 +425,7 @@ msgstr "" "'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren etiketa " "hutsa amaitzeko" -#: ../glib/gmarkup.c:1205 +#: ../glib/gmarkup.c:1210 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -658,7 +433,7 @@ msgstr "" "'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' " "atributuaren ondoren" -#: ../glib/gmarkup.c:1246 +#: ../glib/gmarkup.c:1251 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -669,7 +444,7 @@ msgstr "" "hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere " "baliogabea erabili duzu atributu-izen batean" -#: ../glib/gmarkup.c:1290 +#: ../glib/gmarkup.c:1295 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -678,7 +453,7 @@ msgstr "" "'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren " "'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean" -#: ../glib/gmarkup.c:1424 +#: ../glib/gmarkup.c:1429 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " @@ -687,7 +462,7 @@ msgstr "" "'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) " "elementu baten izena ez hastea" -#: ../glib/gmarkup.c:1460 +#: ../glib/gmarkup.c:1465 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " @@ -696,25 +471,25 @@ msgstr "" "'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; " "baimendutako karakterea '>' da" -#: ../glib/gmarkup.c:1471 +#: ../glib/gmarkup.c:1476 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita" -#: ../glib/gmarkup.c:1480 +#: ../glib/gmarkup.c:1485 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita" -#: ../glib/gmarkup.c:1647 +#: ../glib/gmarkup.c:1652 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu" -#: ../glib/gmarkup.c:1661 +#: ../glib/gmarkup.c:1666 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'" -#: ../glib/gmarkup.c:1669 ../glib/gmarkup.c:1714 +#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -723,7 +498,7 @@ msgstr "" "Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' " "irekitako azken elementua da" -#: ../glib/gmarkup.c:1677 +#: ../glib/gmarkup.c:1682 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -732,20 +507,20 @@ msgstr "" "Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen <" "%s/> etiketa amaitzen" -#: ../glib/gmarkup.c:1683 +#: ../glib/gmarkup.c:1688 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan" -#: ../glib/gmarkup.c:1689 +#: ../glib/gmarkup.c:1694 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan" -#: ../glib/gmarkup.c:1694 +#: ../glib/gmarkup.c:1699 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan." -#: ../glib/gmarkup.c:1700 +#: ../glib/gmarkup.c:1705 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -753,321 +528,321 @@ msgstr "" "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin " "ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik" -#: ../glib/gmarkup.c:1707 +#: ../glib/gmarkup.c:1712 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan" -#: ../glib/gmarkup.c:1723 +#: ../glib/gmarkup.c:1728 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan" -#: ../glib/gmarkup.c:1729 +#: ../glib/gmarkup.c:1734 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari " "zen instrukzio baten barruan" -#: ../glib/gregex.c:184 +#: ../glib/gregex.c:188 msgid "corrupted object" msgstr "hondatutako objektua" -#: ../glib/gregex.c:186 +#: ../glib/gregex.c:190 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "barneko errorea edo hondatutako objektua" -#: ../glib/gregex.c:188 +#: ../glib/gregex.c:192 msgid "out of memory" msgstr "Memoriarik ez" -#: ../glib/gregex.c:193 +#: ../glib/gregex.c:197 msgid "backtracking limit reached" msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua" -#: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213 +#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" "ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak" -#: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109 +#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109 msgid "internal error" msgstr "barneko errorea" -#: ../glib/gregex.c:215 +#: ../glib/gregex.c:219 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "aurreko erreferentziak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze " "partzialetan" -#: ../glib/gregex.c:224 +#: ../glib/gregex.c:228 msgid "recursion limit reached" msgstr "errekurtsioaren muga gainditua" -#: ../glib/gregex.c:226 +#: ../glib/gregex.c:230 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "azpikate hutsen lan arearen muga gainditua" -#: ../glib/gregex.c:228 +#: ../glib/gregex.c:232 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "lerro-jauzien banderen baliogabeko konbinazioa" -#: ../glib/gregex.c:232 +#: ../glib/gregex.c:236 msgid "unknown error" msgstr "errore ezezaguna" -#: ../glib/gregex.c:252 +#: ../glib/gregex.c:256 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ ereduaren amaieran" -#: ../glib/gregex.c:255 +#: ../glib/gregex.c:259 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c ereduaren amaieran" -#: ../glib/gregex.c:258 +#: ../glib/gregex.c:262 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "karaktere ezezagunak jarraitzen dio \\ karaktereari" -#: ../glib/gregex.c:265 +#: ../glib/gregex.c:269 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "" "hemen ez dira ihesdun letrak (\\l, \\L, \\u, \\U) erabiltzen uzten " "(maiuskulaz eta minuskulaz)" -#: ../glib/gregex.c:268 +#: ../glib/gregex.c:272 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "zenbakiak barrutitik kanpo {} kuantifikatzailean" -#: ../glib/gregex.c:271 +#: ../glib/gregex.c:275 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "zenbaki handiegiak {} kuantifikatzaileak" -#: ../glib/gregex.c:274 +#: ../glib/gregex.c:278 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "karaktere-klasearen amaierako ] falta da" -#: ../glib/gregex.c:277 +#: ../glib/gregex.c:281 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "karaktere-klasean baliogabeko ihes sekuentzia" -#: ../glib/gregex.c:280 +#: ../glib/gregex.c:284 msgid "range out of order in character class" msgstr "karaktere-klaseko barrutia barrutitik kanpo" -#: ../glib/gregex.c:283 +#: ../glib/gregex.c:287 msgid "nothing to repeat" msgstr "ezer ez errepikatzeko" -#: ../glib/gregex.c:286 +#: ../glib/gregex.c:290 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "karaktere ezezaguna (? karaktereen atzetik" -#: ../glib/gregex.c:290 +#: ../glib/gregex.c:294 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "karaktere ezezaguna (?< karaktereen atzetik" -#: ../glib/gregex.c:294 +#: ../glib/gregex.c:298 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "karaktere ezezaguna (?P karaktereen atzetik" -#: ../glib/gregex.c:297 +#: ../glib/gregex.c:301 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "POSIX izeneko klaseak soilik onartzen dira klase baten barruan" -#: ../glib/gregex.c:300 +#: ../glib/gregex.c:304 msgid "missing terminating )" msgstr "amaierako ) falta da" -#: ../glib/gregex.c:304 +#: ../glib/gregex.c:308 msgid ") without opening (" msgstr ") dago irekierako ( gabe" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: ../glib/gregex.c:311 +#: ../glib/gregex.c:315 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R edo (?[+-] digituak )-rekin jarraitu behar dira" -#: ../glib/gregex.c:314 +#: ../glib/gregex.c:318 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "existitzen ez den azpieredu baten erreferentzia" -#: ../glib/gregex.c:317 +#: ../glib/gregex.c:321 msgid "missing ) after comment" msgstr "iruzkinaren ondoren ) falta da" -#: ../glib/gregex.c:320 +#: ../glib/gregex.c:324 msgid "regular expression too large" msgstr "adierazpen erregularra luzeegia" -#: ../glib/gregex.c:323 +#: ../glib/gregex.c:327 msgid "failed to get memory" msgstr "huts egin du memoria lortzean" -#: ../glib/gregex.c:326 +#: ../glib/gregex.c:330 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "'lookbehind' baieztapenak ez du luzera finkorik" -#: ../glib/gregex.c:329 +#: ../glib/gregex.c:333 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "gaizki osatutako zenbakia edo izena (?(-ren atzetik" -#: ../glib/gregex.c:332 +#: ../glib/gregex.c:336 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "baldintza taldeak bi adar baino gehiago ditu" -#: ../glib/gregex.c:335 +#: ../glib/gregex.c:339 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "baieztapena espero zen (?)-ren atzetik" -#: ../glib/gregex.c:338 +#: ../glib/gregex.c:342 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "POSIX klasearen izen ezezaguna" -#: ../glib/gregex.c:341 +#: ../glib/gregex.c:345 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "Tartekatutako POSIX elementuak ez daude onartuta" -#: ../glib/gregex.c:344 +#: ../glib/gregex.c:348 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "\\x{...} sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da" -#: ../glib/gregex.c:347 +#: ../glib/gregex.c:351 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "baliogabeko (?(0) baldintza" -#: ../glib/gregex.c:350 +#: ../glib/gregex.c:354 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C ez dago baimenduta 'lookbehind' baieztapenean" -#: ../glib/gregex.c:353 +#: ../glib/gregex.c:357 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "dei errekurtsiboa amaierarik gabeko begiztan sar daiteke" -#: ../glib/gregex.c:356 +#: ../glib/gregex.c:360 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "amaierako karakterea falta da azpiereduko izenean" -#: ../glib/gregex.c:359 +#: ../glib/gregex.c:363 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "bi azpiereduk izen berdina dute" -#: ../glib/gregex.c:362 +#: ../glib/gregex.c:366 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "gaizki osatutako \\P edo \\p sekuentzia" -#: ../glib/gregex.c:365 +#: ../glib/gregex.c:369 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "propietate-izen ezezaguna \\P edo \\p atzetik" -#: ../glib/gregex.c:368 +#: ../glib/gregex.c:372 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "azpiereduaren izena luzeegia (32 karaktere gehienez)" -#: ../glib/gregex.c:371 +#: ../glib/gregex.c:375 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "izendun azpieredu gehiegi (10.000 gehienez)" -#: ../glib/gregex.c:374 +#: ../glib/gregex.c:378 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "balio zortzitarra \\377 baino handiagoa" -#: ../glib/gregex.c:377 +#: ../glib/gregex.c:381 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "DEFINE taldeak adar bat baino gehiago ditu" -#: ../glib/gregex.c:380 +#: ../glib/gregex.c:384 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "DEFINE taldea errepikatzea ez dago onartuta" -#: ../glib/gregex.c:383 +#: ../glib/gregex.c:387 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "NEWLINE aukera kontraesankorra" -#: ../glib/gregex.c:386 +#: ../glib/gregex.c:390 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" "\\g ez da prestatutako izenarekin edo zero ez den aukerazko prestatutako " "zenbaki batekin jarraitzen" -#: ../glib/gregex.c:391 +#: ../glib/gregex.c:395 msgid "unexpected repeat" msgstr "ustekabeko begizta" -#: ../glib/gregex.c:395 +#: ../glib/gregex.c:399 msgid "code overflow" msgstr "kodea gainezkatua" -#: ../glib/gregex.c:399 +#: ../glib/gregex.c:403 msgid "overran compiling workspace" msgstr "konpilazioaren laneko area gainezkatua" -#: ../glib/gregex.c:403 +#: ../glib/gregex.c:407 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "ez da aurrez egiaztatutako erreferentziatutako azpieredua aurkitu" -#: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696 +#: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra bilatzean: %s" -#: ../glib/gregex.c:1151 +#: ../glib/gregex.c:1155 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "PCRE liburutegia UTF8 euskarri gabe konpilatua" -#: ../glib/gregex.c:1160 +#: ../glib/gregex.c:1164 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "PCRE liburutegia UTF8 propietateen euskarri gabe konpilatua" -#: ../glib/gregex.c:1214 +#: ../glib/gregex.c:1218 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra %d karakterean konpilatzean: %s" -#: ../glib/gregex.c:1250 +#: ../glib/gregex.c:1254 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra optimizatzean: %s" -#: ../glib/gregex.c:2124 +#: ../glib/gregex.c:2128 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "digitu hamaseitarra edo '}' espero zen" -#: ../glib/gregex.c:2140 +#: ../glib/gregex.c:2144 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "digitu hamaseitarra espero zen" -#: ../glib/gregex.c:2180 +#: ../glib/gregex.c:2184 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "'<' falta da erreferentzia sinbolikoan" -#: ../glib/gregex.c:2189 +#: ../glib/gregex.c:2193 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "amaitu gabeko erreferentzia sinbolikoa" -#: ../glib/gregex.c:2196 +#: ../glib/gregex.c:2200 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "zero luzerako erreferentzia sinbolikoa" -#: ../glib/gregex.c:2207 +#: ../glib/gregex.c:2211 msgid "digit expected" msgstr "digitua espero zen" -#: ../glib/gregex.c:2225 +#: ../glib/gregex.c:2229 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "erreferentzia sinboliko ilegala" -#: ../glib/gregex.c:2287 +#: ../glib/gregex.c:2291 msgid "stray final '\\'" msgstr "'\\' katearen amaieran" -#: ../glib/gregex.c:2291 +#: ../glib/gregex.c:2295 msgid "unknown escape sequence" msgstr "ihes-sekuentzi ezezaguna" -#: ../glib/gregex.c:2301 +#: ../glib/gregex.c:2305 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Errorea ordezko \"%s\" testua analizatzean %lu karakterean: %s" @@ -1101,17 +876,17 @@ msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)" msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik" -#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1479 +#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) " -#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1138 +#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) " -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1345 +#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Ezin izan da '%s' direktoriora aldatu (%s)" @@ -1158,119 +933,119 @@ msgstr "" "Ustekabeko errorea gertatu da 'g_io_channel_win32_poll()'-en prozesu umetik " "datuak irakurtzean" -#: ../glib/gspawn.c:189 +#: ../glib/gspawn.c:196 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:328 +#: ../glib/gspawn.c:335 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:413 +#: ../glib/gspawn.c:420 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1205 +#: ../glib/gspawn.c:1212 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Ezin da sardetu (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1355 +#: ../glib/gspawn.c:1362 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1365 +#: ../glib/gspawn.c:1372 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1374 +#: ../glib/gspawn.c:1381 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1382 +#: ../glib/gspawn.c:1389 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean" -#: ../glib/gspawn.c:1406 +#: ../glib/gspawn.c:1413 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s)" -#: ../glib/gutf8.c:1062 +#: ../glib/gutf8.c:1066 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Karakterea UTF-8 barrutitik kanpo" -#: ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1171 ../glib/gutf8.c:1303 -#: ../glib/gutf8.c:1312 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549 +#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307 +#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran" -#: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560 +#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Karakterea UTF-16 barrutitik kanpo" -#: ../glib/goption.c:756 +#: ../glib/goption.c:760 msgid "Usage:" msgstr "Erabilera:" -#: ../glib/goption.c:756 +#: ../glib/goption.c:760 msgid "[OPTION...]" msgstr "[AUKERA...]" -#: ../glib/goption.c:862 +#: ../glib/goption.c:866 msgid "Help Options:" msgstr "Laguntzako aukerak:" -#: ../glib/goption.c:863 +#: ../glib/goption.c:867 msgid "Show help options" msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak" -#: ../glib/goption.c:869 +#: ../glib/goption.c:873 msgid "Show all help options" msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak" -#: ../glib/goption.c:931 +#: ../glib/goption.c:935 msgid "Application Options:" msgstr "Aplikazio-aukerak:" -#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1063 +#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu" -#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1071 +#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo" -#: ../glib/goption.c:1028 +#: ../glib/goption.c:1032 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' balio bikoitza analizatu" -#: ../glib/goption.c:1036 +#: ../glib/goption.c:1040 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "%2$s(r)en '%1$s' balio bikoitza barrutitik kanpo" -#: ../glib/goption.c:1299 ../glib/goption.c:1378 +#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Errorea %s aukera analizatzean" -#: ../glib/goption.c:1409 ../glib/goption.c:1523 +#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "%s(e)ko argumentua falta da" -#: ../glib/goption.c:1918 +#: ../glib/goption.c:1922 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "%s aukera ezezaguna" @@ -1394,18 +1169,18 @@ msgstr "'%s' balioa ezin da boolear gisa interpretatu" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681 -#: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:724 +#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:725 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Zenbaketaren balio handiegia honi pasatuta: %s" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891 -#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1199 +#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1200 msgid "Stream is already closed" msgstr "Korrontea jadanik itxita dago" -#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1544 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1633 ../gio/gdbusconnection.c:1811 +#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1552 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1641 ../gio/gdbusconnection.c:1823 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781 msgid "Operation was cancelled" @@ -1441,15 +1216,15 @@ msgstr "%s fitxategi mota" msgid "%s type" msgstr "%s mota" -#: ../gio/gcredentials.c:220 ../gio/gcredentials.c:388 +#: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "GCredentials ez dago inplementatuta S.E. honetan" -#: ../gio/gcredentials.c:346 +#: ../gio/gcredentials.c:396 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "Ez dago GCredentials euskarririk plataforma honetan" -#: ../gio/gdatainputstream.c:310 +#: ../gio/gdatainputstream.c:311 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Ustekabeko korronte-amaiera azkarregia" @@ -1596,7 +1371,7 @@ msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "Ezin da saioaren bus-eko helbidea zehaztu (ez dago S.E. honetan garatuta)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6033 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6016 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -1605,7 +1380,7 @@ msgstr "" "Ezin da bus-aren helbidea zehaztua inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE " "aldagaitik. '%s' balio ezezaguna" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6042 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6025 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -1719,22 +1494,22 @@ msgstr "Errorea '%s' gako sorta idazteko irekitzean: " msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "(Gainera, '%s'(r)en blokeoa askatzeak ere huts egin du: %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:1058 ../gio/gdbusconnection.c:1287 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1644 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1061 ../gio/gdbusconnection.c:1290 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1329 ../gio/gdbusconnection.c:1652 msgid "The connection is closed" msgstr "Konexioa itxi egin da" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1588 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1596 msgid "Timeout was reached" msgstr "Denbora-mugara iritsi da" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2191 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2173 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "Onartu gabeko banderak aurkitu dira bezeroaren aldeko konexioa eraikitzean" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3617 ../gio/gdbusconnection.c:3934 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3599 ../gio/gdbusconnection.c:3917 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" @@ -1742,93 +1517,93 @@ msgstr "" "Ez dago 'org.freedesktop.DBus.Properties' bezalako interfazerik '%s' bide-" "izeneko objektuan" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3689 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3671 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" "Errorea '%s' propietatea ezartzean: '%s' mota espero zen, baina '%s' lortu da" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3783 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3766 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "Ez dago '%s' bezalako propietaterik" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3795 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3778 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "%s propietatea ez da irakurgarria" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3806 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3789 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "%s propietatea ez da idazgarria" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3876 ../gio/gdbusconnection.c:5467 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3859 ../gio/gdbusconnection.c:5450 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "Ez dago '%s' bezalako interfazerik" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4064 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4047 msgid "No such interface" msgstr "Ez dago halako interfazerik" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4280 ../gio/gdbusconnection.c:5983 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4263 ../gio/gdbusconnection.c:5966 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "Ez dago '%s' bezalako interfazerik '%s' bide-izeneko objektuan" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4332 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4315 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "Ez dago '%s' bezalako metodorik" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4363 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4346 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "'%s' mezu mota ez dator bat espero zen '%s' motarekin" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4582 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4565 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Jadanik objektu bat esportatuta dago %s interfazearentzako %s(e)n" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4776 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4759 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "'%s' metodoak '%s' mota itzuli du, baina '%s' espero zen" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5578 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5561 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "" "'%2$s' interfazeko '%1$s' metodoa '%3$s' sinadurarekin ez da existitzen" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5696 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5679 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Azpizuhaitza jadanik %s(e)ra esportatuta" -#: ../gio/gdbusmessage.c:763 +#: ../gio/gdbusmessage.c:856 msgid "type is INVALID" msgstr "mota baliogabea da" -#: ../gio/gdbusmessage.c:774 +#: ../gio/gdbusmessage.c:867 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "METHOD_CALL-en mezua: goiburuko PATH edo MEMBER eremua falta da" -#: ../gio/gdbusmessage.c:785 +#: ../gio/gdbusmessage.c:878 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "METHOD_RETURN-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL eremua falta da" -#: ../gio/gdbusmessage.c:797 +#: ../gio/gdbusmessage.c:890 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "ERROR-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL edo ERROR_NAME eremua falta da" -#: ../gio/gdbusmessage.c:810 +#: ../gio/gdbusmessage.c:903 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH, INTERFACE edo MEMBER eremua falta da" -#: ../gio/gdbusmessage.c:818 +#: ../gio/gdbusmessage.c:911 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" @@ -1836,7 +1611,7 @@ msgstr "" "SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' balio " "erreserbatua erabiltzen ari da" -#: ../gio/gdbusmessage.c:826 +#: ../gio/gdbusmessage.c:919 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" @@ -1844,13 +1619,13 @@ msgstr "" "SIGNAL-en mezua: goiburuko INTERFACE eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' " "balio erreserbatua erabiltzen ari da" -#: ../gio/gdbusmessage.c:901 +#: ../gio/gdbusmessage.c:994 #, c-format msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF" msgstr "" "%lu byte irakurtzea nahi ziren, baina fitxategiaren amaiera (EOF) lortu da" -#: ../gio/gdbusmessage.c:926 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1019 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " @@ -1860,24 +1635,24 @@ msgstr "" "byteen %d desplazamenduan (katearen luzera: %d). Ordurarteko baliozko UTF-8 " "katea honakoa zen: '%s'" -#: ../gio/gdbusmessage.c:939 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1032 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" msgstr "" "NUL bytea espero zen '%s' katearen ondoren, baina '%d' bytea aurkitu da" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1138 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1231 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "" "Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus objektuaren bide-izen bat" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1164 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus sinadura" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1218 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1311 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." @@ -1885,13 +1660,13 @@ msgstr "" "%u byte luzerako matrizea aurkituta. Gehienezko luzera 2<<26 byte da (64 " "MiB)." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1379 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1472 #, c-format msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" "Analizatutako '%s' balioa aldagaiarentzat ez da baliozko D-Bus sinadura bat" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1406 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1499 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" @@ -1899,7 +1674,7 @@ msgstr "" "Errorea GVariant deserializatzean '%s' kate motarekin D-Bus konexioko " "formatutik" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1590 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1683 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " @@ -1908,36 +1683,36 @@ msgstr "" "Baliogabeko endian balioa. 0x6c ('l') edo 0x42 ('B') espero zen, baina 0x%" "02x balioa aurkitu da." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1604 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1697 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "" "Protokoloaren bertsio nagusia baliogabea. 1 espero zen, baina %d aurkitu da" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1661 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1754 #, c-format msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgstr "" "Sinaduraren goiburua '%s' sinadurarekin aurkitu da, baina gorputza hutsik " "dago" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1675 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1768 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" "Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus sinadura (gorputzarentzako)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1798 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr "" "Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte ditu" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1713 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1806 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Ezin da mezua deserializatu: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2038 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2131 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" @@ -1945,22 +1720,22 @@ msgstr "" "Errorea GVariant serializatzean '%s' kate motarekin D-Bus konexioaren " "formatura" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2178 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2272 #, c-format msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds" msgstr "Mezuak %d fds ditu baina goiburuko eremuak %d fds adierazten du" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2186 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2280 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Ezin da mezua serializatu: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2230 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2324 #, c-format msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgstr "" "Mezuaren gorputzak '%s' sinadura du, baina ez dago sinaduraren goibururik" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2240 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2334 #, c-format msgid "" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" @@ -1969,18 +1744,18 @@ msgstr "" "Mezuaren gorputzak '%s' sinadura mota du, baina goiburuaren eremuko sinadura " "'%s' da" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2256 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2350 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgstr "" "Mezuaren gorputza hutsik dago, baina goiburuaren eremuko sinadura '(%s)' da" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2813 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2907 #, c-format msgid "Error return with body of type `%s'" msgstr "Errorearen itzulera '%s' motako gorputzarekin " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2821 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2915 msgid "Error return with empty body" msgstr "Errorearen itzulera gorputz hutsarekin" @@ -1990,13 +1765,13 @@ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" msgstr "" "Itzulerako balioaren mota ez da zuzena: '%s' jaso da, baina '%s' espero zen" -#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2969 -#: ../gio/gsocket.c:3050 +#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2974 +#: ../gio/gsocket.c:3055 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s" -#: ../gio/gdbusprivate.c:1723 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1766 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " msgstr "Ezin da /var/lib/dbus/machine-id kargatu: " @@ -2027,25 +1802,25 @@ msgstr "" "Ezin da metodoari deitu: proxy-ak jaberik gabeko izen ezaguna du eta " "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START banderarekin eraiki zen" -#: ../gio/gdbusserver.c:710 +#: ../gio/gdbusserver.c:715 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "Izen abstraktuen lekua ez dago onartuta" -#: ../gio/gdbusserver.c:800 +#: ../gio/gdbusserver.c:805 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "Ezin da izendapeneko fitxategia zehaztu zerbitzari bat sortzean" -#: ../gio/gdbusserver.c:877 +#: ../gio/gdbusserver.c:882 #, c-format msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgstr "Errorea '%s' izendapeneko fitxategian idaztean: %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1033 +#: ../gio/gdbusserver.c:1044 #, c-format msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "'%s' katea ez da baliozko D-Bus GUID bat" -#: ../gio/gdbusserver.c:1073 +#: ../gio/gdbusserver.c:1084 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgstr "Ezin da onartu gabeko '%s' garraioa entzun" @@ -2303,7 +2078,7 @@ msgstr "GEmblen espero zen GEmblemedIcon-entzako" #: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434 #: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712 #: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391 -#: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158 +#: ../gio/gfile.c:6983 ../gio/gfile.c:7073 ../gio/gfile.c:7159 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "Eragiketa ez dago onartuta" @@ -2363,11 +2138,11 @@ msgstr "Zakarrontzira botatzea ez dago onartuta" msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute '%c' eduki" -#: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330 +#: ../gio/gfile.c:6040 ../gio/gvolume.c:330 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "bolumenak ez dauka muntatzea inplementatuta" -#: ../gio/gfile.c:6150 +#: ../gio/gfile.c:6151 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Ez da aplikaziorik erregistratu fitxategi hau kudeatzeko" @@ -2457,7 +2232,7 @@ msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta" #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316 -#: ../gio/goutputstream.c:1209 +#: ../gio/goutputstream.c:1210 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Korronteak eragiketa bat du lanean" @@ -2470,6 +2245,247 @@ msgstr "Ez dago nahikoa lekurik socket helbideentzako" msgid "Unsupported socket address" msgstr "Onartu gabeko socket helbidea" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:702 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "izen hutsak ez daude baimenduta" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:712 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "'%s' izena baliogabea: izenak letra minuskula batekin hasi behar dira" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:724 +#, c-format +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and dash ('-') are permitted." +msgstr "" +"'%s' izena baliogabea: '%c' karakterea baliogabea. soilik letra minuskulak, " +"zenbakiak eta marratxoa (-) onartzen dira." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:733 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." +msgstr "'%s' izena baliogabea: bi marratxo jarraian (--) ez dago onartuta." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:742 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." +msgstr "'%s' izena baliogabea: azken karakterea ezin da marratxoa (-) izan." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:750 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': maximum length is 32" +msgstr "'%s' izena baliogabea: gehienezko luzera 32 da" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:819 +#, c-format +msgid "<child name='%s'> already specified" +msgstr "<child name='%s'> jadanik zehaztuta" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:845 +msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "ezin zaio gakorik gehitu 'list-of' eskema bati" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856 +#, c-format +msgid "<key name='%s'> already specified" +msgstr "<key name='%s'> jadanik zehaztuta" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:874 +#, c-format +msgid "" +"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " +"to modify value" +msgstr "" +"<key name='%s'>-ek <key name='%s'> iluntzen du <schema id='%s'>-en; erabili " +"<override> balioa aldatzeko" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885 +#, c-format +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to <key>" +msgstr "" +"<key>-rentzako hauetariko bat zehaztu behar da atributu gisa: 'type', 'enum' " +"edo 'flags'" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> ez dago (oraindik) definituta." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:919 +#, c-format +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "baliogabeko GVariant motako '%s' katea" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:949 +msgid "<override> given but schema isn't extending anything" +msgstr "<override> eman da, baina eskema ez da ezer hedatzen ari" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:962 +#, c-format +msgid "no <key name='%s'> to override" +msgstr "ez dago <key name='%s'>(e)rik gainidazteko" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970 +#, c-format +msgid "<override name='%s'> already specified" +msgstr "<override name='%s'> jadanik zehaztuta" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1036 +#, c-format +msgid "<schema id='%s'> already specified" +msgstr "<schema id='%s'> jadanik zehaztuta" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1048 +#, c-format +msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" +msgstr "<schema id='%s'> oraindik existitzen ez den '%s' eskemara hedatzen da" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064 +#, c-format +msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr "<schema id='%s'> oraindik existitzen ez den '%s' eskemaren zerrenda da" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1072 +#, c-format +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Ezin da bide-izena duen eskema baten zerrenda izan" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1082 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Ezin da eskema bat bide-izen batekin hedatu" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 +#, c-format +msgid "" +"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" +msgstr "" +"<schema id='%s'> zerrenda bat da, zerrenda ez den <schema id='%s'> hedatzen " +"duena" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1102 +#, c-format +msgid "" +"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" +"<schema id='%s' list-of='%s'>(e)k <schema id='%s' list-of='%s'> hedatzen du, " +"baina '%s'(e)k ez du '%s' hedatzen" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1119 +#, c-format +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "bide-izen bat ematen bada, barra batekin (/) hasi eta amaitu behar da" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 +#, c-format +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "zerrenda bateko bide-izena ':/'-rekin amaitu behar da" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1148 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> jadanik zehaztuta" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1362 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "<%s> elementua ez da <%s>(r)en barruan onartzen" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1366 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1460 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "testua ezin da <%s>(r)en barruan egon" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1674 +#, c-format +msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" +msgstr "Ez da '%s' bezalako eskemarik zehaztu gainidazketako '%s' fitxategian" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1698 +#, c-format +msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" +msgstr "" +"Ez dago '%s' bezalako gakorik '%s' eskeman gainidazteko '%s' fitxategian " +"ageri den bezala" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1731 +#, c-format +msgid "" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"gainidazteko '%3$s' fitxategiko '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa gainidaztea " +"barrutitik kanpo dago emandako eskeman" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 +#, c-format +msgid "" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "" +"gainidazteko '%3$s' fitxategiko '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa gainidaztea ez " +"dago baliozko aukeren zerrendan" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "non gorde gschemas.compiled fitxategia" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIREKTORIOA" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1798 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Ez idatzi gschema.compiled fitxategia" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799 +msgid "This option will be removed soon." +msgstr "Aukera hau laster kenduko da." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1800 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Ez derrigortu gako-izenen murriztapenik" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1812 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" +"Konpilatu GSettings eskemen fitxategi guztiak eskema-cache batean.\n" +"Eskemen fitxategiek .gschema.xml luzapena eduki behar dute,\n" +"eta cache-ko fitxategia gschemas.compiled deitzen da." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1828 +#, c-format +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Direktorio baten izena bakarrik eman behar duzu\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 +#, c-format +msgid "No schema files found: " +msgstr "Ez da eskemen fitxategirik aurkitu: " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 +#, c-format +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "ezer ez da egiten ari.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1873 +#, c-format +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "existitzen den irteerako fitxategia kenduta.\n" + #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "Ezin da lokaleko direktorio lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu" @@ -2850,11 +2866,11 @@ msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta" msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "'%s' ostalariak '['baina ez']' dauka" -#: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407 +#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Irteerako korronteak ez dauka idaztea inplementatuta" -#: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:848 +#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Iturburuko korrontea jadanik itxi da" @@ -2883,232 +2899,6 @@ msgstr "Ezin da '%s' ebatzi aldi batean" msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Errorea '%s' ebaztean" -#: ../gio/gschema-compile.c:702 -msgid "empty names are not permitted" -msgstr "izen hutsak ez daude baimenduta" - -#: ../gio/gschema-compile.c:712 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "'%s' izena baliogabea: izenak letra minuskula batekin hasi behar dira" - -#: ../gio/gschema-compile.c:724 -#, c-format -msgid "" -"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and dash ('-') are permitted." -msgstr "" -"'%s' izena baliogabea: '%c' karakterea baliogabea. soilik letra minuskulak, " -"zenbakiak eta marratxoa (-) onartzen dira." - -#: ../gio/gschema-compile.c:733 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." -msgstr "'%s' izena baliogabea: bi marratxo jarraian (--) ez dago onartuta." - -#: ../gio/gschema-compile.c:742 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." -msgstr "'%s' izena baliogabea: azken karakterea ezin da marratxoa (-) izan." - -#: ../gio/gschema-compile.c:750 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': maximum length is 32" -msgstr "'%s' izena baliogabea: gehienezko luzera 32 da" - -#: ../gio/gschema-compile.c:819 -#, c-format -msgid "<child name='%s'> already specified" -msgstr "<child name='%s'> jadanik zehaztuta" - -#: ../gio/gschema-compile.c:845 -msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "ezin zaio gakorik gehitu 'list-of' eskema bati" - -#: ../gio/gschema-compile.c:856 -#, c-format -msgid "<key name='%s'> already specified" -msgstr "<key name='%s'> jadanik zehaztuta" - -#: ../gio/gschema-compile.c:874 -#, c-format -msgid "" -"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " -"to modify value" -msgstr "" -"<key name='%s'>-ek <key name='%s'> iluntzen du <schema id='%s'>-en; erabili " -"<override> balioa aldatzeko" - -#: ../gio/gschema-compile.c:885 -#, c-format -msgid "" -"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " -"to <key>" -msgstr "" -"<key>-rentzako hauetariko bat zehaztu behar da atributu gisa: 'type', 'enum' " -"edo 'flags'" - -#: ../gio/gschema-compile.c:904 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "<%s id='%s'> ez dago (oraindik) definituta." - -#: ../gio/gschema-compile.c:919 -#, c-format -msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "baliogabeko GVariant motako '%s' katea" - -#: ../gio/gschema-compile.c:949 -msgid "<override> given but schema isn't extending anything" -msgstr "<override> eman da, baina eskema ez da ezer hedatzen ari" - -#: ../gio/gschema-compile.c:962 -#, c-format -msgid "no <key name='%s'> to override" -msgstr "ez dago <key name='%s'>(e)rik gainidazteko" - -#: ../gio/gschema-compile.c:970 -#, c-format -msgid "<override name='%s'> already specified" -msgstr "<override name='%s'> jadanik zehaztuta" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1036 -#, c-format -msgid "<schema id='%s'> already specified" -msgstr "<schema id='%s'> jadanik zehaztuta" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1048 -#, c-format -msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" -msgstr "<schema id='%s'> oraindik existitzen ez den '%s' eskemara hedatzen da" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1062 -#, c-format -msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr "<schema id='%s'> oraindik existitzen ez den '%s' eskemaren zerrenda da" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1076 -#, c-format -msgid "" -"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" -msgstr "" -"<schema id='%s'> zerrenda bat da, zerrenda ez den <schema id='%s'> hedatzen " -"duena" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1086 -#, c-format -msgid "" -"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " -"does not extend '%s'" -msgstr "" -"<schema id='%s' list-of='%s'>(e)k <schema id='%s' list-of='%s'> hedatzen du, " -"baina '%s'(e)k ez du '%s' hedatzen" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1103 -#, c-format -msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "bide-izen bat ematen bada, barra batekin (/) hasi eta amaitu behar da" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1125 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "<%s id='%s'> jadanik zehaztuta" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1339 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "<%s> elementua ez da <%s>(r)en barruan onartzen" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1343 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1437 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "testua ezin da <%s>(r)en barruan egon" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1651 -#, c-format -msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" -msgstr "Ez da '%s' bezalako eskemarik zehaztu gainidazketako '%s' fitxategian" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1675 -#, c-format -msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" -msgstr "" -"Ez dago '%s' bezalako gakorik '%s' eskeman gainidazteko '%s' fitxategian " -"ageri den bezala" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1708 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " -"range given in the schema" -msgstr "" -"gainidazteko '%3$s' fitxategiko '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa gainidaztea " -"barrutitik kanpo dago emandako eskeman" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1729 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " -"list of valid choices" -msgstr "" -"gainidazteko '%3$s' fitxategiko '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa gainidaztea ez " -"dago baliozko aukeren zerrendan" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1774 -msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "non gorde gschemas.compiled fitxategia" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1774 ../gio/gschema-compile.c:1786 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIREKTORIOA" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1775 -msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "Ez idatzi gschema.compiled fitxategia" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1776 -msgid "This option will be removed soon." -msgstr "Aukera hau laster kenduko da." - -#: ../gio/gschema-compile.c:1777 -msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "Ez derrigortu gako-izenen murriztapenik" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1789 -msgid "" -"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" -"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" -"and the cache file is called gschemas.compiled." -msgstr "" -"Konpilatu GSettings eskemen fitxategi guztiak eskema-cache batean.\n" -"Eskemen fitxategiek .gschema.xml luzapena eduki behar dute,\n" -"eta cache-ko fitxategia gschemas.compiled deitzen da." - -#: ../gio/gschema-compile.c:1805 -#, c-format -msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "Direktorio baten izena bakarrik eman behar duzu\n" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1844 -#, c-format -msgid "No schema files found: " -msgstr "Ez da eskemen fitxategirik aurkitu: " - -#: ../gio/gschema-compile.c:1847 -#, c-format -msgid "doing nothing.\n" -msgstr "ezer ez da egiten ari.\n" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1850 -#, c-format -msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "existitzen den irteerako fitxategia kenduta.\n" - #: ../gio/gsettings-tool.c:79 #, c-format msgid "" @@ -3132,29 +2922,29 @@ msgstr "" "\n" "Erabili '%s KOMANDOA --help' komando bakoitzari dagokion laguntza lortzeko.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322 -#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533 -#: ../gio/gsettings-tool.c:646 +#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320 +#: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531 +#: ../gio/gsettings-tool.c:644 msgid "Specify the path for the schema" msgstr "Zehaztu eskemaren bide-izena" -#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322 -#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533 -#: ../gio/gsettings-tool.c:646 +#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320 +#: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531 +#: ../gio/gsettings-tool.c:644 msgid "PATH" msgstr "BIDE-IZENA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:230 ../gio/gsettings-tool.c:541 -#: ../gio/gsettings-tool.c:654 +#: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:539 +#: ../gio/gsettings-tool.c:652 msgid "SCHEMA KEY" msgstr "ESKEMA GAKOA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:232 +#: ../gio/gsettings-tool.c:230 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Lortu GAKOAren balioa" -#: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:450 -#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661 +#: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:448 +#: ../gio/gsettings-tool.c:543 ../gio/gsettings-tool.c:659 msgid "" "Arguments:\n" " SCHEMA The id of the schema\n" @@ -3164,15 +2954,15 @@ msgstr "" " ESKEMA Eskemaren IDa\n" " GAKOA Gakoaren izena\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:330 ../gio/gsettings-tool.c:446 +#: ../gio/gsettings-tool.c:328 ../gio/gsettings-tool.c:444 msgid "SCHEMA KEY VALUE" msgstr "ESKEMA GAKOA BALIOA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:332 +#: ../gio/gsettings-tool.c:330 msgid "Set the value of KEY" msgstr "Ezarri GAKOAren balioa" -#: ../gio/gsettings-tool.c:334 +#: ../gio/gsettings-tool.c:332 msgid "" "Arguments:\n" " SCHEMA The id of the schema\n" @@ -3185,20 +2975,20 @@ msgstr "" " BALIOA Gakoari ezarriko zaion balioa, serializatutako GVariant " "gisa\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:407 +#: ../gio/gsettings-tool.c:405 #, c-format msgid "Key %s is not writable\n" msgstr "%s gakoa ez da idazgarria\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:448 +#: ../gio/gsettings-tool.c:446 msgid "Sets KEY to its default value" msgstr "GAKOA bere balio lehenetsira ezartzen du" -#: ../gio/gsettings-tool.c:543 +#: ../gio/gsettings-tool.c:541 msgid "Find out whether KEY is writable" msgstr "Begiratu GAKOA idazgarria den edo ez" -#: ../gio/gsettings-tool.c:657 +#: ../gio/gsettings-tool.c:655 msgid "" "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" "Monitoring will continue until the process is terminated." @@ -3207,7 +2997,7 @@ msgstr "" "aldatutako balioak.\n" "Monitorizazioak jarraitu egingo du prozesua amaitu bitartean." -#: ../gio/gsettings-tool.c:833 +#: ../gio/gsettings-tool.c:831 #, c-format msgid "Unknown command '%s'\n" msgstr "'%s' komando ezezaguna\n" @@ -3281,7 +3071,7 @@ msgstr "Konexioa lantzen" msgid "Error connecting: %s" msgstr "Errorea konektatzean: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3474 +#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3479 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Ezin da falta diren erroreak lortu: %s" @@ -3306,20 +3096,20 @@ msgstr "Errorea socket-a ixtean: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Socket-aren baldintzen zai: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2994 +#: ../gio/gsocket.c:2999 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "GSocketControlMessage ez da windows sisteman onartzen" -#: ../gio/gsocket.c:3253 ../gio/gsocket.c:3394 +#: ../gio/gsocket.c:3258 ../gio/gsocket.c:3399 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Errorea mezua jasotzean: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3489 +#: ../gio/gsocket.c:3494 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials ez dago S.E. honetan inplementatuta" -#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1148 +#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Errore ezezaguna konexioan" @@ -3441,12 +3231,12 @@ msgstr "SOCKSv5 proxy-aren errore ezezaguna." msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Ezin da GThemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu" -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:507 +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "Kontroleko mezu 1 espero zen, %d lortu dira" -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:517 +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Ustekabeko datu-laguntzaile mota" @@ -3459,16 +3249,16 @@ msgstr "fd bat espero zen, baina %d lortuta\n" msgid "Received invalid fd" msgstr "Baliogabeko fd jasota" -#: ../gio/gunixconnection.c:361 +#: ../gio/gunixconnection.c:359 msgid "Error sending credentials: " msgstr "Errorea kredentzialak bidaltzean: " -#: ../gio/gunixconnection.c:441 +#: ../gio/gunixconnection.c:439 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "Errorea SO_PASSCRED gaituta dagoen begiratzean socket-arentzako: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:450 +#: ../gio/gunixconnection.c:448 #, c-format msgid "" "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " @@ -3477,19 +3267,19 @@ msgstr "" "Ustekabeko aukeraren luzera SO_PASSCRED gaituta dagoen begiratzean socket-" "arentzako. %d byte espero ziren, baina %d lortu dira" -#: ../gio/gunixconnection.c:467 +#: ../gio/gunixconnection.c:465 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Errorea SO_PASSCRED gaitzean: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:497 +#: ../gio/gunixconnection.c:495 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" "Harrerako kredentzialentzako byte bakar bat irakurtzea espero zen, baina " "zero byte irakurri dira." -#: ../gio/gunixconnection.c:540 +#: ../gio/gunixconnection.c:538 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Errorea SO_PASSCRED desgaitzean: %s" @@ -3586,6 +3376,179 @@ msgstr "Sarrera gehiago behar dira" msgid "Invalid compressed data" msgstr "Konprimitutako datu baliogabeak" -#, fuzzy -#~ msgid "Do not give error for empty directory" -#~ msgstr "Ezin da direktorioa lekuz aldatu direktorioaren gainera" +#~ msgctxt "GDateTime" +#~ msgid "am" +#~ msgstr "am" + +#~ msgctxt "GDateTime" +#~ msgid "AM" +#~ msgstr "AM" + +#~ msgctxt "GDateTime" +#~ msgid "pm" +#~ msgstr "pm" + +#~ msgctxt "GDateTime" +#~ msgid "PM" +#~ msgstr "PM" + +#~ msgctxt "GDateTime" +#~ msgid "%m/%d/%y" +#~ msgstr "%y/%m/%d" + +#~ msgctxt "GDateTime" +#~ msgid "%H:%M:%S" +#~ msgstr "%H:%M:%S" + +#~ msgctxt "full month name" +#~ msgid "January" +#~ msgstr "Urtarrila" + +#~ msgctxt "full month name" +#~ msgid "February" +#~ msgstr "Otsaila" + +#~ msgctxt "full month name" +#~ msgid "March" +#~ msgstr "Martxoa" + +#~ msgctxt "full month name" +#~ msgid "April" +#~ msgstr "Apirila" + +#~ msgctxt "full month name" +#~ msgid "May" +#~ msgstr "Maiatza" + +#~ msgctxt "full month name" +#~ msgid "June" +#~ msgstr "Ekaina" + +#~ msgctxt "full month name" +#~ msgid "July" +#~ msgstr "Uztaila" + +#~ msgctxt "full month name" +#~ msgid "August" +#~ msgstr "Abuztua" + +#~ msgctxt "full month name" +#~ msgid "September" +#~ msgstr "Iraila" + +#~ msgctxt "full month name" +#~ msgid "October" +#~ msgstr "Urria" + +#~ msgctxt "full month name" +#~ msgid "November" +#~ msgstr "Azaroa" + +#~ msgctxt "full month name" +#~ msgid "December" +#~ msgstr "Abendua" + +#~ msgctxt "abbreviated month name" +#~ msgid "Jan" +#~ msgstr "Urt." + +#~ msgctxt "abbreviated month name" +#~ msgid "Feb" +#~ msgstr "Ots." + +#~ msgctxt "abbreviated month name" +#~ msgid "Mar" +#~ msgstr "Mar." + +#~ msgctxt "abbreviated month name" +#~ msgid "Apr" +#~ msgstr "Apr." + +#~ msgctxt "abbreviated month name" +#~ msgid "Jun" +#~ msgstr "Eka." + +#~ msgctxt "abbreviated month name" +#~ msgid "Jul" +#~ msgstr "Uzt." + +#~ msgctxt "abbreviated month name" +#~ msgid "Aug" +#~ msgstr "Abu." + +#~ msgctxt "abbreviated month name" +#~ msgid "Sep" +#~ msgstr "Ira." + +#~ msgctxt "abbreviated month name" +#~ msgid "Oct" +#~ msgstr "Urr." + +#~ msgctxt "abbreviated month name" +#~ msgid "Nov" +#~ msgstr "Aza." + +#~ msgctxt "abbreviated month name" +#~ msgid "Dec" +#~ msgstr "Abe." + +#~ msgctxt "full weekday name" +#~ msgid "Monday" +#~ msgstr "Astelehena" + +#~ msgctxt "full weekday name" +#~ msgid "Tuesday" +#~ msgstr "Asteartea" + +#~ msgctxt "full weekday name" +#~ msgid "Wednesday" +#~ msgstr "Asteazkena" + +#~ msgctxt "full weekday name" +#~ msgid "Thursday" +#~ msgstr "Osteguna" + +#~ msgctxt "full weekday name" +#~ msgid "Friday" +#~ msgstr "Ostirala" + +#~ msgctxt "full weekday name" +#~ msgid "Saturday" +#~ msgstr "Larunbata" + +#~ msgctxt "full weekday name" +#~ msgid "Sunday" +#~ msgstr "Igandea" + +#~ msgctxt "abbreviated weekday name" +#~ msgid "Mon" +#~ msgstr "Al." + +#~ msgctxt "abbreviated weekday name" +#~ msgid "Tue" +#~ msgstr "Ar." + +#~ msgctxt "abbreviated weekday name" +#~ msgid "Wed" +#~ msgstr "Az." + +#~ msgctxt "abbreviated weekday name" +#~ msgid "Thu" +#~ msgstr "Og." + +#~ msgctxt "abbreviated weekday name" +#~ msgid "Fri" +#~ msgstr "Or." + +#~ msgctxt "abbreviated weekday name" +#~ msgid "Sat" +#~ msgstr "Lr." + +#~ msgctxt "abbreviated weekday name" +#~ msgid "Sun" +#~ msgstr "Ig." + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "byte %u" +#~ msgstr[1] "%u byte" |